II M
|
VulgSist
|
2:28 |
Sicut hi, qui praeparant convivium, et quaerunt aliorum voluntati parere propter multorum gratiam, libenter laborem sustinemus.
|
II M
|
VulgCont
|
2:28 |
Sicut hi, qui præparant convivium, et quærunt aliorum voluntati parere propter multorum gratiam, libenter laborem sustinemus.
|
II M
|
Vulgate
|
2:28 |
sicut hii qui praeparant convivium et quaerunt aliorum voluntati parere propter multorum gratiam libenter laborem sustinemus
|
II M
|
VulgHetz
|
2:28 |
Sicut hi, qui præparant convivium, et quærunt aliorum voluntati parere propter multorum gratiam, libenter laborem sustinemus.
|
II M
|
VulgClem
|
2:28 |
Sicut hi qui præparant convivium, et quærunt aliorum voluntati parere propter multorum gratiam, libenter laborem sustinemus.
|
II M
|
FinPR
|
2:28 |
Yksityiskohtain tarkan tutkimisen jätämme historiankirjoittajan asiaksi, mutta itse puolestamme koetamme vain seurata lyhennystyössä noudatettavia sääntöjä.
|
II M
|
ChiSB
|
2:28 |
讓歷史家對每一伴事作詳細的分析吧! 這裏我們只注意遵守撰寫撮要的規律。
|
II M
|
Wycliffe
|
2:28 |
As these that maken redi a feeste, and seken for to plese to the wille of othere men, for grace of many men, we suffren wilfuli trauel;
|
II M
|
RusSynod
|
2:28 |
как нелегко бывает тому, кто готовит пиршество и желает пользы другим. Но, имея в виду благодарность многих, мы охотно принимаем на себя этот труд,
|
II M
|
CSlEliza
|
2:28 |
якоже уготовляющему пир и ищущему иных пользы не легко убо, обаче за благодарение многих сладце труд потерпим.
|
II M
|
LinVB
|
2:28 |
Totikeli mokomi wa bikela bya ekolo mosala mwa kosolola likambo lyoko lyoko ; biso tokomeka se kosolola makambo manso na bokuse.
|
II M
|
LXX
|
2:28 |
τὸ μὲν διακριβοῦν περὶ ἑκάστων τῷ συγγραφεῖ παραχωρήσαντες τὸ δὲ ἐπιπορεύεσθαι τοῖς ὑπογραμμοῖς τῆς ἐπιτομῆς διαπονοῦντες
|
II M
|
DutSVVA
|
2:28 |
Gelijkerwijs het iemand, die een grote maaltijd toebereidt, en die eenieder wel zoekt te dienen, niet licht is, om van velen goede dank te behalen, zo zullen wij nochtans gaarne deze moeite nemen.
|
II M
|
PorCap
|
2:28 |
E, deixando ao autor o cuidado de narrar detalhadamente os assuntos, nós esforçámo-nos por expô-los em forma resumida.
|
II M
|
SpaPlate
|
2:28 |
Emprendemos de buena gana esta tarea por la utilidad que de ella resultará a muchos; a semejanza de aquellos que teniendo a su cargo el preparar un convite, se dedican del todo a satisfacer el gusto de los convidados.
|
II M
|
NlCanisi
|
2:28 |
Terwijl wij dus het nauwkeurig onderzoek van de feiten aan den geschiedschrijver overlaten, besteden wij alle zorg aan een uittreksel, dat aan die eisen voldoet.
|
II M
|
HunKNB
|
2:28 |
Az egyes dolgok megvizsgálását a szerzőkre hagyva, mi az adott forma szerint rövidségre törekszünk.
|
II M
|
Swe1917
|
2:28 |
Att noga utforska var särskild omständighet betrakta vi därvid såsom den verklige författareris sak, medan vi själva vilja bemöda oss om att tillämpa reglerna för ett sammandrag.
|
II M
|
CroSaric
|
2:28 |
Prepuštajući povjesničaru brigu da podrobno opisuje svaki događaj, mi ćemo se truditi da dademo pojednostavnjen prikaz.
|
II M
|
VieLCCMN
|
2:28 |
Chúng tôi xin nhường cho tác giả trình bày cặn kẽ từng chi tiết, còn chúng tôi, chúng tôi sẽ cố gắng theo các nét đại cương của một bản tóm lược.
|
II M
|
FreLXX
|
2:28 |
Comme ceux qui préparent un festin et qui cherchent à satisfaire le goût des autres, pour l'avantage d'un grand nombre, nous entreprenons volontiers ce travail ;
|
II M
|
FinBibli
|
2:28 |
Niinkuin ei se ilman vaivaa tapahdu, joka pidon valmistaa tahtoo ja vierasten hyvää tehdä. Kuitenkin emme siitä lukua pidä, vaan mielellämme tähän työhön rupeemme muiden hyväksi.
|
II M
|
GerMenge
|
2:28 |
Dabei haben wir die genaue Ermittlung der einzelnen Tatsachen dem Geschichtschreiber anheimgestellt und lassen es uns lediglich angelegen sein, den an einen Auszug zu stellenden Forderungen zu genügen.
|
II M
|
FreCramp
|
2:28 |
labeur non moins difficile que celui de l'ordonnateur d'un festin, qui cherche à procurer l'avantage des autres. Cependant, pour mériter la reconnaissance de plusieurs, nous prendrons sur nous avec plaisir cette lourde tâche,
|
II M
|
FreVulgG
|
2:28 |
Comme ceux qui préparent un festin et qui cherchent à satisfaire le goût des autres, pour l’avantage d’un grand nombre, nous entreprenons volontiers ce travail ;
|