|
II M
|
VulgClem
|
14:20 |
Et cum diu de his consilium ageretur, et ipse dux ad multitudinem retulisset, omnium una fuit sententia amicitiis annuere.
|
|
II M
|
VulgCont
|
14:20 |
Et cum diu de his consilium ageretur, et ipse dux ad multitudinem retulisset, omnium una fuit sententia amicitiis annuere.
|
|
II M
|
VulgHetz
|
14:20 |
Et cum diu de his consilium ageretur, et ipse dux ad multitudinem retulisset, omnium una fuit sententia amicitiis annuere.
|
|
II M
|
VulgSist
|
14:20 |
Et cum diu de his consilium ageretur, et ipse dux ad multitudinem retulisset, omnium una fuit sententia amicitiis annuere.
|
|
II M
|
Vulgate
|
14:20 |
et cum diu de his consilium ageretur et ipse dux ad multitudinem rettulisset omnium una fuit sententia amicitiis annuere
|
|
II M
|
CSlEliza
|
14:20 |
Многу же о сем бывшу совету и воеводе людем возвестившу и бывшу единогласному всех изволению, соизволиша на мирная
|
|
II M
|
ChiSB
|
14:20 |
將條件詳細考慮後,首領通知眾軍隊,大家既一致贊同,他纔同意講和。
|
|
II M
|
CroSaric
|
14:20 |
Ispitavši dublje te prijedloge, zapovjednik ih priopći svojim vojnicima; pokazalo se da su jednodušni i da pristaju na nagodbu.
|
|
II M
|
DutSVVA
|
14:20 |
En als hierover vele raadplegingen gehouden werden, en de overste aan de menigte de zaak had medegedeeld, en als het bleek dat de stemmen eenparig waren, zo stonden zij de verbonden toe.
|
|
II M
|
FinBibli
|
14:20 |
Kuin he nyt kauvan sitä neuvoa pitäneet olivat, ja heidän päämiehensä väelle kaikki asiat tietää antanut oli, ja he asiasta sopivat, suostuivat he siihen sovintoon,
|
|
II M
|
FinPR
|
14:20 |
Sittenkuin siitä oli pitkän aikaa neuvoteltu, esitti johtaja asian koko miehistölle, ja kun ilmeni, että kaikki olivat samaa mieltä, suostuivat he sopimukseen.
|
|
II M
|
FreCramp
|
14:20 |
Après avoir longtemps examiné ces propositions, le général les communiqua à l'armée, et, quand il fut évident que tous étaient du même avis, on consentit à traiter.
|
|
II M
|
FreLXX
|
14:20 |
La délibération sur ce point ayant duré longtemps, et le chef ayant exposé lui-même la chose à l'armée, tous furent d'avis d'accepter l'accord.
|
|
II M
|
FreVulgG
|
14:20 |
La délibération sur ce point ayant duré longtemps, et le chef ayant exposé lui-même la chose à l’armée, tous furent d’avis d’accepter l’accord.
|
|
II M
|
GerMenge
|
14:20 |
Nachdem nun eine längere Erwägung der Sache stattgefunden, auch der Anführer dem ganzen Heere Mitteilung gemacht hatte und man zu einem einmütigen Entschluß gekommen war, billigten sie den Abschluß des Friedens.
|
|
II M
|
HunKNB
|
14:20 |
Miután sokáig tanácskoztak erről, és a vezér a sereggel is közölte a dolgot, mindnyájan egyhangúlag úgy határoztak, hogy bele kell egyezni a békekötésbe.
|
|
II M
|
LXX
|
14:20 |
πλείονος δὲ γενομένης περὶ τούτων ἐπισκέψεως καὶ τοῦ ἡγουμένου τοῖς πλήθεσιν ἀνακοινωσαμένου καὶ φανείσης ὁμοψήφου γνώμης ἐπένευσαν ταῖς συνθήκαις
|
|
II M
|
LinVB
|
14:20 |
Batali malamu makambo nini bazalaki kosenge bango ; na nsima mokambi wa basoda ayebisi mango na basoda ba ye. Banso motema moko bandimi ’te bakoki koyokana na bango.
|
|
II M
|
NlCanisi
|
14:20 |
Na vrij langdurige besprekingen stelde de veldheer zijn soldaten op de hoogte van de toestand, waarna de overeenkomst met algemene stemmen werd goedgekeurd.
|
|
II M
|
PorCap
|
14:20 |
Essas propostas de paz foram por muito tempo examinadas; o general comunicou-as às tropas e foram aceites por todos.
|
|
II M
|
RusSynod
|
14:20 |
После долгого рассуждения о сем и когда вождь сообщил о том народу, состоялось единодушное мнение, и они согласились на переговоры
|
|
II M
|
SpaPlate
|
14:20 |
Y habiendo durado largo tiempo las conferencias sobre el asunto, y dando el mismo general parte de ellas al pueblo, todos unánimemente fueron de parecer que se aceptara la paz.
|
|
II M
|
Swe1917
|
14:20 |
Sedan man länge hade överlagt härom, lade anföraren fram saken för manskapet, och då det härvid visade sig att alla voro av en och samma mening, gåvo de sitt bifall till fördraget.
|
|
II M
|
VieLCCMN
|
14:20 |
Vậy sau khi cứu xét kỹ càng các đề nghị ấy, vị chỉ huy thông báo cho toàn quân biết ; và khi mọi người tỏ ra nhất trí thì họ thoả thuận ký hoà ước.
|
|
II M
|
Wycliffe
|
14:20 |
And whanne longe counsel was don of these thingis, and the duyk hym silf hadde teld to the multitude, o sentence was of alle, for to graunte to frenschipis.
|