|
II M
|
VulgClem
|
14:29 |
sed quia regi resistere non poterat, opportunitatem observabat qua præceptum perficeret.
|
|
II M
|
VulgCont
|
14:29 |
Sed, quia regi resistere non poterat, opportunitatem observabat, qua præceptum perficeret.
|
|
II M
|
VulgHetz
|
14:29 |
sed, quia regi resistere non poterat, opportunitatem observabat, qua præceptum perficeret.
|
|
II M
|
VulgSist
|
14:29 |
sed, quia regi resistere non poterat, opportunitatem observabat, qua praeceptum perficeret.
|
|
II M
|
Vulgate
|
14:29 |
sed quia regi resistere non poterat oportunitatem observabat qua praeceptum perficeret
|
|
II M
|
CSlEliza
|
14:29 |
Но понеже царю сопротивитися не бе возможно, благовременства наблюдаше хитростию военною сие совершити.
|
|
II M
|
ChiSB
|
14:29 |
但又不能違抗君王,所以只好尋找機會,運用機智來完成這道命令。
|
|
II M
|
CroSaric
|
14:29 |
Ali kako nije bilo moguće usprotiviti se kralju, vrebao je prigodu da taj nalog izvrši lukavštinom.
|
|
II M
|
DutSVVA
|
14:29 |
En daar het niet doenlijk was de koning tegen te staan, zo nam hij een gelegen tijd waar, om het met een krijgslist te volbrengen.
|
|
II M
|
FinBibli
|
14:29 |
Mutta kuitenkin, ettei hän kuningasta vastaan mitään tehdä tohtinut, aikoi hän hänen ottaa kiinni kavaluudella.
|
|
II M
|
FinPR
|
14:29 |
Mutta koska ei ollut mahdollista toimia vastoin kuningasta, odotteli hän sopivaa tilaisuutta suorittaakseen tehtävänsä viekkaudella.
|
|
II M
|
FreCramp
|
14:29 |
Mais, comme il ne lui était pas permis de résister au roi, il cherchait une occasion favorable pour exécuter son ordre par quelque stratagème.
|
|
II M
|
FreLXX
|
14:29 |
Mais, parce qu'il ne pouvait résister au roi, il cherchait une occasion favorable pour exécuter l'ordre.
|
|
II M
|
FreVulgG
|
14:29 |
Mais, parce qu’il ne pouvait résister au roi, il cherchait une occasion favorable pour exécuter l’ordre.
|
|
II M
|
GerMenge
|
14:29 |
Da es aber nicht anging, dem Willen des Königs zuwiderzuhandeln, beschloß er, eine Gelegenheit abzuwarten, um die Sache mit List auszuführen.
|
|
II M
|
HunKNB
|
14:29 |
Mivel azonban a királlyal szembeszállni nem lehetett, kereste az alkalmat, hogy végrehajtsa a parancsot.
|
|
II M
|
LXX
|
14:29 |
ἐπεὶ δὲ τῷ βασιλεῖ ἀντιπράττειν οὐκ ἦν εὔκαιρον ἐτήρει στρατηγήματι τοῦτ’ ἐπιτελέσαι
|
|
II M
|
LinVB
|
14:29 |
Kasi awa akoki koboya etinda ya mokonzi te, abandi koluka nzela ya kokokisa etinda eye na mayele.
|
|
II M
|
NlCanisi
|
14:29 |
maar van de andere kant was het niet mogelijk, zich tegen den koning te verzetten. Hij wachtte dus een geschikte gelegenheid af, om de opdracht langs een omweg uit te voeren.
|
|
II M
|
PorCap
|
14:29 |
Mas, não podendo contrariar as ordens do rei, procurava ocasião de executar ardilosamente a ordem recebida.
|
|
II M
|
RusSynod
|
14:29 |
Но как нельзя было противиться царю, то он выжидал благоприятного случая исполнить это хитростью.
|
|
II M
|
SpaPlate
|
14:29 |
Mas no pudiendo desobedecer al rey, andaba buscando oportunidad para poner en ejecución la orden recibida.
|
|
II M
|
Swe1917
|
14:29 |
Men då det icke var möjligt att sätta sig emot konungen, ville han invänta ett lägligt tillfälle för att med list utföra saken.
|
|
II M
|
VieLCCMN
|
14:29 |
Nhưng vì không thể cưỡng lệnh vua, nên ông ta tìm dịp thuận tiện dùng mưu kế thi hành chỉ thị ấy.
|
|
II M
|
Wycliffe
|
14:29 |
but for he myyte not ayen stonde the kyng, he kepte couenablete, in which he schulde perfourme the maundement.
|