|
II M
|
VulgClem
|
14:18 |
Nicanor tamen, audiens virtutem comitum Judæ, et animi magnitudinem quam pro patriæ certaminibus habebant, sanguine judicium facere metuebat.
|
|
II M
|
VulgCont
|
14:18 |
Nicanor tamen, audiens virtutem comitum Iudæ, et animi magnitudinem, quam pro patriæ certaminibus habebant, sanguine iudicium facere metuebat.
|
|
II M
|
VulgHetz
|
14:18 |
Nicanor tamen, audiens virtutem comitum Iudæ, et animi magnitudinem, quam pro patriæ certaminibus habebant, sanguine iudicium facere metuebat.
|
|
II M
|
VulgSist
|
14:18 |
Nicanor tamen, audiens virtutem comitum Iudae, et animi magnitudinem, quam pro patriae certaminibus habebant, sanguine iudicium facere metuebat.
|
|
II M
|
Vulgate
|
14:18 |
Nicanor tamen audiens virtutem comitum Iudae et animi magnitudinem quam pro patriae certaminibus habebant sanguine iudicium facere metuebat
|
|
II M
|
CSlEliza
|
14:18 |
Обаче же слышав Никанор мужесто при Иуде сущих и благодушие, имже подвизаются за отечество, убояся суд кровию сотворити:
|
|
II M
|
ChiSB
|
14:18 |
可是,尼加諾爾因為聽說猶大和他的部下驍勇善戰,以及他們為國作戰的雄心,不敢用武力來解決,
|
|
II M
|
CroSaric
|
14:18 |
Ipak se Nikanor bojao da odluči krvlju, jer je čuo o junaštvu Jude i njegovih, o njihovoj neustrašivosti u bojevima za domovinu.
|
|
II M
|
DutSVVA
|
14:18 |
Desgelijks Nicanor, horende wat dapperheid degenen hadden die met Judas waren, en wat voorspoed zij hadden als zij streden voor hun vaderland, zo vreesde hij het te wagen door een slag.
|
|
II M
|
FinBibli
|
14:18 |
Kuin Nikanor kuuli Juudaalla senkaltaisia tuimia miehiä olevan, jotka ei henkeänsä ja tavaraansa säästäneet isänsä maan tähden, pelkäsi hän, eikä tahtonut heidän kanssansa enää tapella,
|
|
II M
|
FinPR
|
14:18 |
Siitä huolimatta Nikanor, kun hän kuuli, kuinka urhoollisia Juudas ja hänen miehensä olivat ja millaista uljuutta he osoittivat taistelussa isänmaansa puolesta, epäröi ratkaista asiaa verenvuodatuksella.
|
|
II M
|
FreCramp
|
14:18 |
Toutefois Nicanor, apprenant quelle était la valeur de Judas et de ses compagnons, et avec quelle intrépidité ils se battaient pour leur patrie, craignit de s'en remettre au jugement par le sang.
|
|
II M
|
FreLXX
|
14:18 |
Cependant Nicanor, apprenant la valeur des compagnons de Judas et la grandeur du courage qu'ils avaient dans les combats pour leur patrie, craignait d'amener une décision par le sang.
|
|
II M
|
FreVulgG
|
14:18 |
Cependant Nicanor, apprenant la valeur des compagnons de Judas et la grandeur du courage qu’ils avaient dans les combats pour leur patrie, craignait d’amener une décision par le sang (de tenter un combat sanglant).
|
|
II M
|
GerMenge
|
14:18 |
trotzdem trug Nikanor, als er von der Tapferkeit der Truppen des Judas und von dem Mute hörte, mit dem sie für ihr Vaterland kämpften, nicht geringes Bedenken, eine Entscheidung durch Blutvergießen herbeizuführen.
|
|
II M
|
HunKNB
|
14:18 |
Nikánor ennek ellenére sem merte véres ütközetben kierőszakolni a döntést, mert hallott Júdás társainak bátorságáról és arról a hősiességről, amelyet a hazáért vívott harcokban tanúsítottak.
|
|
II M
|
LXX
|
14:18 |
ὅμως δὲ ἀκούων ὁ Νικάνωρ ἣν εἶχον οἱ περὶ τὸν Ιουδαν ἀνδραγαθίαν καὶ ἐν τοῖς περὶ τῆς πατρίδος ἀγῶσιν εὐψυχίαν ὑπευλαβεῖτο τὴν κρίσιν δῑ αἱμάτων ποιήσασθαι
|
|
II M
|
LinVB
|
14:18 |
Nikanor ayoki lisolo lya mpiko ya Yudas mpe ya bato ba ye, mpe ndenge bazalaki kobunda na molende mpo ya kobikisa ekolo ya bango. Yango wana abangi kobanda etumba mpo ya kosilisa ntembe na bango.
|
|
II M
|
NlCanisi
|
14:18 |
Toch waagde Nikánor het niet, het pleit met een bloedbad te beslechten, daar hij gehoord had, hoe groot de moed was van Judas' mannen, en hoe onverschrokken zij voor hun vaderland vochten.
|
|
II M
|
PorCap
|
14:18 |
Contudo, Nicanor, conhecendo a coragem dos homens de Judas e a grandeza de ânimo com que eles se atiravam ao combate pela pátria, temeu expor a sua sorte à decisão da batalha.
|
|
II M
|
RusSynod
|
14:18 |
Впрочем Никанор, слышав, какую храбрость имели находившиеся с Иудою и какую отважность в битвах за отечество, побоялся решить дело кровопролитием;
|
|
II M
|
SpaPlate
|
14:18 |
Sin embargo, enterado Nicanor del denuedo de las tropas de Judas, y de la grandeza de ánimo con que combatían por su patria, temió fiar su suerte a la decisión de una batalla.
|
|
II M
|
Swe1917
|
14:18 |
Det oaktat drog Nikanor i betänkande att låta saken avgöras genom blodig strid, när han hörde talas om den tapperhet och det mod som Judas och hans folk visade i kampen för sitt fädernesland.
|
|
II M
|
VieLCCMN
|
14:18 |
Tuy nhiên, bởi đã từng được nghe nói về chí nam nhi và lòng dũng cảm chiến đấu vì tổ quốc của ông Giu-đa và những người theo ông, nên Ni-ca-no sợ phải đi tới quyết định gây đổ máu.
|
|
II M
|
Wycliffe
|
14:18 |
Netheles Nycanor herde the vertu of Judas felowis, and greetnesse of hardynesse, which thei hadden for stryues of the cuntree, and dredde for to make dom bi blood.
|