Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 15:28  And when they had ceased and were returning with gladness, they realized, by his armor, that Nicanor had been slain.
II M DRC 15:28  And when the battle was over, and they were returning with joy, they understood that Nicanor was slain in his armour.
II M KJVA 15:28  Now when the battle was done, returning again with joy, they knew that Nicanor lay dead in his harness.
II M VulgSist 15:28  Cumque cessassent, et cum gaudio redirent, cognoverunt Nicanorem ruisse cum armis suis.
II M VulgCont 15:28  Cumque cessassent, et cum gaudio redirent, cognoverunt Nicanorem ruisse cum armis suis.
II M Vulgate 15:28  cumque cessassent et cum gaudio redirent cognoverunt Nicanorem ruisse cum armis suis
II M VulgHetz 15:28  Cumque cessassent, et cum gaudio redirent, cognoverunt Nicanorem ruisse cum armis suis.
II M VulgClem 15:28  Cumque cessassent, et cum gaudio redirent, cognoverunt Nicanorem ruisse cum armis suis.
II M CzeB21 15:28  Po bitvě se vesele vraceli domů, když vtom poznali Nikanora, jak tam leží mrtev v plné zbroji.
II M FinPR 15:28  Kun työ oli suoritettu ja he iloiten palasivat kotiin, näkivät he Nikanorin, joka makasi kuolleena maassa täydessä asevarustuksessaan.
II M ChiSB 15:28  戰後,他們興高彩烈回來時,發覺尼加諾爾穿著全副武裝,臥地陣亡,
II M Wycliffe 15:28  And whanne thei hadden ceessid, and with ioye turneden ayen, thei knewen that Nycanor hadde falle, with his armeris.
II M RusSynod 15:28  Окончив дело и радостно возвращаясь, они узнали, что Никанор пал в своем всеоружии.
II M CSlEliza 15:28  Преставше же от битвы и с радостию возвращающеся, познаша Никанора падша со всеюружии (своими).
II M LinVB 15:28  E­si­li etumba, bazongi o mboka na esengo enene. Bakuti Nikanor akufi, bilamba bya bitumba o nzoto.
II M LXX 15:28  γενόμενοι δὲ ἀπὸ τῆς χρείας καὶ μετὰ χαρᾶς ἀναλύοντες ἐπέγνωσαν προπεπτωκότα Νικάνορα σὺν τῇ πανοπλίᾳ
II M DutSVVA 15:28  En als zij uit deze nood gered waren, en met vreugde aftrokken, zo verstonden zij dat Nicanor tevoren gevallen was met zijn wapenrusting.
II M PorCap 15:28  Quando, concluída a batalha, regressavam felizes, reconheceram Nicanor prostrado com a sua armadura.
II M SpaPlate 15:28  Concluído el combate, al tiempo que alegres se volvían ya, supieron que Nicanor con sus armas yacía tendido en el suelo.
II M NlCanisi 15:28  Toen de slag was geëindigd en zij zich vol vreugde terugtrokken, zagen zij Nikánor in volle wapenrusting op de grond liggen.
II M HunKNB 15:28  Amikor aztán a küzdelem befejezése után vígan elvonultak, észrevették fegyverzetében az elesett Nikánort.
II M Swe1917 15:28  Och när striden var slut och de under glädje vände tillbaka, funno de Nikanor, där han låg fallen i sin vapenrustning.
II M CroSaric 15:28  Kad su se poslije boja veselo vraćali, opaziše Nikanora gdje leži u bojnoj opremi.
II M VieLCCMN 15:28  Diệt quân thù xong, họ vui sướng trở về vì biết rằng Ni-ca-no đã ngã gục, mình còn mang đầy binh giáp.
II M FreLXX 15:28  Le combat étant fini, tandis qu'ils s'en retournaient avec joie, ils reconnurent que Nicanor était tombé, couvert de ses armes.
II M FinBibli 15:28  Kuin tappo loppui ja he menivät pois jälleen, tunnettiin Nikanor haarniskoistansa, että hän myös tapettu oli.
II M GerMenge 15:28  Nach beendigtem Kampfe aber, als sie voller Freude zurückkehrten, erkannten sie den Nikanor, der in voller Rüstung gefallen war.
II M FreCramp 15:28  L'affaire terminée, pendant qu'ils se débandaient joyeusement, ils reconnurent que Nicanor était tombé, revêtu de son armure.
II M FreVulgG 15:28  Le combat étant fini, tandis qu’ils s’en retournaient avec joie, ils reconnurent (surent) que Nicanor était tombé, couvert de ses armes.