Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 5:17  So Antiochus, having gone astray in mind, did not consider that, because of the sins of the inhabitants of the city, God had become angry for a while, and so, for this reason, contempt had fallen upon the place.
II M DRC 5:17  Thus Antiochus going astray in mind, did not consider that God was angry for a while, because of the sins of the inhabitants of the city: and therefore this contempt had happened to the place:
II M KJVA 5:17  And so haughty was Antiochus in mind, that he considered not that the Lord was angry for a while for the sins of them that dwelt in the city, and therefore his eye was not upon the place.
II M VulgSist 5:17  Ita alienatus mente Antiochus, non considerabat quod propter peccata habitantium civitatem, modicum Deus fuerat iratus: propter quod et accidit circa locum despectio:
II M VulgCont 5:17  Ita alienatus mente Antiochus, non considerabat quod propter peccata habitantium civitatem, modicum Deus fuerat iratus: propter quod et accidit circa locum despectio:
II M Vulgate 5:17  ita alienatus mente Antiochus non considerabat quod propter peccata habitantium civitatem modicum Dominus fuerat iratus propter quod et accidit circa locum despectio
II M VulgHetz 5:17  Ita alienatus mente Antiochus, non considerabat quod propter peccata habitantium civitatem, modicum Deus fuerat iratus: propter quod et accidit circa locum despectio:
II M VulgClem 5:17  Ita alienatus mente Antiochus, non considerabat quod propter peccata habitantium civitatem, modicum Deus fuerat iratus : propter quod et accidit circa locum despectio :
II M CzeB21 5:17  Antiochos si ve své zpupnosti neuvědomoval, že sám Pán to místo vydal pohrdání, když se nakrátko rozhněval nad hříchy obyvatel města.
II M FinPR 5:17  Ja Antiokus tuli mieleltään pöyhkeäksi eikä nähnyt, että Kaikkivaltias lyhyeksi aikaa oli vihastunut kaupungin asukasten syntien tähden ja että paikka siitä syystä oli jäänyt ilman varjelusta.
II M ChiSB 5:17  安提約古一時大為得意,卻不想這只是上主,為了城內居民的罪惡,暫時動怒不顧聖所罷了。
II M Wycliffe 5:17  Antiok was so alienyd fro mynde, and bihelde not, that, for synnes of men enhabitynge, the Lord was wroth a litil to the citee; for which thing also dispisyng bifelle aboute the place.
II M RusSynod 5:17  И превознесся Антиох в своих мыслях, не разумея, что Господь на краткое время прогневался за грехи обитающих в городе, почему и осталось без призрения это место.
II M CSlEliza 5:17  И вознесеся мыслию Антиох, не помышляя, яко грех ради обитающих во граде мало прогневася Владыка, того ради бысть о месте презрение:
II M LinVB 5:17  Anti­oko amikumisi na ya­ngo ; ayebi te ’te Nzambe asiliki mwa mikolo mpo ya masumu ma bato ba engumba ; emononi ’te apa­ngani na Tempelo lisusu te.
II M LXX 5:17  καὶ ἐμετεωρίζετο τὴν διάνοιαν ὁ Ἀντίοχος οὐ συνορῶν ὅτι διὰ τὰς ἁμαρτίας τῶν τὴν πόλιν οἰκούντων ἀπώργισται βραχέως ὁ δεσπότης διὸ γέγονεν περὶ τὸν τόπον παρόρασις
II M DutSVVA 5:17  Zo werd Antiochus in zijn gemoed zeer hovaardig, niet aanmerkende, dat om der zonden wil dergenen, die in de stad woonden, de Here een kleine tijd vertoornd was geweest, en dat hij daarom de plaats niet aanzag.
II M PorCap 5:17  *Antíoco, com a alma cheia de orgulho, não percebia que, se o Senhor se irritara momentaneamente, era por causa dos pecados da cidade; daí esta indiferença pelo templo.
II M SpaPlate 5:17  Así Antíoco, perdida toda la luz de su entendimiento, no veía que si Dios mostraba por un poco de tiempo su indignación contra los habitantes de la ciudad, era por causa de los pecados de ellos; y que por lo mismo había experimentado semejante profanación aquel lugar.
II M NlCanisi 5:17  In zijn grenzenloze hoogmoed dacht Antiochus er niet aan, dat de Heer om de zonden van de bewoners der stad slechts voor korte tijd was vertoornd, en dat Hij daarom de heilige plaats aan haar lot had overgelaten.
II M HunKNB 5:17  Az eszeveszett Antióchosz nem gondolt arra, hogy Isten a város lakóinak bűnei miatt neheztelt meg egy kissé, és csak ezért érte sérelem a szent helyet.
II M Swe1917 5:17  Och Antiokus förhävde sig däröver i sitt sinne och betänkte icke att Herren till en kort tid vredgades på stadens invånare för deras synders skull, och att det var därför som den heliga platsen nu blev prisgiven.
II M CroSaric 5:17  Antioh se uznio u srcu, ne misleći da se Gospod samo na kratko vrijeme ljuti na građane zbog njihovih grijeha i zato ne haje za Sveto mjesto.
II M VieLCCMN 5:17  Vua An-ti-ô-khô sinh lòng tự cao tự đại, nên không thấy rằng Chúa Tể càn khôn đã nổi giận trong một thời gian ngắn vì tội lỗi của dân cư trong thành ; bởi thế, Người đã lơ là với Nơi Thánh.
II M FreLXX 5:17  Ainsi Antiochus, ayant perdu l'esprit, ne considérait pas que Dieu était irrité pour peu de temps contre les habitants de la ville, à cause de leurs péchés, et que c'était pour cela que la profanation s'était approchée de ce lieu ;
II M FinBibli 5:17  Ja ylpeili suuresti, ja ei nähnyt, että Herra sen salli niille tapahtuvan, jotka kaupungissa olivat, heidän synteinsä tähden.
II M GerMenge 5:17  In der Dünkelhaftigkeit seines Herzens bedachte Antiochus nicht, daß Gott, der Herr, den Bewohnern der Stadt wegen ihrer Sünden für kurze Zeit zürnte und nur deshalb der Stätte eine Entweihung widerfahren war.
II M FreCramp 5:17  Antiochus s'enflait d'orgueil dans son esprit, ne considérant pas que le Seigneur était irrité pour peu de temps à cause des péchés des habitants de la ville, et que c'était pour cela qu'il détournait ses regards de ce lieu.
II M FreVulgG 5:17  Ainsi Antiochus, ayant perdu l’esprit, ne considérait pas que Dieu était irrité pour peu de temps contre les habitants de la ville, à cause de leurs péchés, et que c’était pour cela que la profanation s’était approchée de ce lieu ;