II M
|
FinPR
|
14:8 |
ensinnäkin, koska vilpittömästi harrastan sitä, mikä koskee kuningasta, ja toiseksi myös, koska ajattelen omia kansalaisiani; sillä noiden äskenmainittujen henkilöiden järjettömyys tuottaa suunnatonta vahinkoa koko meidän heimollemme.
|
II M
|
ChiSB
|
14:8 |
第一,是為誠心圖謀國王的福利;第二,是為替我同胞著想,因為,因了上述那些人的膽大妄為,我們整個民族受到不少的苦楚。
|
II M
|
Wycliffe
|
14:8 |
first sotheli kepyng feith to the kyngis profitis, the secounde tyme sotheli counselynge also the citeseyns, for whi bi schrewidnesse of hem al oure kyn is trauelid greetli.
|
II M
|
RusSynod
|
14:8 |
во-первых, искренно радея о том, что принадлежит царю, во-вторых, имея в виду своих сограждан; ибо от безрассудства названных людей немало бедствует весь род наш.
|
II M
|
CSlEliza
|
14:8 |
первое убо о надлежащих царю верность содержащь, второе же и о своих гражданех промышляя: предреченных бо безсловесием весьма род наш не мало страждет:
|
II M
|
LinVB
|
14:8 |
Bongo nayei awa liboso mpenza mpo nalingi solosolo ’te makambo ma mokonzi matambola malamu, nalingi ’te bandeko ba ngai ba-Yuda bazwa bolamu. Mpo ya bolema bwa bato baye natangaki ekolo ya biso mobimba ekomi na mpasi mpenza.
|
II M
|
LXX
|
14:8 |
πρῶτον μὲν ὑπὲρ τῶν ἀνηκόντων τῷ βασιλεῖ γνησίως φρονῶν δεύτερον δὲ καὶ τῶν ἰδίων πολιτῶν στοχαζόμενος τῇ μὲν γὰρ τῶν προειρημένων ἀλογιστίᾳ τὸ σύμπαν ἡμῶν γένος οὐ μικρῶς ἀκληρεῖ
|
II M
|
DutSVVA
|
14:8 |
Eerstelijk omdat ik het oprecht meen met de zaken, die de koning aangaan, en ten tweede opdat ik mijn eigen burgers een dienst zou doen, want door de onredelijkheid dergenen, waarvan tevoren gesproken is, lijdt ons ganse geslacht geen kleine zwarigheid.
|
II M
|
PorCap
|
14:8 |
primeiramente por ser fiel aos interesses do rei e, depois, para zelar pelo bem dos meus compatriotas, pois, pela temeridade dos que citei, toda a nossa nação se encontra em grande miséria.
|
II M
|
SpaPlate
|
14:8 |
primeramente por ser fiel a la causa del rey, y lo segundo para mirar por el bien de mis conciudadanos; pues toda nuestra nación padece grandes vejaciones por causa de la perversidad de aquellos hombres.
|
II M
|
NlCanisi
|
14:8 |
vooreerst uit oprechte bezorgdheid voor de rechten van den koning, maar vervolgens ook in het belang van mijn eigen landgenoten. Want door het domme drijven van genoemde mannen lijdt ons gehele volk ontzaglijke schade.
|
II M
|
HunKNB
|
14:8 |
hogy elsősorban hűségesen szolgáljam a királyt, másodsorban pedig gondoskodjam polgártársaimról is. Egész népünk ugyanis nem csekély mértékben szenved az ő elvetemültségük miatt.
|
II M
|
Swe1917
|
14:8 |
först och främst av uppriktig omtanke om det som tillkommer konungen, men för det andra också av hänsyn till mina egna landsmäns bästa. Ty genom de förut nämnda människornas oförnuft lider hela vårt folk den största skada.
|
II M
|
CroSaric
|
14:8 |
jer su mi na srcu u prvom redu kraljevska prava, a u drugom naši sugrađani, jer zbog nepromišljenosti spomenutih ljudi sav naš narod trpi nemalu štetu.
|
II M
|
VieLCCMN
|
14:8 |
trước hết vì thành tâm lo đến quyền lợi của đức vua, sau là vì công ích của đồng bào tôi ; bởi sự điên cuồng của những kẻ vừa nói trên mà toàn thể giống nòi chúng tôi gặp phải lao đao khốn khổ.
|
II M
|
FreLXX
|
14:8 |
premièrement, pour garder fidélité aux intérêts du roi ; en second lieu, pour procurer aussi l'avantage de mes concitoyens ; car, par la perversité de ces hommes, notre nation n'est pas peu tourmentée.
|
II M
|
FinBibli
|
14:8 |
Ensisti kuninkaalle hyväksi, ja että minä uskollinen olisin; toiseksi, että minä myös mielelläni kansalleni neuvoa toimittaisin. Sillä senmuotoisella pahalla menolla koko meidän sukukuntamme hukkuu.
|
II M
|
GerMenge
|
14:8 |
zunächst, weil ich in aufrichtiger Weise der Sache des Königs zugetan bin, sodann aber auch, weil ich meine eigenen Mitbürger berücksichtige; denn unser ganzes Volk leidet nicht wenig unter dem törichten Treiben der vorgenannten Leute.
|
II M
|
FreCramp
|
14:8 |
d'abord avec le désir sincère de soutenir les intérêts du roi, ensuite dans le but de procurer aussi le bien-être de mes concitoyens ; car la témérité de ces hommes cause à toute notre nation les plus grands maux.
|
II M
|
FreVulgG
|
14:8 |
premièrement, pour garder fidélité aux intérêts du roi ; en second lieu, pour procurer aussi l’avantage de mes concitoyens ; car, par la perversité de ces hommes, notre nation n’est pas peu tourmentée.
|