II M
|
VulgSist
|
14:39 |
Volens autem Nicanor manifestare odium, quod habebat in Iudaeos, misit milites quingentos, ut eum comprehenderent.
|
II M
|
VulgCont
|
14:39 |
Volens autem Nicanor manifestare odium, quod habebat in Iudæos, misit milites quingentos, ut eum comprehenderent.
|
II M
|
Vulgate
|
14:39 |
volens autem Nicanor manifestare odium quod habebat in Iudaeos misit milites quingentos ut eum conprehenderent
|
II M
|
VulgHetz
|
14:39 |
Volens autem Nicanor manifestare odium, quod habebat in Iudæos, misit milites quingentos, ut eum comprehenderent.
|
II M
|
VulgClem
|
14:39 |
Volens autem Nicanor manifestare odium quod habebat in Judæos, misit milites quingentos ut eum comprehenderent.
|
II M
|
FinPR
|
14:39 |
Kun nyt Nikanor tahtoi näyttää, kuinka suuresti hän vihasi juutalaisia, lähetti hän enemmän kuin viisisataa sotilasta vangitsemaan häntä.
|
II M
|
ChiSB
|
14:39 |
尼加諾爾為發洩自己對猶太人所懷的仇恨,便派了五百多人去捉拿他,
|
II M
|
Wycliffe
|
14:39 |
Forsothe Nycanor wolde schewe the hatrede, that he hadde ayens Jewis, and sente fyue hundrid knyytis, for to take him.
|
II M
|
RusSynod
|
14:39 |
Никанор, желая показать, какую он имеет ненависть против Иудеев, послал более пятисот воинов, чтобы схватить его,
|
II M
|
CSlEliza
|
14:39 |
Хотящь же Никанор явну сотворити ненависть, юже име на Иудеи, посла воинов более пяти сот яти его.
|
II M
|
LinVB
|
14:39 |
Mpo ya kolakisa ’te alingi ba-Yuda te, Nikanor atindi basoda nkama itano bakanga Razis.
|
II M
|
LXX
|
14:39 |
βουλόμενος δὲ Νικάνωρ πρόδηλον ποιῆσαι ἣν εἶχεν πρὸς τοὺς Ιουδαίους δυσμένειαν ἀπέστειλεν στρατιώτας ὑπὲρ τοὺς πεντακοσίους συλλαβεῖν αὐτόν
|
II M
|
DutSVVA
|
14:39 |
Nicanor nu willende openbaar maken de vijandschap, die hij had tegen de Joden, zond over de vijfhonderd soldaten omhem te vangen.
|
II M
|
PorCap
|
14:39 |
Nicanor, que pretendia dar prova da sua hostilidade para com os judeus, enviou mais de quinhentos homens, a fim de o prender.
|
II M
|
SpaPlate
|
14:39 |
Mas queriendo Nicanor manifestar el odio que tenía a los judíos, envió quinientos soldados para que le prendiesen.
|
II M
|
NlCanisi
|
14:39 |
Maar juist daarom zond Nikánor, die een openlijk bewijs wilde leveren van zijn haat tegen de Joden, meer dan vijfhonderd soldaten, om hem gevangen te nemen.
|
II M
|
HunKNB
|
14:39 |
Mivel pedig Nikánor ki akarta mutatni gyűlöletét a zsidókkal szemben, ötszáz katonát küldött, hogy fogják el őt.
|
II M
|
Swe1917
|
14:39 |
Då Nikanor nu ville öppet visa huru häftigt han hatade judarna, sände han över fem hundra krigsmän åstad för att gripa honom.
|
II M
|
CroSaric
|
14:39 |
Stoga je Nikanor, da pokaže svoju otvorenu nesklonost prema Židovima, poslao preko pet stotina vojnika da ga uhvate,
|
II M
|
VieLCCMN
|
14:39 |
Để chứng tỏ lòng ác cảm vốn có từ lâu đối với người Do-thái, Ni-ca-no sai hơn năm trăm quân đi bắt ông Ra-dít,
|
II M
|
FreLXX
|
14:39 |
Or Nicanor, voulant manifester la haine qu'il avait contre les Juifs, envoya cinq cents soldats pour le prendre ;
|
II M
|
FinBibli
|
14:39 |
Kuin Nikanor näyttää tahtoi, kuinka kovin hän Juudalaisten päälle vihainen oli, lähetti hän enempi kuin viisisataa sotamiestä, ottamaan häntä kiinni.
|
II M
|
GerMenge
|
14:39 |
Da nun Nikanor seine feindliche Gesinnung gegen die Juden offen zeigen wollte, schickte er mehr als 500 Mann aus, um ihn gefangen zu nehmen;
|
II M
|
FreCramp
|
14:39 |
Nicanor, voulant donner une preuve de son hostilité contre les Juifs, envoya plus de cinq cents soldats pour le prendre ;
|
II M
|
FreVulgG
|
14:39 |
Or Nicanor, voulant manifester la haine qu’il avait contre les Juifs, envoya cinq cents soldats pour le prendre ;
|