Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 14:35  “O Lord of the universe, who needs nothing, you willed that the temple of your dwelling should be with us.
II M DRC 14:35  Thou, O Lord of all things, who wantest nothing, wast pleased that the temple of thy habitation should be amongst us.
II M KJVA 14:35  Thou, O Lord of all things, who hast need of nothing, wast pleased that the temple of thine habitation should be among us:
II M VulgSist 14:35  Tu Domine universorum, qui nullius indiges, voluisti templum habitationis tuae fieri in nobis.
II M VulgCont 14:35  Tu Domine universorum, qui nullius indiges, voluisti templum habitationis tuæ fieri in nobis.
II M Vulgate 14:35  tu Domine qui universitatis nullius indiges voluisti templum habitationis tuae fieri in nobis
II M VulgHetz 14:35  Tu Domine universorum, qui nullius indiges, voluisti templum habitationis tuæ fieri in nobis.
II M VulgClem 14:35  Tu, Domine universorum, qui nullius indiges, voluisti templum habitationis tuæ fieri in nobis.
II M CzeB21 14:35  „Hospodine, který nic nepotřebuješ, ty sám jsi rozhodl, že u nás má být chrám, v němž bys přebýval.
II M FinPR 14:35  Sinulle, Herra, joka et tarvitse mitään kaikesta siitä, mikä on, on kuitenkin otollista, että meidän keskuudessamme on temppeli, jossa sinä asut.
II M ChiSB 14:35  萬有的上主! 你一無所缺,但是你卻樂意在我們中有一座聖殿作你的住所。
II M Wycliffe 14:35  Thou, Lord of `alle creaturis, that of no thing hast nede, woldist that the temple of thin habitacioun be maad in vs.
II M RusSynod 14:35  Ты, Господи, не имея ни в чем нужды, благоволил храму сему быть местом Твоего обитания между нами.
II M CSlEliza 14:35  Ты, Господи всех, не требуяй ничтоже, благоволил еси храму обитания Твоего быти в нас:
II M LinVB 14:35  « E Mokonzi, ose­ngeli na eloko te ! Nzokande oli­ngaki ’te Tempelo eye ezala ndako ya yo o ntei ya biso.
II M LXX 14:35  σὺ κύριε τῶν ὅλων ἀπροσδεὴς ὑπάρχων ηὐδόκησας ναὸν τῆς σῆς σκηνώσεως ἐν ἡμῖν γενέσθαι
II M DutSVVA 14:35  Gij, o Here van allen, die geen ding van node hebt, gij hebt gewild dat de tempel uwer woning bij ons zou zijn.
II M PorCap 14:35  «Senhor do universo, Tu que de nada necessitas, quiseste possuir entre nós um templo para tua habitação.
II M SpaPlate 14:35  “Señor del universo, Tú que de nada necesitas, quisiste tener entre nosotros un Templo para tu morada.
II M NlCanisi 14:35  Heer, Gij hebt van niemand iets nodig, en toch hebt Gij een tempel gewild, om onder ons te wonen.
II M HunKNB 14:35  »Mindeneknek Ura, aki semmiben sem szűkölködsz! Te azt akartad, hogy lakóhelyül templomod legyen körünkben.
II M CroSaric 14:35  "O ti Gospodaru komu ništa ne treba, tebi se svidjelo da se Hram u kojem prebivaš nalazi među nama.
II M VieLCCMN 14:35  Lạy Đức Chúa, Ngài chẳng cần gì cả. Ngài ưa thích có một Đền Thờ để lưu ngụ giữa chúng con.
II M FreLXX 14:35  Seigneur de toutes choses, qui n'avez besoin de rien, Vous avez voulu que le temple de Votre demeure fût parmi nous ;
II M FinBibli 14:35  Herra, vaikka et sinä mitään tarvitse, on se kuitenkin sinun hyvä tahtos ollut, että sinun templis, jossa sinä asut, meidän seassamme olis.
II M GerMenge 14:35  »Du, o Herr, der du keines Dinges bedarfst, du hast gewollt, daß ein Tempel als deine Wohnung in unserer Mitte sei.
II M FreCramp 14:35  " Vous, Seigneur, qui n'avez besoin de rien, il vous a plu que le temple où vous habitez soit au milieu de nous.
II M FreVulgG 14:35  Seigneur de toutes choses, qui n’avez besoin de rien, vous avez voulu que le temple de votre demeure fût parmi nous ;