II M
|
FinPR
|
14:22 |
Juudas oli järjestänyt asestettuja miehiä valmiiksi sopiviin paikkoihin siltä varalta, että viholliset odottamatta ryhtyisivät väkivaltaan. Niin he neuvottelivat keskenänsä asiallisesti.
|
II M
|
ChiSB
|
14:22 |
猶大在適宜的地方派兵防守,以免敵人背信突擊;雙方的談判終於獲得協議。
|
II M
|
Wycliffe
|
14:22 |
Forsothe Judas comaundide armed men for to be in couenable places, lest perauenture ony thing of yuel schulde rise sudenli of enemyes; and thei maden a couenable speche togidere.
|
II M
|
RusSynod
|
14:22 |
Иуда же поставил в удобных местах вооруженных людей в готовности, дабы от врагов внезапно не последовало какого-нибудь злодейства, - и имели они мирное совещание.
|
II M
|
CSlEliza
|
14:22 |
Повеле же Иуда вооруженным быти готовым в местех приличных, да не когда от супостат внезапу злодеяние будет, и подобающую беседу обще сотвориша.
|
II M
|
LinVB
|
14:22 |
O bisika bibongi Yudas abombi basoda bazalaki na bibuneli, mpo babangi ’te banguna bakosala bango mayele mabe na mbalakaka. Kasi bango babale balobani malamu mpe bayokani.
|
II M
|
LXX
|
14:22 |
διέταξεν Ιουδας ἐνόπλους ἑτοίμους ἐν τοῖς ἐπικαίροις τόποις μήποτε ἐκ τῶν πολεμίων αἰφνιδίως κακουργία γένηται τὴν ἁρμόζουσαν ἐποιήσαντο κοινολογίαν
|
II M
|
DutSVVA
|
14:22 |
En Judas stelde enigen, die in de wapenen waren, in bekwame plaatsen, om gereed te zijn, opdat van de vijanden niet te eniger tijd onvoorziens een schelmstuk zou geschieden; en zo hebben zij een gevoegelijke samenspreking gehad.
|
II M
|
PorCap
|
14:22 |
Judas colocou homens armados em lugares estratégicos, prontos para qualquer eventualidade, se os adversários cometessem alguma perfídia. A conferência dos chefes foi satisfatória.
|
II M
|
SpaPlate
|
14:22 |
Esto no obstante, mandó Judas apostar algunos soldados en lugares oportunos, no fuera que los enemigos intentasen de repente hacer alguna tropelía. Pero la conferencia se celebró como debía.
|
II M
|
NlCanisi
|
14:22 |
Intussen had Judas op verschillende belangrijke punten gewapende soldaten geplaatst voor het geval dat de vijand onverwachts verraad mocht plegen. De onderhandelingen verliepen echter ongestoord.
|
II M
|
HunKNB
|
14:22 |
Júdás közben kiadta a parancsot, hogy alkalmas helyeken fegyveresek legyenek készenlétben, arra az esetre, ha az ellenség részéről valami hirtelen baj fenyegetne. A tárgyalás azonban zavartalanul folyt le.
|
II M
|
Swe1917
|
14:22 |
Men Judas hade på lämpliga platser ställt beväpnat folk i beredskap, för den händelse att ifrån fiendernas sida något plötsligt övervåld skulle ske. De överlade nu med varandra efter vad omständigheterna krävde.
|
II M
|
CroSaric
|
14:22 |
Juda je na prikladnim mjestima razmjestio naoružane ljude spremne ako bi neprijatelji iznenada što vjerolomno pokušali. Lijepo su se sporazumjeli.
|
II M
|
VieLCCMN
|
14:22 |
Ông Giu-đa bố trí quân cầm khí giới, trong tư thế sẵn sàng tại các vị trí xung yếu, đề phòng địch quân tráo trở bất ngờ ; nhưng cuộc thương nghị diễn ra tốt đẹp.
|
II M
|
FreLXX
|
14:22 |
Cependant Judas ordonna que des hommes armés se tinssent dans des lieux avantageux, de peur que les ennemis n'entreprissent soudain quelque chose d'hostile ; puis ils eurent une conférence pacifique.
|
II M
|
FinBibli
|
14:22 |
Ja Juudas asetti monikahtoja haarniskoihin, ei kauvas siitä, ettei viholliset olisi tapaturmasti häntä pettäneet. Ja puhuivat toinen toisensa kanssa tarpeensa.
|
II M
|
GerMenge
|
14:22 |
Judas hatte aber an schicklichen Orten Bewaffnete aufgestellt für den Fall, daß die Feinde plötzlich einen tückischen Überfall unternehmen würden; doch die Unterredung verlief in aller Ordnung.
|
II M
|
FreCramp
|
14:22 |
Cependant Judas avait aposté des hommes armés dans des positions avantageuses, dans la crainte de quelque perfidie soudaine de la part de l'ennemi. Ils eurent un entretien convenable.
|
II M
|
FreVulgG
|
14:22 |
Cependant Judas ordonna que des hommes armés se tinssent dans des lieux avantageux, de peur que les ennemis n’entreprissent soudain quelque chose d’hostile ; puis ils eurent une conférence pacifique.
|