Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 14:16  Then, at the command of their leader, they moved promptly from there, and together assembled at the town of Dessau.
II M DRC 14:16  Then at the commandment of their captain, they forthwith removed from the place where they were, and went to the town of Dessau, to meet them.
II M KJVA 14:16  So at the commandment of the captain they removed straightways from thence, and came near unto them at the town of Dessau.
II M VulgSist 14:16  Imperante autem duce, statim inde moverunt, conveneruntque ad castellum Dessau.
II M VulgCont 14:16  Imperante autem duce, statim inde moverunt, conveneruntque ad castellum Dessau.
II M Vulgate 14:16  imperante autem duce statim inde moverunt et convenerunt ad castellum Dessau
II M VulgHetz 14:16  Imperante autem duce, statim inde moverunt, conveneruntque ad castellum Dessau.
II M VulgClem 14:16  Imperante autem duce, statim inde moverunt, conveneruntque ad castellum Dessau.
II M CzeB21 14:16  Na rozkaz velitele pak odtud ihned vyrazili a střetli se s nepřáteli u osady Hadasa.
II M FinPR 14:16  Johtajan käskystä väki sitten heti lähti sieltä liikkeelle ja kohtasi heidät Dessaun kylässä.
II M ChiSB 14:16  然後遵照領袖的命令,立時從那裏動身,在德掃村與敵人交鋒。
II M Wycliffe 14:16  Forsothe for the duyk comaundide, anoon thei mouyden fro thennus, and camen togidere to castel Dessau.
II M RusSynod 14:16  По повелению вождя своего они поспешно поднялись оттуда и сошлись с ними при селении Дессау.
II M CSlEliza 14:16  Повелевшу же воеводу, скоро оттуду двигнушася и смесишася с ними при градце Десавли.
II M LinVB 14:16  Bakei noki lokola mokambi wa bango alobaki, mpe ba­zwani na banguna pene na Desau.
II M LXX 14:16  προστάξαντος δὲ τοῦ ἡγουμένου ἐκεῖθεν εὐθέως ἀναζεύξας συμμίσγει αὐτοῖς ἐπὶ κώμην Δεσσαου
II M DutSVVA 14:16  En als de overste bevel gegeven had, trok het leger terstond van daar, en leverde slag bij het vlek Dessau.
II M PorCap 14:16  Às ordens do seu chefe, o exército avançou imediatamente e encontrou o inimigo perto da aldeia de Dessau.
II M SpaPlate 14:16  E inmediatamente, por orden del comandante, partieron de allí, y fueron a acampar junto al castillo de Desau.
II M NlCanisi 14:16  Op bevel van hun aanvoerder trokken zij in allerijl op, en stietten bij het dorp Dessaoe op den vijand.
II M HunKNB 14:16  A vezér parancsára aztán tüstént felkerekedtek és Desszau váránál találkoztak.
II M Swe1917 14:16  På sin anförares befallning bröto de sedan strax upp från staden, och de stötte på fienden vid byn Dessau.
II M CroSaric 14:16  Na nalog svog zapovjednika odmah krenuše odande i sukobiše se s njima kod mjesta Desaua.
II M VieLCCMN 14:16  Rồi theo lệnh của vị chỉ huy, lập tức họ rời khỏi đó và giáp chiến với quân địch tại làng Đét-xau.
II M FreLXX 14:16  Sur l'ordre de leur chef, ils partirent aussitôt de là, et se réunirent près du village de Dessau.
II M FinBibli 14:16  Kuin heidän päämiehensä heitä käski, nousivat he ylös, ja karkasivat vihollisten päälle vähän kaupungin Dessan tykönä.
II M GerMenge 14:16  Auf Befehl ihres Anführers brachen sie sogleich von dort auf und wurden mit den Feinden bei dem Dorfe Dessau handgemein.
II M FreCramp 14:16  Sur l'ordre de leur chef, ils partirent sur-le-champ et en vinrent aux mains avec l'ennemi, au bourg de Dessau.
II M FreVulgG 14:16  Sur l’ordre de leur chef, ils partirent aussitôt de là, et se réunirent près du village (au château) de Dessau.