Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 14:36  And now, O Lord, Holy of all holies, preserve unpolluted, until eternity, this house, which was recently made clean.”
II M DRC 14:36  Therefore now, O Lord, the holy of all holies, keep this house for ever undefiled, which was lately cleansed.
II M KJVA 14:36  Therefore now, O holy Lord of all holiness, keep this house ever undefiled, which lately was cleansed, and stop every unrighteous mouth.
II M VulgSist 14:36  Et nunc sancte sanctorum omnium Domine, conserva in aeternum impollutam domum istam, quae nuper mundata est.
II M VulgCont 14:36  Et nunc Sancte sanctorum omnium Domine, conserva in æternum impollutam domum istam, quæ nuper mundata est.
II M Vulgate 14:36  et nunc sancte sanctorum omnium Domine conserva in aeternum inpollutam domum istam quae nuper mundata est
II M VulgHetz 14:36  Et nunc sancte sanctorum omnium Domine, conserva in æternum impollutam domum istam, quæ nuper mundata est.
II M VulgClem 14:36  Et nunc, Sancte sanctorum, omnium Domine, conserva in æternum impollutam domum istam, quæ nuper mundata est.
II M CzeB21 14:36  Nyní tedy, svatý Pane všeho posvěcení, zachovej tento nedávno očištěný dům neposkvrněný navěky!“
II M FinPR 14:36  Ja nyt, pyhä Herra, jolta kaikki pyhitys tulee, varjele iankaikkisiin aikoihin asti saastuttamattomana tämä huone, joka juuri äsken on puhdistettu.
II M ChiSB 14:36  那麼,至聖的上主! 求你保護這座纔潔淨的聖殿,使它永遠不再受褻瀆! 」
II M Wycliffe 14:36  And now, thou Lord, hooli of alle hooli, kepe with outen ende this hous vndefoulid, that a litil agon was clensid.
II M RusSynod 14:36  И ныне, Святый Господь всякой святыни, сохрани навеки неоскверненным сей недавно очищенный дом и загради уста неправедные.
II M CSlEliza 14:36  и ныне, о, Святе, всякаго освящения Господи, сохрани во век несквернен сей храм недавно очищенный, загради же всяка уста неправедна.
II M LinVB 14:36  Bongo, Mokonzi nta bosantu, batela ndako eye topetoli bobele sikawa, basantola yango mokolo moko lisusu te. »
II M LXX 14:36  καὶ νῦν ἅγιε παντὸς ἁγιασμοῦ κύριε διατήρησον εἰς αἰῶνα ἀμίαντον τόνδε τὸν προσφάτως κεκαθαρισμένον οἶκον
II M DutSVVA 14:36  Nu dan, o gij heilige Here aller heiligmaking, bewaar in eeuwigheid onbesmet dit huis, dat onlangs gereinigd is.
II M PorCap 14:36  Preserva, pois, Deus Santo, Senhor de toda a santidade, esta casa que há pouco foi purificada, livre de toda a profanação para sempre.»
II M SpaPlate 14:36  Conserva oh Santo de los santos, Señor de todas las cosas, conserva ahora y para siempre libre de profanación esta Casa, que hace poco tiempo ha sido purificada.”
II M NlCanisi 14:36  Heilige Heer, Bron van alle heiligheid, bewaar dus dit huis, dat nog pas is gereinigd, steeds voor ontering.
II M HunKNB 14:36  Nos tehát, te Szent, aki minden szentség Ura vagy, őrizd meg örökké szeplőtelenül ezt a hajlékot, amit csak tegnap tisztítottunk meg!«
II M Swe1917 14:36  Så bevara nu ock, du all helighets helige Herre, detta hus obesmittat till evärdlig tid, detta hus som så nyss har blivit renat.»
II M CroSaric 14:36  Zato sad, sveti Gospodaru svake svetosti, sačuvaj dovijeka neoskvrnjen ovaj Dom koji je nedavno očišćen."
II M VieLCCMN 14:36  Vậy nay, lạy Đức Chúa, Đấng vô cùng thánh thiện, xin Ngài luôn gìn giữ cho khỏi bị ô uế Ngôi Nhà này, Ngôi Nhà vừa mới được thanh tẩy.
II M FreLXX 14:36  et maintenant, ô Saint des saints, Seigneur de toutes choses, conservez à jamais sans tache cette maison qui a été naguère purifiée.
II M FinBibli 14:36  Sen tähden, pyhä Jumala, jonka kaikki pyhät omat ovat, varjele vielä huonees, jonka me äskettäin puhdistaneet olemme, ettei sitä jälleen saastutettaisi, ja tukitse pahain suut!
II M GerMenge 14:36  So bewahre nun, heiliger Herr, von dem alle Heiligung kommt, dieses vor kurzem erst neu geweihte Haus vor aller Befleckung immerdar (und stopfe jeden ruchlosen Mund)!«
II M FreCramp 14:36  Maintenant donc, seigneur, saint de toute sainteté, préservez à jamais de toute souillure cette demeure récemment purifiée. "
II M FreVulgG 14:36  et maintenant, ô Saint des saints, Seigneur de toutes choses, conservez à jamais sans tache cette maison qui a été naguère purifiée.