Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 15:10  And so, having raised up their courage, at the same time he revealed the deceitful plan of the Gentiles and their betrayal of the oaths.
II M DRC 15:10  Then after he had encouraged them, he shewed withal the falsehood of the Gentiles, and their breach of oaths.
II M KJVA 15:10  And when he had stirred up their minds, he gave them their charge, shewing them therewithall the falsehood of the heathen, and the breach of oaths.
II M VulgClem 15:10  et ita animis eorum erectis simul ostendebat gentium fallaciam, et juramentorum prævaricationem.
II M VulgCont 15:10  et ita animis eorum erectis simul ostendebat Gentium fallaciam, et iuramentorum prævaricationem.
II M VulgHetz 15:10  et ita animis eorum erectis simul ostendebat Gentium fallaciam, et iuramentorum prævaricationem.
II M VulgSist 15:10  et ita animis eorum erectis simul ostendebat Gentium fallaciam, et iuramentorum praevaricationem.
II M Vulgate 15:10  et ita animis eorum erectis simul ostendens gentium fallaciam et iuramentorum praevaricationem
II M CzeB21 15:10  Když je vyburcoval k odhodlání, vydal jim rozkazy, přičemž jim líčil pohanskou věrolomnost a porušování přísah.
II M CSlEliza 15:10  и душами воздвигнув их, увещаваше, вкупе показав им языческая льщения и клятвопреступление:
II M ChiSB 15:10  激起他們作戰的精神以後,又宣示外邦人如何失信,違犯誓言,遂發出攻擊的命令。
II M CroSaric 15:10  Kad im je tako osmjelio srca, još ih upozori kako pogani okreću vjerom i krše zakletvu.
II M DutSVVA 15:10  En hen in hun gemoederen opgewekt hebbende, heeft hen vermaand, en meteen getoond de ontrouw der heidenen, en de overtreding der eden.
II M FinBibli 15:10  Näin lohdutti hän heitä laista ja prophetaista, ja muistutti heille ne onnelliset entiset tappelukset, ja niin teki heidät rohkiaksi.
II M FinPR 15:10  Ja herätettyään heidän rohkeutensa hän antoi määräykset, samalla vielä osoittaen, kuinka pakanat olivat olleet uskottomia ja rikkoneet valat.
II M FreCramp 15:10  Après avoir relevé leur courage, il leur donna ses ordres, leur représentant en même temps la perfidie des nations et leur violation des serments.
II M FreLXX 15:10  Après avoir relevé ainsi leur courage, il leur représenta en même temps la perfidie des nations et leur violation des serments.
II M FreVulgG 15:10  Après avoir relevé ainsi leur courage, il leur représenta en même temps la perfidie des nations et leur violation des serments.
II M GerMenge 15:10  Nachdem er sie so begeistert hatte, erteilte er seine Befehle, wobei er auch noch auf die Treulosigkeit der Heiden und ihre Wortbrüchigkeit hinwies.
II M HunKNB 15:10  De nem csupán feltüzelte a lelküket, hanem egyúttal a szemük elé állította a pogányok hűtlenségét és esküszegését is,
II M LXX 15:10  καὶ τοῖς θυμοῖς διεγείρας αὐτοὺς παρήγγειλεν ἅμα παρεπιδεικνὺς τὴν τῶν ἐθνῶν ἀθεσίαν καὶ τὴν τῶν ὅρκων παράβασιν
II M LinVB 15:10  Ala­kisi bango mpe ’te bapagano bakokisaka bilako bya bango te mpe ndenge babukaki ndai ya ba­ngo. Esilisi ye kolendisa bango mitema,
II M NlCanisi 15:10  En na ook hun gramschap te hebben wakker geschud, door hen op de trouweloosheid en de woordbreuk der heidenen te wijzen, gaf hij hun zijn bevelen.
II M PorCap 15:10  Depois de lhes ter reanimado a coragem, fez-lhes ver a perfídia dos gentios e a violação dos seus juramentos.
II M RusSynod 15:10  Возбуждая дух их, он убеждал их, указывая притом на вероломство язычников и нарушение ими клятв.
II M SpaPlate 15:10  Inflamados de esta manera sus ánimos; les ponía igualmente a la vista la perfidia de las naciones, y la violación de los juramentos.
II M Swe1917 15:10  Och sedan han på detta sätt hade uppeldat deras mod, utdelade han sina befallningar; och han framhöll därvid ytterligare för dem hedningarnas trolöshet och edsbrott.
II M VieLCCMN 15:10  Sau khi làm cho họ phấn khởi, ông còn khích lệ họ nhiều hơn nữa bằng cách tỏ cho họ thấy dân ngoại đã bất trung và bội ước.
II M Wycliffe 15:10  And so whanne the soulis of hem weren reisid, he schewide to gidere the falsnesse of hethene men, and brekyng of othis.