II M
|
VulgSist
|
14:35 |
Tu Domine universorum, qui nullius indiges, voluisti templum habitationis tuae fieri in nobis.
|
II M
|
VulgCont
|
14:35 |
Tu Domine universorum, qui nullius indiges, voluisti templum habitationis tuæ fieri in nobis.
|
II M
|
Vulgate
|
14:35 |
tu Domine qui universitatis nullius indiges voluisti templum habitationis tuae fieri in nobis
|
II M
|
VulgHetz
|
14:35 |
Tu Domine universorum, qui nullius indiges, voluisti templum habitationis tuæ fieri in nobis.
|
II M
|
VulgClem
|
14:35 |
Tu, Domine universorum, qui nullius indiges, voluisti templum habitationis tuæ fieri in nobis.
|
II M
|
FinPR
|
14:35 |
Sinulle, Herra, joka et tarvitse mitään kaikesta siitä, mikä on, on kuitenkin otollista, että meidän keskuudessamme on temppeli, jossa sinä asut.
|
II M
|
ChiSB
|
14:35 |
萬有的上主! 你一無所缺,但是你卻樂意在我們中有一座聖殿作你的住所。
|
II M
|
Wycliffe
|
14:35 |
Thou, Lord of `alle creaturis, that of no thing hast nede, woldist that the temple of thin habitacioun be maad in vs.
|
II M
|
RusSynod
|
14:35 |
Ты, Господи, не имея ни в чем нужды, благоволил храму сему быть местом Твоего обитания между нами.
|
II M
|
CSlEliza
|
14:35 |
Ты, Господи всех, не требуяй ничтоже, благоволил еси храму обитания Твоего быти в нас:
|
II M
|
LinVB
|
14:35 |
« E Mokonzi, osengeli na eloko te ! Nzokande olingaki ’te Tempelo eye ezala ndako ya yo o ntei ya biso.
|
II M
|
LXX
|
14:35 |
σὺ κύριε τῶν ὅλων ἀπροσδεὴς ὑπάρχων ηὐδόκησας ναὸν τῆς σῆς σκηνώσεως ἐν ἡμῖν γενέσθαι
|
II M
|
DutSVVA
|
14:35 |
Gij, o Here van allen, die geen ding van node hebt, gij hebt gewild dat de tempel uwer woning bij ons zou zijn.
|
II M
|
PorCap
|
14:35 |
«Senhor do universo, Tu que de nada necessitas, quiseste possuir entre nós um templo para tua habitação.
|
II M
|
SpaPlate
|
14:35 |
“Señor del universo, Tú que de nada necesitas, quisiste tener entre nosotros un Templo para tu morada.
|
II M
|
NlCanisi
|
14:35 |
Heer, Gij hebt van niemand iets nodig, en toch hebt Gij een tempel gewild, om onder ons te wonen.
|
II M
|
HunKNB
|
14:35 |
»Mindeneknek Ura, aki semmiben sem szűkölködsz! Te azt akartad, hogy lakóhelyül templomod legyen körünkben.
|
II M
|
CroSaric
|
14:35 |
"O ti Gospodaru komu ništa ne treba, tebi se svidjelo da se Hram u kojem prebivaš nalazi među nama.
|
II M
|
VieLCCMN
|
14:35 |
Lạy Đức Chúa, Ngài chẳng cần gì cả. Ngài ưa thích có một Đền Thờ để lưu ngụ giữa chúng con.
|
II M
|
FreLXX
|
14:35 |
Seigneur de toutes choses, qui n'avez besoin de rien, Vous avez voulu que le temple de Votre demeure fût parmi nous ;
|
II M
|
FinBibli
|
14:35 |
Herra, vaikka et sinä mitään tarvitse, on se kuitenkin sinun hyvä tahtos ollut, että sinun templis, jossa sinä asut, meidän seassamme olis.
|
II M
|
GerMenge
|
14:35 |
»Du, o Herr, der du keines Dinges bedarfst, du hast gewollt, daß ein Tempel als deine Wohnung in unserer Mitte sei.
|
II M
|
FreCramp
|
14:35 |
" Vous, Seigneur, qui n'avez besoin de rien, il vous a plu que le temple où vous habitez soit au milieu de nous.
|
II M
|
FreVulgG
|
14:35 |
Seigneur de toutes choses, qui n’avez besoin de rien, vous avez voulu que le temple de votre demeure fût parmi nous ;
|