II M
|
FinPR
|
15:3 |
Mutta tuo pääkonna kysyi, onko taivaassa sellainen valtias, joka on määrännyt pitämään sapatinpäivää.
|
II M
|
ChiSB
|
15:3 |
那罪大惡極的人問道:「天上是否有位命令守安息日的主宰﹖」
|
II M
|
Wycliffe
|
15:3 |
And he vnblesside, axide, If ther is a myyti in heuene, that comaundide the dai of sabatis for to be don?
|
II M
|
RusSynod
|
15:3 |
тогда этот нечестивец спросил: "Неужели есть Владыка на небе, повелевший праздновать день субботний?"
|
II M
|
CSlEliza
|
15:3 |
Нечестивыи же вопроси: еда есть Сильный на небеси, иже повеле праздновати день субботный?
|
II M
|
LinVB
|
15:3 |
Nzokande, moto oyo nsuka ya bobe, atuni soko ya solo mokonzi moko azali o likolo oyo apesaki mobeko mwa mokolo mwa Sabato.
|
II M
|
LXX
|
15:3 |
ὁ δὲ τρισαλιτήριος ἐπηρώτησεν εἰ ἔστιν ἐν οὐρανῷ δυνάστης ὁ προστεταχὼς ἄγειν τὴν τῶν σαββάτων ἡμέραν
|
II M
|
DutSVVA
|
15:3 |
Zo vroeg deze schelmachtigste mens, of daar ook een Here in de hemel was, die geboden zou hebben, dat men de, dag van de sabbat zou houden.
|
II M
|
PorCap
|
15:3 |
Mas aquele homem, três vezes celerado, perguntou se existia no Céu algum soberano que tivesse mandado celebrar o dia de sábado.
|
II M
|
SpaPlate
|
15:3 |
les preguntó aquel infeliz, si había en el cielo algún poderoso que hubiese mandado celebrar el sábado.
|
II M
|
NlCanisi
|
15:3 |
En toen de schurk durfde vragen, of er dan in de hemel een Meester was, die het bevel had gegeven, de sabbat te vieren
|
II M
|
HunKNB
|
15:3 |
A szerencsétlen erre azt kérdezte: »Van-e az égben uralkodó, aki a szombat megszentelését megparancsolta?«
|
II M
|
Swe1917
|
15:3 |
Han, den store uslingen, frågade då: »Finnes det i himmelen en härskare som har bjudit att hålla sabbatsdagen?»
|
II M
|
CroSaric
|
15:3 |
Tada ih taj trostruki zlikovac upita postoji li na nebu vladalac koji je zapovjedio da se svetkuje dan subotnji.
|
II M
|
VieLCCMN
|
15:3 |
Lúc ấy tên đại gian ác hỏi xem ở trên trời có vị Chúa Tể truyền phải mừng ngày sa-bát không.
|
II M
|
FreLXX
|
15:3 |
ce malheureux demanda s'il y avait dans le Ciel un maître, qui eût commandé de célébrer le jour du sabbat.
|
II M
|
FinBibli
|
15:3 |
Kysyi heiltä se pääkoira: joka sabbatin pitää käskenyt on, onko hän Herra taivaassa?
|
II M
|
GerMenge
|
15:3 |
da fragte sie dieser Erzschurke, ob denn im Himmel ein Herr sei, der den Sabbat zu feiern befohlen habe.
|
II M
|
FreCramp
|
15:3 |
Alors ce triple scélérat demanda s'il y avait au ciel un souverain qui eût ordonné de célébrer le jour du sabbat.
|
II M
|
FreVulgG
|
15:3 |
ce malheureux demanda s’il y avait dans le ciel un maître (puissant), qui eût commandé de célébrer le jour du sabbat.
|