Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 15:4  And they responded to him, “There is the living Lord himself in heaven, the powerful One, who ordered the seventh day to be kept.”
II M DRC 15:4  And when they answered: There is the living Lord himself in heaven, the mighty One, that commanded the seventh day to be kept.
II M KJVA 15:4  And when they said, There is in heaven a living Lord, and mighty, who commanded the seventh day to be kept:
II M VulgSist 15:4  Et respondentibus illis, Est Dominus vivus ipse in caelo potens, qui iussit agi septimam diem.
II M VulgCont 15:4  Et respondentibus illis, Est Dominus vivus ipse in cælo potens, qui iussit agi septimam diem.
II M Vulgate 15:4  et respondentibus illis est Dominus vivus ipse in caelo potens qui iussit agi septimam diem
II M VulgHetz 15:4  Et respondentibus illis, Est Dominus vivus ipse in cælo potens, qui iussit agi septimam diem.
II M VulgClem 15:4  Et respondentibus illis : Est Dominus vivus ipse in cælo potens, qui jussit agi septimam diem :
II M CzeB21 15:4  „Sám živý Hospodin, Vládce na nebi!“ odpověděli. „To on přikázal zachovávat sedmý den.“
II M FinPR 15:4  Ja kun nämä empimättä julistivat: Kyllä on, elävä Herra itse, joka hallitsee taivaassa, hän on käskenyt kunnioittamaan seitsemättä päivää,
II M ChiSB 15:4  他們率直地答說:「有一位永生的天主,是天上的主宰,他命令守安息日。」
II M Wycliffe 15:4  And whanne thei answeriden, Ther is a quyk Lord, and he is myyti in heuene, that comaundide the seuenthe dai for to be don.
II M RusSynod 15:4  И когда они отвечали: "Есть живый Господь, Владыка небесный, повелевший чтить седьмый день",
II M CSlEliza 15:4  Онем же отвещавшым: есть Господь живый Сей на небеси силен, иже повеле праздновати седмый день.
II M LinVB 15:4  Bango bazongiseli ye : « Mokonzi wa bomoi, oyo azali mokonzi monene o likolo, yemei atindi ’te basantisa mokolo mwa nsambo. »
II M LXX 15:4  τῶν δ’ ἀποφηναμένων ἔστιν ὁ κύριος ζῶν αὐτὸς ἐν οὐρανῷ δυνάστης ὁ κελεύσας ἀσκεῖν τὴν ἑβδομάδα
II M DutSVVA 15:4  En als dezen antwoordden: Daar is een Here die leeft, deze is in de hemel een machtig prins, die gebeden heeft dat men de zevende dag zal vieren.
II M PorCap 15:4  E eles responderam-lhe: «Sim, foi o Senhor vivo e Soberano, que está no Céu, quem ordenou a celebração do sétimo dia.»
II M SpaPlate 15:4  Y le contestaron ellos: “Sí, el Señor vivo y poderoso que hay en el cielo, es el que mandó guardar el día séptimo”.
II M NlCanisi 15:4  gaven zij stoutweg ten antwoord: De levende Heer, die in de hemel heerst, heeft zelf bevolen, de zevende dag in ere te houden!
II M HunKNB 15:4  Amikor pedig azt felelték: »Maga az élő Úr, aki az égben uralkodik, parancsolta meg, hogy a hetedik napot meg kell ülni«,
II M Swe1917 15:4  Och när de förklarade: »Ja, det är den levande Herren själv, härskaren i himmelen, som har befallt att man skall fira den sjunde dagen»,
II M CroSaric 15:4  Kad su mu oni izjavili: "Postoji živi Gospod, Vladalac na nebu, koji zapovjedi da se svetkuje sedmi dan",
II M VieLCCMN 15:4  Những người Do-thái quả quyết : Chính Đức Chúa hằng sống, Chúa Tể ngự trên trời, đã truyền phải giữ ngày thứ bảy.
II M FreLXX 15:4  Eux lui ayant répondu: Il est un Seigneur vivant et puissant dans le Ciel, qui a ordonné de célébrer le septième jour,
II M FinBibli 15:4  Ja kuin he vastasivat häntä: on, hän on elävä Herra, hän on taivaan Herra, joka seitsemännen päivän pyhittää käskenyt on;
II M GerMenge 15:4  Und als sie ihm offen erklärten, es sei der lebendige Gott selbst, der Herr im Himmel, der geboten habe, den siebenten Tag zu feiern,
II M FreCramp 15:4  Ils lui répondirent : " C'est le Seigneur, Dieu vivant, lui le souverain Maître au ciel, qui a ordonné de solenniser le septième jour ". —
II M FreVulgG 15:4  Eux lui ayant répondu : Il est un Seigneur vivant (C’est le Seigneur vivant lui-même) et puissant dans le ciel, qui a ordonné de célébrer le septième jour,