Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 15:32  And he displayed the head of Nicanor, and his nefarious hand, which he had extended against the holy house of Almighty God with magnificent boasting.
II M DRC 15:32  And shewing them the head of Nicanor, and the wicked hand, which he had stretched out, with proud boasts, against the holy house of the Almighty God,
II M KJVA 15:32  And shewed them vile Nicanor’s head, and the hand of that blasphemer, which with proud brags he had stretched out against the holy temple of the Almighty.
II M VulgSist 15:32  Et ostenso capite Nicanoris, et manu nefaria, quam extenderat contra domum sanctam omnipotentis Dei, magnifice gloriatus est.
II M VulgCont 15:32  Et ostenso capite Nicanoris, et manu nefaria, quam extendens contra domum sanctam omnipotentis Dei, magnifice gloriatus est.
II M Vulgate 15:32  et ostenso capite Nicanoris et manu nefaria quam extendens contra domum sanctam omnipotentis Dei magnifice gloriatus est
II M VulgHetz 15:32  Et ostenso capite Nicanoris, et manu nefaria, quam extendens contra domum sanctam omnipotentis Dei, magnifice gloriatus est.
II M VulgClem 15:32  Et ostenso capite Nicanoris, et manu nefaria quam extendens contra domum sanctam omnipotentis Dei magnifice gloriatus est.
II M CzeB21 15:32  Ukázal jim hlavu toho mizery Nikanora i ruku toho rouhače, kterou předtím pyšně vztáhl proti svatému příbytku Všemohoucího.
II M FinPR 15:32  Ja hän näytti heille riettaan Nikanorin päätä ja tuon pilkkaajan kättä, jonka hän ylimielisiä sanoja puhuen oli ojentanut Kaikkivaltiaan pyhää huonetta kohti.
II M ChiSB 15:32  將這可惡的尼加諾爾的頭,並將他為褻瀆慢罵全能者聖殿而舉過的手,出示給眾人看。
II M Wycliffe 15:32  And whanne the heed of Nycanor was schewid, and the cursid hond, which he holdynge forth ayens the hooli hous of almyyti God greetli gloriede,
II M RusSynod 15:32  и, показав голову скверного Никанора и руку злохульника, которую он простирал на святый дом Вседержителя и превозносился,
II M CSlEliza 15:32  и показа им сквернаго Никанора главу и руку хульникову, юже простре на храм святый Вседержителев возносяся:
II M LinVB 15:32  Alakisi bango motó mwa mobomi Nikanor na mpe loboko loye motuki atombolaki na lolendo mpo alakisa na mosapi Tempelo esantu ya Nzambe wa bokasi bonso.
II M LXX 15:32  καὶ ἐπιδειξάμενος τὴν τοῦ μιαροῦ Νικάνορος κεφαλὴν καὶ τὴν χεῖρα τοῦ δυσφήμου ἣν ἐκτείνας ἐπὶ τὸν ἅγιον τοῦ παντοκράτορος οἶκον ἐμεγαλαύχησεν
II M DutSVVA 15:32  En hun tonende het hoofd van de schelmachtige Nicanor, en de hand van deze godslasteraar, welke hij uitgestrekt had tegen het heilige huis van de Almachtige, en die de hals had opgestoken,
II M PorCap 15:32  *Mostrou-lhes a cabeça do ímpio Nicanor e a mão que este maldito tinha insolentemente levantado contra a morada Santa do Omnipotente.
II M SpaPlate 15:32  y habiéndoles mostrado la cabeza de Nicanor, y aquella su execrable mano, que con tanto orgullo e insolencia había levantado contra la morada santa de Dios Todopoderoso,
II M NlCanisi 15:32  Nu toonde hij hun het hoofd van den vervloekten Nikánor en de hand van den godslasteraar, die hij brutaal tegen het heiligdom van den almachtigen God had uitgestoken.
II M HunKNB 15:32  és megmutatta nekik Nikánor fejét és elvetemült kezét, amit ő elbizakodottan és dicsekvő módon nyújtott ki a mindenható Isten szent háza ellen.
II M Swe1917 15:32  Och han visade dem den skändlige Nikanors huvud och den smädarens hand, vilken denne under förmätet tal hade räckt ut mot den Allsmäktiges heliga hus.
II M CroSaric 15:32  pokaza im glavu zločinačkog Nikanora i ruku koju taj hulitelj bijaše drzovito podigao protiv svetog Doma Svevladara.
II M VieLCCMN 15:32  Ông giương cao thủ cấp của Ni-ca-no gian ác cho họ thấy, và cả bàn tay của tên lộng ngôn phạm thượng ấy, kẻ đã dám ngạo mạn giơ tay chống lại Đền Thánh của Đấng Toàn Năng.
II M FreLXX 15:32  et leur ayant montré la tête de Nicanor et la main criminelle qu'il avait étendue contre la maison sainte du Dieu tout-puissant, en se glorifiant avec insolence,
II M FinBibli 15:32  Ja näytti Nikanorin pään ja pilkkaajan käden, jonka hän Kaikkivaltiaan pyhää huonetta vastaan ojentanut ja itsestänsä paljon kerskannut oli.
II M GerMenge 15:32  Er zeigte ihnen nun den Kopf des verruchten Nikanor und die Hand des Lästerers, die er in seiner Prahlerei gegen das heilige Haus des Allmächtigen ausgestreckt hatte;
II M FreCramp 15:32  et il leur montra la tête du criminel Nicanor et la main que ce blasphémateur avait étendue avec tant d'insolence contre la demeure sainte du Tout-Puissant.
II M FreVulgG 15:32  et leur ayant montré la tête de Nicanor et la main criminelle qu’il avait étendue contre la maison sainte du Dieu tout-puissant, en se glorifiant avec insolence,