Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 15:34  Therefore, they all blessed the Lord of heaven, saying, “Blessed is he who has kept his own place uncontaminated.”
II M DRC 15:34  Then all blessed the Lord of heaven, saying: Blessed be he that hath kept his own place undefiled.
II M KJVA 15:34  So every man praised toward the heaven the glorious Lord, saying, Blessed be he that hath kept his own place undefiled.
II M VulgSist 15:34  Omnes igitur caeli benedixerunt Dominum, dicentes: Benedictus, qui locum suum incontaminatum servavit.
II M VulgCont 15:34  Omnes igitur cæli benedixerunt Dominum, dicentes: Benedictus, qui locum suum incontaminatum servavit.
II M Vulgate 15:34  omnes igitur caeli Dominum benedixerunt dicentes benedictus qui locum suum incontaminatum conservavit
II M VulgHetz 15:34  Omnes igitur cæli benedixerunt Dominum, dicentes: Benedictus, qui locum suum incontaminatum servavit.
II M VulgClem 15:34  Omnes igitur cæli benedixerunt Dominum, dicentes : Benedictus qui locum suum incontaminatum servavit.
II M CzeB21 15:34  Všichni se obrátili k nebi a začali velebit Hospodina, který se tak zjevně projevil: „Požehnaný, který zachoval svou svatyni bez poskvrny!“
II M FinPR 15:34  Ja kaikki kohottivat kiitosvirren taivaaseen Herralle, ilmeisen avun antajalle, sanoen: Ylistetty olkoon hän, joka on säilyttänyt pyhän paikkansa saastuttamattomana!
II M ChiSB 15:34  那時,眾人都向天讚頌榮耀的上主說:「那位保衛聖所不受玷污的,應受讚美! 」
II M Wycliffe 15:34  Therfor alle blessiden the Lord of heuene, and seiden, Blessid be the Lord, that kepte his place vndefoulid.
II M RusSynod 15:34  Тогда все, обращаясь к небу, прославляли явившего помощь Господа и говорили: благословен Сохранивший неоскверненным место Свое!
II M CSlEliza 15:34  Вси же на небо благословиша Господа явленаго, рекуще: благословен Сохранивый место Свое не осквернено.
II M LinVB 15:34  Banso bato­ndi mpe bakumisi Mokonzi oyo asalisi bango bongo, balobi : « Tokumisa Nzambe, zambi abateli ndako ya ye esantu mpo ’te ekoma na mbi­ndo te. »
II M LXX 15:34  οἱ δὲ πάντες εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησαν τὸν ἐπιφανῆ κύριον λέγοντες εὐλογητὸς ὁ διατηρήσας τὸν ἑαυτοῦ τόπον ἀμίαντον
II M DutSVVA 15:34  En zij allen opziende naar de hemel dankten de doorluchtige Here, zeggende: Gezegend moet hij zijn, die zijn plaats onbesmet heeft bewaard.
II M PorCap 15:34  E todos, levantando os olhos ao céu, louvaram o Senhor glorioso, dizendo: «Bendito seja aquele que preservou a sua morada de toda a impureza.»
II M SpaPlate 15:34  Con esto bendijeron todos al Señor del cielo, diciendo: Bendito sea el que ha conservado exento de la profanación su Templo.
II M NlCanisi 15:34  Toen loofden zij allen, met de blikken ten hemel, den Heer, die Zich zo duidelijk had geopenbaard, en ze riepen: Geprezen is Hij, die zijn woonplaats ongerept heeft bewaard!
II M HunKNB 15:34  Ekkor mindannyian ezekkel a szavakkal dicsőítették az ég Urát: »Áldott legyen az, aki megszentségtelenítés nélkül őrizte meg szent helyét!«
II M Swe1917 15:34  Och de ropade allasammans mot himmelen och lovade Herren, som hade uppenbarat sin makt, och sade: »Lovad vare han som har bevarat sin heliga plats obesmittadl»
II M CroSaric 15:34  Svi su tada, upravivši oči nebu, blagoslivljali Gospoda koji se očitovao: "Blagoslovljen bio Onaj koji je svoje Prebivalište sačuvao neoskvrnjeno!"
II M VieLCCMN 15:34  Lúc ấy mọi người hướng lên trời chúc tụng Đức Chúa hiển linh ; họ nói : Chúc tụng Đấng đã gìn giữ Nơi Thánh của Người khỏi bị ô uế.
II M FreLXX 15:34  Tous bénirent donc le Seigneur du Ciel, en disant: Béni soit Celui qui a conservé Sa demeure sans souillure !
II M FinBibli 15:34  Ja kaikki kansa kiitti Jumalaa taivaasta, ja sanoivat: kiitetty olkoon se, joka kaupunkinsa varjellut on, ettei se ole saastutetuksi tullut.
II M GerMenge 15:34  Alle aber priesen, zum Himmel gewandt, den Herrn, der sich so offenbar hilfreich erwiesen hatte, und riefen aus: »Gelobt sei der, welcher seine Wohnstätte unbefleckt erhalten hat!«
II M FreCramp 15:34  Tous firent monter vers le ciel des bénédictions au Seigneur glorieux, en disant : " Béni soit Celui qui a gardé sa demeure sans souillure ! "
II M FreVulgG 15:34  Tous bénirent donc le Seigneur du ciel, en disant : Béni soit celui qui a conservé sa demeure sans souillure !