Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 14:9  But I beg you, O king, knowing each of these things, look after both the region and our people, according to your humanity, which is publicly known to all.
II M DRC 14:9  Wherefore, O king, seeing thou knowest all these things, take care, I beseech thee, both of the country, and of our nation, according to thy humanity which is known to all men.
II M KJVA 14:9  Wherefore, O king, seeing knowest all these things, be careful for the country, and our nation, which is pressed on every side, according to the clemency that thou readily shewest unto all.
II M VulgClem 14:9  Sed oro his singulis, o rex, cognitis, et regioni et generi, secundum humanitatem tuam pervulgatam omnibus, prospice :
II M VulgCont 14:9  Sed oro his singulis o rex cognitis, et regioni, et generi secundum humanitatem tuam pervulgatam omnibus prospice.
II M VulgHetz 14:9  Sed oro his singulis o rex cognitis, et regioni, et generi secundum humanitatem tuam pervulgatam omnibus prospice.
II M VulgSist 14:9  Sed oro his singulis o rex cognitis, et regioni, et generi secundum humanitatem tuam pervulgatam omnibus prospice.
II M Vulgate 14:9  sed his singulis oro rex cognitis et regioni et generi secundum pervulgatam omnibus humanitatem tuam prospice
II M CzeB21 14:9  Nuže, králi, teď už to všechno víš. Rač se proto postarat o naši zemi i o náš těžce zkoušený národ s vlídnou laskavostí, kterou prokazuješ všem.
II M CSlEliza 14:9  каяждо же сих познав, ты, царю, о стране и о обстоянии рода нашего проуразумей по человеколюбию, еже имаши ко всем благопреклонное:
II M ChiSB 14:9  如今請陛下將這些事先一一調查清楚,以後設法依照陛下對天下所懷的仁德,照顧我們的家鄉,及我們遭難的民族,
II M CroSaric 14:9  Kad sve to potanko saznaš, o kralju, po svojoj blagoj čovjekoljubivosti koju gojiš prema svima, udostoj se pobrinuti za dobro naše zemlje i našega naroda, kojemu prijeti pogibao sa svih strana.
II M DutSVVA 14:9  Daarom gij, o koning, dit alles verstaan hebbende, wil zorgdragen zowel voor het land als voor ons geslacht dat rondom bezet is, naar uw bekende goedertierenheid, die gij allen bewijst.
II M FinBibli 14:9  Sentähden katsakaan kuningas niihin asioihin, ja kuuluisan hyvyytensä tähden maakuntaa ja koko meidän sukukuntaamme tässä asiassa neuvokoon ja auttakoon.
II M FinPR 14:9  Kun sinä siis, oi kuningas, olet ottanut selon kaikesta tästä yksityiskohtaisesti, niin osoita huolenpitoasi meidän maastamme ja ahdingossa olevasta kansastamme sen armollisen ihmisystävyyden mukaisesti, joka sinulla on kaikkia kohtaan.
II M FreCramp 14:9  Toi donc, ô roi, quand tu auras pris connaissance de toutes ces choses, pourvois au salut de notre pays et de notre nation opprimée, selon cette bonté qui te rend affable envers tous.
II M FreLXX 14:9  Je t'en prie donc, ô roi, après avoir pris connaissance de toutes ces choses, viens au secours du pays et de la nation, selon ta bonté connue de tous ;
II M FreVulgG 14:9  Je (vous) t’en prie donc, ô roi, après avoir pris connaissance de toutes ces choses, viens (venez) au secours du pays et de la nation, selon ta (votre) bonté (humanité) connue de tous ;
II M GerMenge 14:9  Laß alles dieses untersuchen, o König, und nimm dich unseres Landes und unseres bedrängten Volkes an, gemäß deiner Menschenfreundlichkeit, die du gegen alle hegst;
II M HunKNB 14:9  Kérlek azért, királyom, érdeklődj közelebbről az egyes dolgok iránt, és mindenfelé annyira ismeretes emberiességeddel tedd magadévá az országnak és a népnek az ügyét.
II M LXX 14:9  ἕκαστα δὲ τούτων ἐπεγνωκὼς σύ βασιλεῦ καὶ τῆς χώρας καὶ τοῦ περιισταμένου γένους ἡμῶν προνοήθητι καθ’ ἣν ἔχεις πρὸς ἅπαντας εὐαπάντητον φιλανθρωπίαν
II M LinVB 14:9  Bo­ngo mokonzi, lokola oyebi makambo maye, nabondeli yo : otala bolamu bwa ekolo mpe bwa ba-Yuda bazali na makama. Sala yango na motema molamu, lokola okosalisaka bato banso.
II M NlCanisi 14:9  Koning, het is dus gewenst, dat gij u over dit alles nauwkeurig laat inlichten, en dan voor ons land en ons verdrukt volk maatregelen treft, die ingegeven zijn door de welwillendheid, die gij allen bewijst.
II M PorCap 14:9  Quando fores informado de todas estas coisas, ó rei, pela benevolência que testemunhas a todos, toma as medidas necessárias, para a salvação do nosso país e da nossa raça ameaçada.
II M RusSynod 14:9  Ты же, царь, узнав обо всем этом, попекись о стране и об угнетенном роде нашем, по доступному для всех человеколюбию твоему:
II M SpaPlate 14:9  Así que te suplico, oh rey, que informándote por menor de todas estas cosas, mires por nuestra tierra y nación, conforme a tu bondad a todos notoria.
II M Swe1917 14:9  Så värdes då, o konung, noga taga kännedom om detta i alla dess enskildheter, och låt dig vårda om vårt land, såväl som om vårt folk, som är så svårt ansatt, i enlighet med den nådefulla välvilja som du har mot alla människor.
II M VieLCCMN 14:9  Tâu đức vua, khi nào ngài biết rõ từng chi tiết các vấn đề ấy, xin ngài dùng các biện pháp cần thiết để cứu xứ sở và đồng bào chúng tôi đang bị đe doạ tư bề, vì ngài vẫn hằng nhân đạo đối với mọi người.
II M Wycliffe 14:9  But Y preie, thou kyng, whanne alle these thingis ben knowun, biholde to the cuntre and kyn, by thi manlynesse schewid to alle men.