|
II M
|
CPDV
|
14:9 |
But I beg you, O king, knowing each of these things, look after both the region and our people, according to your humanity, which is publicly known to all.
|
|
II M
|
DRC
|
14:9 |
Wherefore, O king, seeing thou knowest all these things, take care, I beseech thee, both of the country, and of our nation, according to thy humanity which is known to all men.
|
|
II M
|
KJVA
|
14:9 |
Wherefore, O king, seeing knowest all these things, be careful for the country, and our nation, which is pressed on every side, according to the clemency that thou readily shewest unto all.
|
|
II M
|
CSlEliza
|
14:9 |
каяждо же сих познав, ты, царю, о стране и о обстоянии рода нашего проуразумей по человеколюбию, еже имаши ко всем благопреклонное:
|
|
II M
|
ChiSB
|
14:9 |
如今請陛下將這些事先一一調查清楚,以後設法依照陛下對天下所懷的仁德,照顧我們的家鄉,及我們遭難的民族,
|
|
II M
|
CroSaric
|
14:9 |
Kad sve to potanko saznaš, o kralju, po svojoj blagoj čovjekoljubivosti koju gojiš prema svima, udostoj se pobrinuti za dobro naše zemlje i našega naroda, kojemu prijeti pogibao sa svih strana.
|
|
II M
|
DutSVVA
|
14:9 |
Daarom gij, o koning, dit alles verstaan hebbende, wil zorgdragen zowel voor het land als voor ons geslacht dat rondom bezet is, naar uw bekende goedertierenheid, die gij allen bewijst.
|
|
II M
|
FinBibli
|
14:9 |
Sentähden katsakaan kuningas niihin asioihin, ja kuuluisan hyvyytensä tähden maakuntaa ja koko meidän sukukuntaamme tässä asiassa neuvokoon ja auttakoon.
|
|
II M
|
FinPR
|
14:9 |
Kun sinä siis, oi kuningas, olet ottanut selon kaikesta tästä yksityiskohtaisesti, niin osoita huolenpitoasi meidän maastamme ja ahdingossa olevasta kansastamme sen armollisen ihmisystävyyden mukaisesti, joka sinulla on kaikkia kohtaan.
|
|
II M
|
FreCramp
|
14:9 |
Toi donc, ô roi, quand tu auras pris connaissance de toutes ces choses, pourvois au salut de notre pays et de notre nation opprimée, selon cette bonté qui te rend affable envers tous.
|
|
II M
|
FreLXX
|
14:9 |
Je t'en prie donc, ô roi, après avoir pris connaissance de toutes ces choses, viens au secours du pays et de la nation, selon ta bonté connue de tous ;
|
|
II M
|
FreVulgG
|
14:9 |
Je (vous) t’en prie donc, ô roi, après avoir pris connaissance de toutes ces choses, viens (venez) au secours du pays et de la nation, selon ta (votre) bonté (humanité) connue de tous ;
|
|
II M
|
GerMenge
|
14:9 |
Laß alles dieses untersuchen, o König, und nimm dich unseres Landes und unseres bedrängten Volkes an, gemäß deiner Menschenfreundlichkeit, die du gegen alle hegst;
|
|
II M
|
HunKNB
|
14:9 |
Kérlek azért, királyom, érdeklődj közelebbről az egyes dolgok iránt, és mindenfelé annyira ismeretes emberiességeddel tedd magadévá az országnak és a népnek az ügyét.
|
|
II M
|
LXX
|
14:9 |
ἕκαστα δὲ τούτων ἐπεγνωκὼς σύ βασιλεῦ καὶ τῆς χώρας καὶ τοῦ περιισταμένου γένους ἡμῶν προνοήθητι καθ’ ἣν ἔχεις πρὸς ἅπαντας εὐαπάντητον φιλανθρωπίαν
|
|
II M
|
LinVB
|
14:9 |
Bongo mokonzi, lokola oyebi makambo maye, nabondeli yo : otala bolamu bwa ekolo mpe bwa ba-Yuda bazali na makama. Sala yango na motema molamu, lokola okosalisaka bato banso.
|
|
II M
|
NlCanisi
|
14:9 |
Koning, het is dus gewenst, dat gij u over dit alles nauwkeurig laat inlichten, en dan voor ons land en ons verdrukt volk maatregelen treft, die ingegeven zijn door de welwillendheid, die gij allen bewijst.
|
|
II M
|
PorCap
|
14:9 |
Quando fores informado de todas estas coisas, ó rei, pela benevolência que testemunhas a todos, toma as medidas necessárias, para a salvação do nosso país e da nossa raça ameaçada.
|
|
II M
|
RusSynod
|
14:9 |
Ты же, царь, узнав обо всем этом, попекись о стране и об угнетенном роде нашем, по доступному для всех человеколюбию твоему:
|
|
II M
|
SpaPlate
|
14:9 |
Así que te suplico, oh rey, que informándote por menor de todas estas cosas, mires por nuestra tierra y nación, conforme a tu bondad a todos notoria.
|
|
II M
|
Swe1917
|
14:9 |
Så värdes då, o konung, noga taga kännedom om detta i alla dess enskildheter, och låt dig vårda om vårt land, såväl som om vårt folk, som är så svårt ansatt, i enlighet med den nådefulla välvilja som du har mot alla människor.
|
|
II M
|
VieLCCMN
|
14:9 |
Tâu đức vua, khi nào ngài biết rõ từng chi tiết các vấn đề ấy, xin ngài dùng các biện pháp cần thiết để cứu xứ sở và đồng bào chúng tôi đang bị đe doạ tư bề, vì ngài vẫn hằng nhân đạo đối với mọi người.
|
|
II M
|
Wycliffe
|
14:9 |
But Y preie, thou kyng, whanne alle these thingis ben knowun, biholde to the cuntre and kyn, by thi manlynesse schewid to alle men.
|