Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 4:3  But when the hostilities had proceeded to such an extent that even murders were committed by certain close associates of Simon,
II M DRC 4:3  But when the enmities proceeded so far, that murders also were committed by some of Simon's friends:
II M KJVA 4:3  But when their hatred went so far, that by one of Simon’s faction murders were committed,
II M VulgSist 4:3  Sed cum inimicitiae in tantum procederent, ut etiam per quosdam Simonis necessarios homicidia fierent:
II M VulgCont 4:3  Sed cum inimicitiæ in tantum procederent, ut etiam per quosdam Simonis necessarios homicidia fierent:
II M Vulgate 4:3  sed cum inimicitiae in tantum procederent ut etiam per quosdam Simonis necessarios homicidia fierent
II M VulgHetz 4:3  Sed cum inimicitiæ in tantum procederent, ut etiam per quosdam Simonis necessarios homicidia fierent:
II M VulgClem 4:3  Sed cum inimicitiæ in tantum procederent ut etiam per quosdam Simonis necessarios homicidia fierent,
II M CzeB21 4:3  Jeho nepřátelství zašlo tak daleko, že kterýsi z Šimonových důvěrníků páchal i vraždy.
II M FinPR 4:3  Mutta kun vihollisuus meni niin pitkälle, että eräs Simonin uskotuista toimeenpani murhiakin,
II M ChiSB 4:3  這仇恨是如此深刻,甚至有些人為息孟的心腹所殺。
II M Wycliffe 4:3  But whanne enemytees camen forth in so myche, that also bi summe famyliar frendis of Symount mansleyngis weren don,
II M RusSynod 4:3  Когда же вражда дошла до того, что чрез одного из доверенных людей Симона стали совершаться убийства,
II M CSlEliza 4:3  Вражде же в толико происходящей, яко чрез некоего от другов Симоновых и убийства совершахуся,
II M LinVB 4:3  Ekomi boyini bonene. Moto moko wa bato ba Simoni abomi bato basusu.
II M LXX 4:3  τῆς δὲ ἔχθρας ἐπὶ τοσοῦτον προβαινούσης ὥστε καὶ διά τινος τῶν ὑπὸ τοῦ Σιμωνος δεδοκιμασμένων φόνους συντελεῖσθαι
II M DutSVVA 4:3  En als de vijandschap zover toegenomen was, dat ook door een dergenen, die Simon voor zijn vertrouwde vrienden hield, doodslagen gedaan werden;
II M PorCap 4:3  Este ódio ia tão longe que alguns partidários de Simão chegaram a cometer homicídios.
II M SpaPlate 4:3  Mas como estas enemistades pasasen a tal extremo, que se cometían hasta asesinatos por algunos amigos de Simón;
II M NlCanisi 4:3  De vijandschap liep zo hoog, dat een van Sjimons aanhangers doodslag beging.
II M HunKNB 4:3  Az ellenségeskedés már odáig fajult, hogy Simon néhány híve gyilkosságra is vetemedett.
II M Swe1917 4:3  Men när fiendskapen gick så långt att en av Simons betrodda män till och med gjorde sig skyldig till blodsdåd,
II M CroSaric 4:3  Mržnja se toliko raspirila da je neki Šimunov pristaša počinio umorstva.
II M VieLCCMN 4:3  Hận thù ngày càng gia tăng, đến nỗi một trong số những người được ông Si-môn tin cậy đã phạm tội sát nhân.
II M FreLXX 4:3  Mais comme cette inimitié allait si loin, qu'il se commettait même des meurtres par quelques amis de Simon,
II M FinBibli 4:3  Koska nyt viha ja vaino niin suuri oli, että Simonin joukko monikahtoja sentähden surmasi;
II M GerMenge 4:3  Als nun die Feindschaft sich dermaßen steigerte, daß durch einen von Simons Parteigenossen sogar Mordtaten verübt wurden,
II M FreCramp 4:3  Cette haine alla si loin que des meurtres furent commis par l'un des affidés de Simon.
II M FreVulgG 4:3  Mais comme cette inimitié allait si loin, qu’il se commettait même des meurtres par quelques amis de Simon,