Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 14:12  And immediately he sent Nicanor, the commander over the elephants, into the first position against Judea,
II M DRC 14:12  And forthwith he sent Nicanor, the commander over the elephants, governor into Judea:
II M KJVA 14:12  And forthwith calling Nicanor, who had been master of the elephants, and making him governor over Judea, he sent him forth,
II M VulgSist 14:12  Qui statim Nicanorem praepositum elephantorum ducem misit in Iudaeam:
II M VulgCont 14:12  Qui statim Nicanorem præpositum elephantorum ducem misit in Iudæam:
II M Vulgate 14:12  qui statim Nicanorem praepositum elefantorum ducem misit Iudaeam
II M VulgHetz 14:12  Qui statim Nicanorem præpositum elephantorum ducem misit in Iudæam:
II M VulgClem 14:12  Qui statim Nicanorem præpositum elephantorum ducem misit in Judæam :
II M CzeB21 14:12  Král tedy ihned vybral Nikanora, někdejšího velitele slonů, a jmenoval ho místodržitelem Judska. Vyslal ho
II M FinPR 14:12  Silloin hän suoraapäätä kutsutti luoksensa Nikanorin, joka aikaisemmin oli ollut norsuosaston päällikkö, nimitti hänet Juudean käskynhaltijaksi ja lähetti hänet matkalle
II M ChiSB 14:12  於是國王立即選定曾任象隊司令的尼加諾爾,委他為猶太總督,派他前去;
II M Wycliffe 14:12  Whiche anoon sente Nycanor, souereyn of olifauntis, a duyk in to Judee,
II M RusSynod 14:12  Он тотчас призвал Никанора, заведывавшего слонами, и, назначив его военачальником в Иудею, послал его,
II M CSlEliza 14:12  Призвав же скоро Никанора старейшину над слонами и воеводою поставив Иудеею, посла,
II M LinVB 14:12  Bongo ye aponi Nikanor, oyo azalaki mokambi wa bato ba nzoku, aluboli ye moyangeli wa Yudea. Atindi ye
II M LXX 14:12  προχειρισάμενος δὲ εὐθέως Νικάνορα τὸν γενόμενον ἐλεφαντάρχην καὶ στρατηγὸν ἀναδείξας τῆς Ιουδαίας ἐξαπέστειλεν
II M DutSVVA 14:12  En hij riep terstond Nicanor, die over de olifanten gesteld was, en hem gemaakt hebbende tot overste over Judea, zond hem derwaarts;
II M PorCap 14:12  Este designou imediatamente Nicanor, ex-comandante do corpo de elefantes, e promoveu-o a governador militar da Judeia, ordenando-lhe
II M SpaPlate 14:12  Así es que al punto envió el rey a la Judea por general a Nicanor, comandante de los elefantes,
II M NlCanisi 14:12  En onmiddellijk ontbood hij Nikánor, den vroegeren hoofdman over de olifanten, en stelde hem aan tot bevelhebber over Judea. Hij liet hem vertrekken
II M HunKNB 14:12  Erre az legott elküldte Nikánort, az elefántok felügyelőjét vezérnek Júdeába
II M Swe1917 14:12  Han lät då genast kalla till sig Nikanor, som förut hade varit överste för elefantavdelningen, och utnämnde honom till befälhavare i Judeen och sände honom åstad dit,
II M CroSaric 14:12  On odmah dozva Nikanora, koji je zapovijedao odredom slonova, te ga imenova upraviteljem Judeje i posla ga
II M VieLCCMN 14:12  Lập tức vua chỉ định Ni-ca-no, người đã từng là tướng chỉ huy voi trận, làm tổng trấn xứ Giu-đê và sai đi tới đó.
II M FreLXX 14:12  Celui-ci envoya aussitôt en Judée, comme général, Nicanor, qui commandait les éléphants,
II M FinBibli 14:12  Että hän kohta kutsui Nikanorin, päämiehen elephanttein kalun päällä, ja asetti hänen päämieheksi Juudalaisia vastaan,
II M GerMenge 14:12  Dieser ließ sofort den Nikanor kommen, den früheren Anführer der Elefanten-Abteilung, ernannte ihn zum Befehlshaber über Judäa und schickte ihn dorthin
II M FreCramp 14:12  Il appela aussitôt Nicanor, qui avait commandé l'escadron des éléphants, le nomma général de l'année de Judée et le fit partir,
II M FreVulgG 14:12  Celui-ci envoya aussitôt en Judée, comme général, Nicanor, qui commandait les éléphants,