II M
|
VulgSist
|
15:26 |
Iudas vero, et qui cum eo erant, invocato Deo, per orationes congressi sunt:
|
II M
|
VulgCont
|
15:26 |
Iudas vero, et qui cum eo erant, invocato Deo, per orationes congressi sunt:
|
II M
|
Vulgate
|
15:26 |
Iudas vero et qui cum eo erant invocato Deo per orationes congressi sunt
|
II M
|
VulgHetz
|
15:26 |
Iudas vero, et qui cum eo erant, invocato Deo, per orationes congressi sunt:
|
II M
|
VulgClem
|
15:26 |
Judas vero et qui cum eo erant, invocato Deo, per orationes congressi sunt :
|
II M
|
FinPR
|
15:26 |
mutta Jumalaa avuksihuutaen ja rukoillen Juudas ja hänen miehensä kävivät vihollisten kimppuun.
|
II M
|
ChiSB
|
15:26 |
猶大的部下卻在哀求與祈禱聲中,前去迎敵,
|
II M
|
Wycliffe
|
15:26 |
Judas forsothe, and thei that weren with hym, clepiden God to help bi preieris, and wenten togidere.
|
II M
|
RusSynod
|
15:26 |
а находившиеся с Иудою с призыванием и молитвами вступили в сражение с неприятелями.
|
II M
|
CSlEliza
|
15:26 |
Иуда же и сущии с ним в призывании и молитвах смесишася с супостаты:
|
II M
|
LinVB
|
15:26 |
Bato ba Yudas bakei kokutana na bango, bazalaki kosambela mpe kobondela.
|
II M
|
LXX
|
15:26 |
οἱ δὲ περὶ τὸν Ιουδαν μετὰ ἐπικλήσεως καὶ εὐχῶν συνέμειξαν τοῖς πολεμίοις
|
II M
|
DutSVVA
|
15:26 |
Maar die met Judas waren, vielen onder de vijanden met aanroeping en gebeden.
|
II M
|
PorCap
|
15:26 |
Mas as de Judas travaram a batalha com os inimigos entre invocações e orações.
|
II M
|
SpaPlate
|
15:26 |
Mas Judas y su gente, habiendo invocado a Dios por medio de sus oraciones, acometieron al enemigo;
|
II M
|
NlCanisi
|
15:26 |
maar Judas' mannen stormden op den vijand in onder bidden en smeken.
|
II M
|
HunKNB
|
15:26 |
Júdás pedig, és a társai Istenhez kiáltottak és imádkozva mentek a harcba.
|
II M
|
Swe1917
|
15:26 |
men Judas och hans folk drabbade under åkallan och böner samman med fienden.
|
II M
|
CroSaric
|
15:26 |
Judini se ljudi sukobiše s neprijateljem uz vapaje i molitve.
|
II M
|
VieLCCMN
|
15:26 |
Còn ông Giu-đa và những người theo ông thì giao chiến với quân địch giữa những lời kêu van cầu khẩn.
|
II M
|
FreLXX
|
15:26 |
Mais Judas, et ceux qui étaient avec lui, ayant invoqué Dieu, engagèrent la lutte en priant.
|
II M
|
FinBibli
|
15:26 |
Mutta Juudas ja hänen joukkonsa löivät vihollisia rukouksella ja huutamisella Jumalan tykö; ja käsillänsä he tappelivat, mutta sydämellänsä huusivat Jumalan tykö,
|
II M
|
GerMenge
|
15:26 |
die des Judas dagegen wurden mit ihnen handgemein, indem sie Gott im Gebet anriefen.
|
II M
|
FreCramp
|
15:26 |
Judas et les siens engagèrent le combat en invoquant et en priant.
|
II M
|
FreVulgG
|
15:26 |
Mais Judas, et ceux qui étaient avec lui, ayant invoqué Dieu, engagèrent la lutte en priant.
|