II M
|
FinPR
|
15:4 |
Ja kun nämä empimättä julistivat: Kyllä on, elävä Herra itse, joka hallitsee taivaassa, hän on käskenyt kunnioittamaan seitsemättä päivää,
|
II M
|
ChiSB
|
15:4 |
他們率直地答說:「有一位永生的天主,是天上的主宰,他命令守安息日。」
|
II M
|
Wycliffe
|
15:4 |
And whanne thei answeriden, Ther is a quyk Lord, and he is myyti in heuene, that comaundide the seuenthe dai for to be don.
|
II M
|
RusSynod
|
15:4 |
И когда они отвечали: "Есть живый Господь, Владыка небесный, повелевший чтить седьмый день",
|
II M
|
CSlEliza
|
15:4 |
Онем же отвещавшым: есть Господь живый Сей на небеси силен, иже повеле праздновати седмый день.
|
II M
|
LinVB
|
15:4 |
Bango bazongiseli ye : « Mokonzi wa bomoi, oyo azali mokonzi monene o likolo, yemei atindi ’te basantisa mokolo mwa nsambo. »
|
II M
|
LXX
|
15:4 |
τῶν δ’ ἀποφηναμένων ἔστιν ὁ κύριος ζῶν αὐτὸς ἐν οὐρανῷ δυνάστης ὁ κελεύσας ἀσκεῖν τὴν ἑβδομάδα
|
II M
|
DutSVVA
|
15:4 |
En als dezen antwoordden: Daar is een Here die leeft, deze is in de hemel een machtig prins, die gebeden heeft dat men de zevende dag zal vieren.
|
II M
|
PorCap
|
15:4 |
E eles responderam-lhe: «Sim, foi o Senhor vivo e Soberano, que está no Céu, quem ordenou a celebração do sétimo dia.»
|
II M
|
SpaPlate
|
15:4 |
Y le contestaron ellos: “Sí, el Señor vivo y poderoso que hay en el cielo, es el que mandó guardar el día séptimo”.
|
II M
|
NlCanisi
|
15:4 |
gaven zij stoutweg ten antwoord: De levende Heer, die in de hemel heerst, heeft zelf bevolen, de zevende dag in ere te houden!
|
II M
|
HunKNB
|
15:4 |
Amikor pedig azt felelték: »Maga az élő Úr, aki az égben uralkodik, parancsolta meg, hogy a hetedik napot meg kell ülni«,
|
II M
|
Swe1917
|
15:4 |
Och när de förklarade: »Ja, det är den levande Herren själv, härskaren i himmelen, som har befallt att man skall fira den sjunde dagen»,
|
II M
|
CroSaric
|
15:4 |
Kad su mu oni izjavili: "Postoji živi Gospod, Vladalac na nebu, koji zapovjedi da se svetkuje sedmi dan",
|
II M
|
VieLCCMN
|
15:4 |
Những người Do-thái quả quyết : Chính Đức Chúa hằng sống, Chúa Tể ngự trên trời, đã truyền phải giữ ngày thứ bảy.
|
II M
|
FreLXX
|
15:4 |
Eux lui ayant répondu: Il est un Seigneur vivant et puissant dans le Ciel, qui a ordonné de célébrer le septième jour,
|
II M
|
FinBibli
|
15:4 |
Ja kuin he vastasivat häntä: on, hän on elävä Herra, hän on taivaan Herra, joka seitsemännen päivän pyhittää käskenyt on;
|
II M
|
GerMenge
|
15:4 |
Und als sie ihm offen erklärten, es sei der lebendige Gott selbst, der Herr im Himmel, der geboten habe, den siebenten Tag zu feiern,
|
II M
|
FreCramp
|
15:4 |
Ils lui répondirent : " C'est le Seigneur, Dieu vivant, lui le souverain Maître au ciel, qui a ordonné de solenniser le septième jour ". —
|
II M
|
FreVulgG
|
15:4 |
Eux lui ayant répondu : Il est un Seigneur vivant (C’est le Seigneur vivant lui-même) et puissant dans le ciel, qui a ordonné de célébrer le septième jour,
|