II M
|
CPDV
|
3:27 |
Then Heliodorus suddenly fell to the ground, and they quickly took him up, draped by a great darkness, and, having placed him onto a stretcher, they rushed him away.
|
II M
|
DRC
|
3:27 |
And Heliodorus suddenly fell to the ground, and they took him up, covered with great darkness, and having put him into a litter, they carried him out.
|
II M
|
KJVA
|
3:27 |
And Heliodorus fell suddenly unto the ground, and was compassed with great darkness: but they that were with him took him up, and put him into a litter.
|
II M
|
VulgSist
|
3:27 |
Subito autem Heliodorus concidit in terram, eumque multa caligine circumfusum rapuerunt, atque in sella gestatoria positum eiecerunt.
|
II M
|
VulgCont
|
3:27 |
Subito autem Heliodorus concidit in terram, eumque multa caligine circumfusum rapuerunt, atque in sella gestatoria positum eiecerunt.
|
II M
|
Vulgate
|
3:27 |
subito autem Heliodorus concidit in terram eumque multa caligine circumfusum rapuerunt atque in sella gestatoria positum eiecerunt
|
II M
|
VulgHetz
|
3:27 |
Subito autem Heliodorus concidit in terram, eumque multa caligine circumfusum rapuerunt, atque in sella gestatoria positum eiecerunt.
|
II M
|
VulgClem
|
3:27 |
Subito autem Heliodorus concidit in terram, eumque multa caligine circumfusum rapuerunt, atque in sella gestatoria positum ejecerunt.
|
II M
|
FinPR
|
3:27 |
Kun Heliodorus silloin yhtäkkiä kaatui maahan ja hänet verhosi suuri pimeys, nostettiin hänet ylös ja laskettiin paareille;
|
II M
|
ChiSB
|
3:27 |
赫略多洛忽然倒在地上,昏迷不醒。人將他扶起,放在床上,
|
II M
|
Wycliffe
|
3:27 |
Sodenli forsothe Heliodore felle doun to erthe, and thei rauyschiden hym sched aboute with myche derknesse, and castiden out hym, putte in a pakke sadil, `ether hors litir.
|
II M
|
RusSynod
|
3:27 |
Когда он внезапно упал на землю и объят был великою тьмою, тогда подняли его и положили на носилки.
|
II M
|
CSlEliza
|
3:27 |
Внезапу же (Илиодора) падша на землю и многою тмою объята восхитивше и на носило положивше,
|
II M
|
LinVB
|
3:27 |
Eliodoro akwei o nse, molili makasi mozingi ye. Bato bayei kotombola ye mpe bafandisi ye o tipoi.
|
II M
|
LXX
|
3:27 |
ἄφνω δὲ πεσόντα πρὸς τὴν γῆν καὶ πολλῷ σκότει περιχυθέντα συναρπάσαντες καὶ εἰς φορεῖον ἐνθέντες
|
II M
|
DutSVVA
|
3:27 |
En als hij snel ter aarde viel, en met grote duisternis bevangen was, namen zij hem tezamen op, en zetten hem in een draagstoel;
|
II M
|
PorCap
|
3:27 |
Heliodoro caiu imediatamente por terra e foi envolvido por espessas trevas; os seus companheiros ergueram-no e depositaram-no numa maca.
|
II M
|
SpaPlate
|
3:27 |
Con esto, Heliodoro cayó luego por tierra envuelto en oscuridad y tinieblas; y habiéndole tomado y puesto en una silla de manos, le sacaron de allí.
|
II M
|
NlCanisi
|
3:27 |
Toen viel hij plotseling op de grond, en een dichte duisternis hield hem omvangen. Ze grepen hem vast, legden hem neer op een baar
|
II M
|
HunKNB
|
3:27 |
Heliodórosz mindjárt a földre bukott, és mély sötétség borult rá. Akkor megragadták, hordszékre tették és kivitték.
|
II M
|
Swe1917
|
3:27 |
Heliodorus föll då plötsligt till marken, och djupt mörker höljde hans syn. Han blev nu skyndsamt upplyft och lagd på en bår;
|
II M
|
CroSaric
|
3:27 |
Heliodor pade na zemlju; obavi ga gusta tama, a oni ga pograbiše i staviše na nosila.
|
II M
|
VieLCCMN
|
3:27 |
Đột nhiên ông ngã quỵ xuống đất, mặt tối sầm lại ; người ta vực ông lên, đặt vào cáng.
|
II M
|
FreLXX
|
3:27 |
Héliodore tomba tout à coup à terre, et on l'emporta enveloppé de profondes ténèbres, et on le chassa après l'avoir mis sur une chaise à porteurs.
|
II M
|
FinBibli
|
3:27 |
Että hän nääntyneenä maahan putosi, ja näky katosi häneltä.
|
II M
|
GerMenge
|
3:27 |
Da fiel er plötzlich zu Boden und verlor das Bewußtsein völlig; man ergriff ihn und legte ihn auf eine Tragbahre.
|
II M
|
FreCramp
|
3:27 |
Héliodore tomba subitement par terre, environné de profondes ténèbres ; on le ramassa, pour le mettre dans une litière ;
|
II M
|
FreVulgG
|
3:27 |
Héliodore tomba tout à coup à terre, et on l’emporta enveloppé de profondes ténèbres, et on le chassa (du temple) après l’avoir mis sur une chaise à porteurs.
|