II M
|
FinPR
|
5:20 |
Siitä syystä itse paikkakin, joka oli tullut osalliseksi kansaa kohdanneista onnettomuuksista, sittemmin sai osansa myös hyvistä teoista; ja sitten kuin se Kaikkivaltiaan vihan tähden oli joutunut vihollisen valtaan, se taas, kun tuo korkein hallitsija oli leppynyt, korotettiin suureen kunniaan.
|
II M
|
ChiSB
|
5:20 |
所以那分受民眾所遭災難的聖所,後來也得分享他們的幸福;那在全能者義怒下被遺棄的聖殿,與至上之主和好後,仍然要恢復以前所有的光榮。
|
II M
|
Wycliffe
|
5:20 |
And therfor also thilke place was maad parcener of yuelis of the puple; aftirward forsothe it schal be maad felowe also of goodis, and it, that is forsakun in wraththe of almyyti God, eftsoone in recounselyng of the greet Lord schal be enhaunsid with greet glorie.
|
II M
|
RusSynod
|
5:20 |
Посему и самое место, сделавшись причастным бывшим народным несчастьям, приобщилось потом благодеяний Господа и, быв оставлено Всемогущим во гневе, опять, с умилостивлением верховного Владыки, восстало во всей славе.
|
II M
|
CSlEliza
|
5:20 |
Темже убо и сие место сопричастно бысть людских зол случивишихся, последи же благодеянием от Господа приобщися, и оставленое во гневе Вседержителя, паки в примирении великаго Владыки со всякою славою исправися.
|
II M
|
LinVB
|
5:20 |
Yango wana makambo makweli bato makweli mpe Tempelo, se lokola na nsima ezwi bolamu elongo na bango. Nzambe wa bokasi bonso abosani yango mwa mikolo mpo ya nkanda. Kasi awa Mokonzi monene azongeli bato na bondeko, ezwi lisusu lokumu lokola kala.
|
II M
|
LXX
|
5:20 |
διόπερ καὶ αὐτὸς ὁ τόπος συμμετασχὼν τῶν τοῦ ἔθνους δυσπετημάτων γενομένων ὕστερον εὐεργετημάτων ἐκοινώνησεν καὶ ὁ καταλειφθεὶς ἐν τῇ τοῦ παντοκράτορος ὀργῇ πάλιν ἐν τῇ τοῦ μεγάλου δεσπότου καταλλαγῇ μετὰ πάσης δόξης ἐπανωρθώθη
|
II M
|
DutSVVA
|
5:20 |
En daarom is dezelfde plaats, die deelachtig was geworden de ongelukken, die over dit volk gekomen waren, daarna ook deelachtig geworden de weldadigheden, en het volk dat door de almachtige toorn was verlaten geweest, is weder door de verzoening met de grote Here, in alle heerlijkheid opgericht.
|
II M
|
PorCap
|
5:20 |
por isso, o templo, depois de ter participado dos males do povo, teve, a seguir, parte com ele nos bens divinos e, abandonado no tempo da cólera, foi restaurado em toda a sua glória, por ocasião da reconciliação com o grande Soberano.
|
II M
|
SpaPlate
|
5:20 |
Por cuyo motivo este lugar mismo ha participado de los males que han acaecido al pueblo, así como tendrá también parte en los bienes; y el que ahora se ve abandonado por efecto de la indignación del Dios todopoderoso, será nuevamente ensalzado a la mayor gloria, aplacado que esté aquel grande Señor.
|
II M
|
NlCanisi
|
5:20 |
Daarom moest de heilige plaats in de rampen delen van het volk, zoals ze later ook delen zou in zijn zegeningen. Nu werd ze door de toorn van den Almachtige aan haar lot overgelaten; maar was de grote Heerser eenmaal verzoend, dan zou ze in alle heerlijkheid weer worden hersteld.
|
II M
|
HunKNB
|
5:20 |
Ezért a hely osztozott a néppel a balszerencsében, de részesedett utána a javakban is. Haragjában kiszolgáltatta őt a mindenható Isten, de igen nagy dicsőség ragyogta ismét körül, amikor megengesztelődött a nagy Úr.
|
II M
|
Swe1917
|
5:20 |
Därför blev också platsen, sedan den hade fått vara med om de olyckor som drabbade folket, själv omsider delaktig av de välgärningar som detta fick röna; och sedan den hade råkat i fiendehand till följd av den Allsmäktiges vrede, blev den, när den store härskaren åter hade blivit folket nådig, med all heder upprättad igen.
|
II M
|
CroSaric
|
5:20 |
Zato je i samo mjesto, imajući udjela u narodnim nevoljama, kasnije sudjelovalo i u blagostanju; zapušteno zbog srdžbe Svemogućega, bit će opet u svoj svojoj slavi obnovljeno nakon izmirenja s velikim Gospodinom.
|
II M
|
VieLCCMN
|
5:20 |
Bởi vậy, một khi chịu chung những nỗi bất hạnh với dân tộc, thì sau này chính Nơi Thánh lại được chung phần phúc lộc. Nơi đã bị Đấng Toàn Năng bỏ rơi khi Người nổi cơn thịnh nộ, nay lại được phục hồi trong vinh quang rực rỡ, khi Chúa Tể vĩ đại ban ơn hoà giải.
|
II M
|
FreLXX
|
5:20 |
C'est pourquoi le lieu aussi a eu sa part des maux du peuple, mais plus tard il sera associé à ses biens ; et après avoir été abandonné à cause de la colère du Dieu tout-puissant, il sera de nouveau élevé à une souveraine gloire, lorsque le grand Seigneur Se réconciliera avec Son peuple.
|
II M
|
FinBibli
|
5:20 |
Sentähden pyhä templi myös kärsi, kuin kansaa rangaistiin, niinkuin se myös kansan kanssa sitte hyvää nautitsi. Sillä niinkuin templi vihollisilta voitettiin, kuin Herra vihastui, niin on se tullut jälleen kunniaan ja toimeen, kuin Herra heille jälleen leppyi.
|
II M
|
GerMenge
|
5:20 |
Deswegen hat auch der Ort selbst, nachdem er bei den Mißgeschicken des Volkes mitgelitten hatte, nachmals an den Segnungen des Herrn teilgenommen; und während er damals, solange der Zorn des Allmächtigen dauerte, verlassen war, wurde er, als der große Herrscher sich mit seinem Volke versöhnt hatte, wieder in voller Herrlichkeit zu Ehren gebracht.
|
II M
|
FreCramp
|
5:20 |
C'est pourquoi ce lieu a participé aux malheurs du peuple, comme il a été ensuite associé aux bienfaits du Seigneur ; délaissé dans la colère du Tout-Puissant, il a été de nouveau, quand le souverain Seigneur s'est réconcilié avec son peuple, rétabli en toute sa gloire.
|
II M
|
FreVulgG
|
5:20 |
C’est pourquoi le lieu aussi a eu sa part des maux du peuple, mais plus tard il sera associé à ses biens ; et après avoir été abandonné à cause de la colère du Dieu tout-puissant, il sera de nouveau élevé à une souveraine gloire, lorsque le grand Seigneur se réconciliera avec son peuple.
|