II M
|
FinPR
|
15:28 |
Kun työ oli suoritettu ja he iloiten palasivat kotiin, näkivät he Nikanorin, joka makasi kuolleena maassa täydessä asevarustuksessaan.
|
II M
|
ChiSB
|
15:28 |
戰後,他們興高彩烈回來時,發覺尼加諾爾穿著全副武裝,臥地陣亡,
|
II M
|
Wycliffe
|
15:28 |
And whanne thei hadden ceessid, and with ioye turneden ayen, thei knewen that Nycanor hadde falle, with his armeris.
|
II M
|
RusSynod
|
15:28 |
Окончив дело и радостно возвращаясь, они узнали, что Никанор пал в своем всеоружии.
|
II M
|
CSlEliza
|
15:28 |
Преставше же от битвы и с радостию возвращающеся, познаша Никанора падша со всеюружии (своими).
|
II M
|
LinVB
|
15:28 |
Esili etumba, bazongi o mboka na esengo enene. Bakuti Nikanor akufi, bilamba bya bitumba o nzoto.
|
II M
|
LXX
|
15:28 |
γενόμενοι δὲ ἀπὸ τῆς χρείας καὶ μετὰ χαρᾶς ἀναλύοντες ἐπέγνωσαν προπεπτωκότα Νικάνορα σὺν τῇ πανοπλίᾳ
|
II M
|
DutSVVA
|
15:28 |
En als zij uit deze nood gered waren, en met vreugde aftrokken, zo verstonden zij dat Nicanor tevoren gevallen was met zijn wapenrusting.
|
II M
|
PorCap
|
15:28 |
Quando, concluída a batalha, regressavam felizes, reconheceram Nicanor prostrado com a sua armadura.
|
II M
|
SpaPlate
|
15:28 |
Concluído el combate, al tiempo que alegres se volvían ya, supieron que Nicanor con sus armas yacía tendido en el suelo.
|
II M
|
NlCanisi
|
15:28 |
Toen de slag was geëindigd en zij zich vol vreugde terugtrokken, zagen zij Nikánor in volle wapenrusting op de grond liggen.
|
II M
|
HunKNB
|
15:28 |
Amikor aztán a küzdelem befejezése után vígan elvonultak, észrevették fegyverzetében az elesett Nikánort.
|
II M
|
Swe1917
|
15:28 |
Och när striden var slut och de under glädje vände tillbaka, funno de Nikanor, där han låg fallen i sin vapenrustning.
|
II M
|
CroSaric
|
15:28 |
Kad su se poslije boja veselo vraćali, opaziše Nikanora gdje leži u bojnoj opremi.
|
II M
|
VieLCCMN
|
15:28 |
Diệt quân thù xong, họ vui sướng trở về vì biết rằng Ni-ca-no đã ngã gục, mình còn mang đầy binh giáp.
|
II M
|
FreLXX
|
15:28 |
Le combat étant fini, tandis qu'ils s'en retournaient avec joie, ils reconnurent que Nicanor était tombé, couvert de ses armes.
|
II M
|
FinBibli
|
15:28 |
Kuin tappo loppui ja he menivät pois jälleen, tunnettiin Nikanor haarniskoistansa, että hän myös tapettu oli.
|
II M
|
GerMenge
|
15:28 |
Nach beendigtem Kampfe aber, als sie voller Freude zurückkehrten, erkannten sie den Nikanor, der in voller Rüstung gefallen war.
|
II M
|
FreCramp
|
15:28 |
L'affaire terminée, pendant qu'ils se débandaient joyeusement, ils reconnurent que Nicanor était tombé, revêtu de son armure.
|
II M
|
FreVulgG
|
15:28 |
Le combat étant fini, tandis qu’ils s’en retournaient avec joie, ils reconnurent (surent) que Nicanor était tombé, couvert de ses armes.
|