II M
|
FinPR
|
14:12 |
Silloin hän suoraapäätä kutsutti luoksensa Nikanorin, joka aikaisemmin oli ollut norsuosaston päällikkö, nimitti hänet Juudean käskynhaltijaksi ja lähetti hänet matkalle
|
II M
|
ChiSB
|
14:12 |
於是國王立即選定曾任象隊司令的尼加諾爾,委他為猶太總督,派他前去;
|
II M
|
Wycliffe
|
14:12 |
Whiche anoon sente Nycanor, souereyn of olifauntis, a duyk in to Judee,
|
II M
|
RusSynod
|
14:12 |
Он тотчас призвал Никанора, заведывавшего слонами, и, назначив его военачальником в Иудею, послал его,
|
II M
|
CSlEliza
|
14:12 |
Призвав же скоро Никанора старейшину над слонами и воеводою поставив Иудеею, посла,
|
II M
|
LinVB
|
14:12 |
Bongo ye aponi Nikanor, oyo azalaki mokambi wa bato ba nzoku, aluboli ye moyangeli wa Yudea. Atindi ye
|
II M
|
LXX
|
14:12 |
προχειρισάμενος δὲ εὐθέως Νικάνορα τὸν γενόμενον ἐλεφαντάρχην καὶ στρατηγὸν ἀναδείξας τῆς Ιουδαίας ἐξαπέστειλεν
|
II M
|
DutSVVA
|
14:12 |
En hij riep terstond Nicanor, die over de olifanten gesteld was, en hem gemaakt hebbende tot overste over Judea, zond hem derwaarts;
|
II M
|
PorCap
|
14:12 |
Este designou imediatamente Nicanor, ex-comandante do corpo de elefantes, e promoveu-o a governador militar da Judeia, ordenando-lhe
|
II M
|
SpaPlate
|
14:12 |
Así es que al punto envió el rey a la Judea por general a Nicanor, comandante de los elefantes,
|
II M
|
NlCanisi
|
14:12 |
En onmiddellijk ontbood hij Nikánor, den vroegeren hoofdman over de olifanten, en stelde hem aan tot bevelhebber over Judea. Hij liet hem vertrekken
|
II M
|
HunKNB
|
14:12 |
Erre az legott elküldte Nikánort, az elefántok felügyelőjét vezérnek Júdeába
|
II M
|
Swe1917
|
14:12 |
Han lät då genast kalla till sig Nikanor, som förut hade varit överste för elefantavdelningen, och utnämnde honom till befälhavare i Judeen och sände honom åstad dit,
|
II M
|
CroSaric
|
14:12 |
On odmah dozva Nikanora, koji je zapovijedao odredom slonova, te ga imenova upraviteljem Judeje i posla ga
|
II M
|
VieLCCMN
|
14:12 |
Lập tức vua chỉ định Ni-ca-no, người đã từng là tướng chỉ huy voi trận, làm tổng trấn xứ Giu-đê và sai đi tới đó.
|
II M
|
FreLXX
|
14:12 |
Celui-ci envoya aussitôt en Judée, comme général, Nicanor, qui commandait les éléphants,
|
II M
|
FinBibli
|
14:12 |
Että hän kohta kutsui Nikanorin, päämiehen elephanttein kalun päällä, ja asetti hänen päämieheksi Juudalaisia vastaan,
|
II M
|
GerMenge
|
14:12 |
Dieser ließ sofort den Nikanor kommen, den früheren Anführer der Elefanten-Abteilung, ernannte ihn zum Befehlshaber über Judäa und schickte ihn dorthin
|
II M
|
FreCramp
|
14:12 |
Il appela aussitôt Nicanor, qui avait commandé l'escadron des éléphants, le nomma général de l'année de Judée et le fit partir,
|
II M
|
FreVulgG
|
14:12 |
Celui-ci envoya aussitôt en Judée, comme général, Nicanor, qui commandait les éléphants,
|