II M
|
FinPR
|
15:33 |
Hän antoi myös leikata jumalattoman Nikanorin kielen ja määräsi sen heitettäväksi pala palalta linnuille, mutta kaiken muun ripustettavaksi vastapäätä temppeliä hänen mielettömyytensä palkaksi.
|
II M
|
ChiSB
|
15:33 |
然後,又割下這邪惡尼加諾爾的舌頭,下令切成碎塊,以飼飛鳥,並將這狂妄的手臂,掛在聖殿前面。
|
II M
|
Wycliffe
|
15:33 |
also he comaundide the tunge of vnpitouse Nycanor kit of, for to be youun to briddis gobet mel; forsothe he comaundide the hond of the wood man for to be hangid vp ayens the temple.
|
II M
|
RusSynod
|
15:33 |
приказал вырезать язык у нечестивого Никанора и, раздробив его, разбросать птицам, руку же безумца повесить против храма.
|
II M
|
CSlEliza
|
15:33 |
и язык нечестиваго Никанора отрезав, рече, яко на раздробление птицам имать дати, и сия в возмездие безумия противу храма повеси.
|
II M
|
LinVB
|
15:33 |
Na nsima Yudas akati lolemu la moto mabe oyo mpe atindi ’te bapesa ndeke, ilia lango ndambo ndambo. Loboko, elembo ya bolema bwa ye, batingisi lango o boso bwa Tempelo.
|
II M
|
LXX
|
15:33 |
καὶ τὴν γλῶσσαν τοῦ δυσσεβοῦς Νικάνορος ἐκτεμὼν ἔφη κατὰ μέρος δώσειν τοῖς ὀρνέοις τὰ δ’ ἐπίχειρα τῆς ἀνοίας κατέναντι τοῦ ναοῦ κρεμάσαι
|
II M
|
DutSVVA
|
15:33 |
En de tong van de goddeloze Nicanor afgesneden hebbende, zeide hij, dat hij die bij stukken zou geven aan de vogelen, en dat hij deze als beloningen van zijn dwaasheid tegenover de tempel zou ophangen.
|
II M
|
PorCap
|
15:33 |
*Depois, mandou cortar em pedaços a língua do ímpio para a lançar às aves e suspender diante do templo o braço, como paga da sua insensatez.
|
II M
|
SpaPlate
|
15:33 |
mandó luego que la lengua de este impío fuese cortada en menudos trozos, y arrojada después para pasto de las aves; y que se colgara enfrente del Templo la mano de aquel insensato.
|
II M
|
NlCanisi
|
15:33 |
Hij beval, de tong van den goddelozen Nikánor uit te snijden en in stukken aan de vogels te geven, maar de hand van den schurk hing hij aan de tempel op.
|
II M
|
HunKNB
|
15:33 |
Aztán kivágatta az istentelen Nikánor nyelvét, és odadobatta darabokban a madaraknak. Az őrjöngőnek kezét pedig kifüggesztette a templom előtt.
|
II M
|
Swe1917
|
15:33 |
Han lät ock skära av den gudlöse Nikanors tunga och bjöd att den skulle styckas och givas åt fåglarna; det övriga skulle hängas upp framför templet, till lön för hans galenskap.
|
II M
|
CroSaric
|
15:33 |
Odrezavši jezik bezbožnog Nikanora, naredi da se komad po komad dade pticama i da se pred Hramom objesi njegova luđačka ruka.
|
II M
|
VieLCCMN
|
15:33 |
Cắt lưỡi của tên Ni-ca-no khốn kiếp đó rồi, ông hạ lệnh thái ra từng mảnh ném cho chim trời ăn, và truyền bêu trước Đền Thờ cánh tay là giá ông ta phải trả cho sự điên rồ của mình.
|
II M
|
FreLXX
|
15:33 |
il ordonna aussi de couper la langue de l'impie Nicanor en petits morceaux, et de la donner à manger aux oiseaux, et de suspendre devant le temple la main de cet insensé.
|
II M
|
FinBibli
|
15:33 |
Hän leikkasi myös jumalattomalta Nikanorilta kielen, ja käski kappaleiksi lintuin eteen hakata ja käden, jolla hän hulluutta tehnyt oli, templin puoleen ripustaa ylös.
|
II M
|
GerMenge
|
15:33 |
dann ließ er dem gottlosen Nikanor die Zunge ausschneiden und stückweise den Vögeln hinwerfen, das übrige aber als Lohn seiner Verruchtheit dem Tempel gegenüber aufhängen.
|
II M
|
FreCramp
|
15:33 |
Puis, ayant coupé la langue de l'impie Nicanor, il voulut qu'on la donnât par morceaux en pâture aux oiseaux, et qu'on suspendit en face du temple le prix remporté par sa folie.
|
II M
|
FreVulgG
|
15:33 |
il ordonna aussi de couper la langue de l’impie Nicanor en petits morceaux, et de la donner à manger aux oiseaux, et de suspendre devant le temple la main de cet insensé.
|