Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 2:29  Indeed, leaving to the authors the truths about particular details, we instead have been devoted to this form, striving to be brief.
II M DRC 2:29  Leaving to the authors the exact handling of every particular, and as for ourselves, according to the plan proposed, studying to be brief.
II M KJVA 2:29  For as the master builder of a new house must care for the whole building; but he that undertaketh to set it out, and paint it, must seek out fit things for the adorning thereof: even so I think it is with us.
II M VulgSist 2:29  Veritatem quidem de singulis auctoribus concedentes, ipsi autem secundum datam formam brevitati studentes.
II M VulgCont 2:29  Veritatem quidem de singulis auctoribus concedentes, ipsi autem secundum datam formam brevitati studentes.
II M Vulgate 2:29  veritatem quidem de singulis auctori concedentes ipsi autem secundum datam formam brevitati studentes
II M VulgHetz 2:29  Veritatem quidem de singulis auctoribus concedentes, ipsi autem secundum datam formam brevitati studentes.
II M VulgClem 2:29  Veritatem quidem de singulis auctoribus concedentes, ipsi autem secundum datam formam brevitati studentes.
II M CzeB21 2:29  Vždyť jako stavitel nového domu má na starosti celou stavbu, zatímco ten, kdo se věnuje jeho výmalbě a výzdobě, hledá jen vhodné okrasné prostředky, tak podobně je tomu i v našem případě.
II M FinPR 2:29  Sillä niin kuin uuden talon rakentajan on huolehdittava rakennustyöstä kokonaisuudessaan, mutta sen, joka ottaa suorittaaksensa polttokoristus- ja maalaustyöt, on otettava selko vain siitä, mikä on sopivaa koristeeksi, samoin on mielestäni laita meidänkin.
II M ChiSB 2:29  就如建築新房的工程師,只注意建築的大體,而負責鑲嵌和繪畫的技師,該設法使各項裝飾恰到好;我想為我們也是如此。
II M Wycliffe 2:29  forsothe we graunten the treuthe of alle autoris, but we vs silf studien to schortnesse, bi the fourme youun.
II M RusSynod 2:29  предоставляя точное изложение подробностей историку и стараясь последовать примерам сокращенного изложения.
II M CSlEliza 2:29  Испытность убо о киихждо списателю попустивше, последовати примеру сокращения потщимся.
II M LinVB 2:29  Ezali se lokola moto alingi koto­nga ndako, asengeli kotala maka­mbo manso ma ndako ; kasi moto oyo bapesi ye mosala mwa kopakola mokobo, asengeli se koluka biloko biye na langi eye ekoki koke­mbisa ndako. Mosala mwa ngai mozali se bongo.
II M LXX 2:29  καθάπερ γὰρ τῆς καινῆς οἰκίας ἀρχιτέκτονι τῆς ὅλης καταβολῆς φροντιστέον τῷ δὲ ἐγκαίειν καὶ ζωγραφεῖν ἐπιχειροῦντι τὰ ἐπιτήδεια πρὸς διακόσμησιν ἐξεταστέον οὕτως δοκῶ καὶ ἐπὶ ἡμῶν
II M DutSVVA 2:29  Latende dan de schrijver de bredere verhandeling van iedere zaak, zullen wij slechts voortgaan met dit kort begrip in het kort af te malen.
II M PorCap 2:29  Assim como, na edificação de uma casa nova, compete ao arquiteto preocupar-se com o conjunto da construção, e só aquele que está encarregado dos frescos e das pinturas é que se ocupa com a decoração, da mesma forma – parece-me – é o que nos cabe a nós.
II M SpaPlate 2:29  La verdad de los hechos que se refieren va sobre la fe de los autores que los escribieron; pues por lo que hace a nosotros, trabajaremos solamente en compendiarlos conforme al designio que nos hemos propuesto.
II M NlCanisi 2:29  Gelijk de architect van een nieuw huis voor de gehele bouw heeft te zorgen, terwijl hij, die het moet verfraaien en beschilderen, zich alleen met de passende versiering behoeft bezig te houden, zo is het ook, naar ik meen, met ons het geval.
II M HunKNB 2:29  Mint ahogyan egy új ház építőmesterének az egész építkezésről kell gondoskodnia, a festő pedig csak arra ügyel, ami a díszítéshez szükséges, azt gondoljuk, így van ez velünk is.
II M Swe1917 2:29  Det är ju så, att medan den som uppför ett nytt hus måste tänka på bygget i dess helhet, behöver den som åtager sig att förse det med målningar i inbränt arbete allenast taga reda på det som är erforderligt för dess utsmyckning; på det sättet är det, efter min mening, också med oss.
II M CroSaric 2:29  Kao što se graditelj nove kuće mora pobrinuti za čitavu zgradu, a onaj koji je ukrašuje i oslikava voštanim bojama treba da misli što dolazi u obzir za ukrašivanje, tako treba da bude u našem poslu.
II M VieLCCMN 2:29  Thật thế, cũng như một kiến trúc sư thiết kế ngôi nhà mới, phải bận tâm bận trí lo cho toàn bộ công trình, còn thợ sơn thợ vẽ chỉ lưu ý đến những gì thích hợp cho công việc trang trí, thiết tưởng công việc của chúng tôi cũng như vậy.
II M FreLXX 2:29  nous reposant de la vérité de chaque chose sur les auteurs, et nous appliquant nous-même seulement à abréger, selon la forme voulue.
II M FinBibli 2:29  Itse historiassa emme mitään muuta, vaan annamme olla niinkuin se ennen kirjoitettu on, ainoasti että me sen lyhemmäksi tahdomme koota.
II M GerMenge 2:29  Wie nämlich bei einem neuen Hause der Baumeister die Sorge für die ganze Ausführung des Baues zu tragen hat, während derjenige, welcher die Zeichnungen und Malereien ausführt, nur das für die Ausschmückung Erforderliche besorgen muß, so ist es, scheint mir’s, auch hier bei uns der Fall.
II M FreCramp 2:29  laissant à l'auteur le soin de traiter exactement chaque chose, pour nous efforcer de suivre les règles du résumé.
II M FreVulgG 2:29  nous reposant de la vérité de chaque chose sur les auteurs, et nous appliquant nous-mêmes seulement à abréger, selon la forme voulue (donnée par les auteurs).