|
II M
|
VulgClem
|
8:11 |
statimque ad maritimas civitates misit, convocans ad coëmptionem Judaicorum mancipiorum, promittens se nonaginta mancipia talento distracturum, non respiciens ad vindictam quæ eum ab Omnipotente esset consecutura.
|
|
II M
|
VulgCont
|
8:11 |
statimque ad maritimas civitates misit, convocans ad coemptionem Iudaicorum mancipiorum, promittens se nonaginta mancipia talento distracturum, non respiciens ad vindictam, quæ eum ab Omnipotente esset consecutura.
|
|
II M
|
VulgHetz
|
8:11 |
statimque ad maritimas civitates misit, convocans ad coemptionem Iudaicorum mancipiorum, promittens se nonaginta mancipia talento distracturum, non respiciens ad vindictam, quæ eum ab Omnipotente esset consecutura.
|
|
II M
|
VulgSist
|
8:11 |
statimque ad maritimas civitates misit, convocans ad coemptionem Iudaicorum mancipiorum, promittens se nonaginta mancipia talento distracturum, non respiciens ad vindictam, quae eum ab Omnipotente esset consecutura.
|
|
II M
|
Vulgate
|
8:11 |
statimque ad maritimas misit civitates convocans ad coemptionem iudaeorum mancipiorum promittens se nonaginta mancipia talento distracturum non respiciens ad vindictam quae eum ab Omnipotente esset consecutura
|
|
II M
|
CSlEliza
|
8:11 |
Абие же в поморских грады посла, созывая на куплю Иудейских пленников, обещаяся девятьдесят пленников за талант дати, не чая мщения хотящаго последовати ему от Вседержителя.
|
|
II M
|
ChiSB
|
8:11 |
於是立時派人到沿海各城市去,叫他們收買猶太人奴隸,與他們約定每九十人一「塔冷通」,卻一點也不想全能者正要於他的刑罰。
|
|
II M
|
CroSaric
|
8:11 |
Zato žurno pozva primorske gradove na prodaju židovskog roblja. Obeća ih devedeset za jedan talenat. Nije ni slutio kakva će ga kazna stići od ruke Svemogućega.
|
|
II M
|
DutSVVA
|
8:11 |
En hij zond terstond naar de zeesteden, hen nodende om Joodse slaven te kopen, belovende dat hij negentig slaven zou geven voor een talent; niet verwachtende de straf die hem zou overkomen van de Almachtige.
|
|
II M
|
FinBibli
|
8:11 |
Sentähden lähetti hän kohta sinne ja tänne kaupunkeihin meren tykö, ja antoi kuuluttaa, kuinka hän Juudalaisia myydä tahtoi, yhdeksänkymmentä yhteen leiviskään; sillä ei hän luullut rangaistusta Jumalalta niin läsnä olevan.
|
|
II M
|
FinPR
|
8:11 |
Hän lähetti sentähden heti sanan merenranta-kaupunkeihin ja kehoitti ostamaan juutalaisia orjia luvaten antaa yhdeksänkymmentä orjaa talentista, sillä hän ei aavistanut, minkä rangaistuksen Kaikkivaltias pian oli antava häntä kohdata.
|
|
II M
|
FreCramp
|
8:11 |
Il s'empressa d'envoyer aux villes maritimes l'invitation à venir acheter des esclaves Juifs, promettant de leur en donner quatre-vingt-dix pour un talent : il ne songeait pas à la vengeance du Tout-Puissant qui allait tomber sur lui.
|
|
II M
|
FreLXX
|
8:11 |
et il envoya aussitôt vers les villes maritimes, pour inviter à acheter des esclaves juifs, promettant de donner quatre-vingt-dix esclaves pour un talent, sans penser à la vengeance qui devait l'atteindre de la part du Tout- Puissant.
|
|
II M
|
FreVulgG
|
8:11 |
et il envoya aussitôt vers les villes maritimes, pour inviter à acheter des esclaves juifs, promettant de donner quatre-vingt-dix esclaves pour un talent, sans penser à la vengeance qui devait l’atteindre de la part du Tout-Puissant.
|
|
II M
|
GerMenge
|
8:11 |
Er schickte daher ohne Verzug Boten in die Seestädte und ließ dort zum Ankauf jüdischer Sklaven auffordern, indem er versprach, je neunzig Stück für ein Talent abzugeben; er ahnte die Strafe nicht, die ihn bald vom Allmächtigen treffen sollte.
|
|
II M
|
HunKNB
|
8:11 |
El is küldött tüstént a tengerparti városokba azzal a felszólítással, hogy vásároljanak zsidó rabszolgákat. Kilencven rabszolgát ígért egy talentumért. Nem is sejtette, hogyan fogja ezt megtorolni rajta a Mindenható.
|
|
II M
|
LXX
|
8:11 |
εὐθέως δὲ εἰς τὰς παραθαλασσίους πόλεις ἀπέστειλεν προκαλούμενος ἐπ’ ἀγορασμὸν Ιουδαίων σωμάτων ὑπισχνούμενος ἐνενήκοντα σώματα ταλάντου παραχωρήσειν οὐ προσδεχόμενος τὴν παρὰ τοῦ παντοκράτορος μέλλουσαν παρακολουθήσειν ἐπ’ αὐτῷ δίκην
|
|
II M
|
LinVB
|
8:11 |
Noki ayebisi bato ba bingumba penepene na mbu ’te baya kosomba baombo ba-Yuda. Alakeli bango ’te akoteke baombo ntuku libwa na talenta yoko. Akanisi soki te ’te Nzambe wa bokasi akopesa ye etumbu mpo ya makambo mana.
|
|
II M
|
NlCanisi
|
8:11 |
Daarom liet hij terstond de kustplaatsen waarschuwen, dat er joodse slaven te koop waren, en beloofde, negentig stuks voor één talent te zullen leveren. Want hij had niet het flauwste vermoeden, met welke zware straf de Allerhoogste hem spoedig zou treffen.
|
|
II M
|
PorCap
|
8:11 |
Assim, enviou, sem perda de tempo, convite às cidades do litoral para que viessem comprar judeus, oferecendo noventa escravos por um talento. Não suspeitava que o castigo do Omnipotente iria cair sobre ele.
|
|
II M
|
RusSynod
|
8:11 |
Почему тотчас послал в приморские города, приглашая их покупать в рабы Иудеев и обещая доставлять по девяносто пленников за один талант; но не ожидал он того мщения, которое готово было прийти на него от Всемогущего.
|
|
II M
|
SpaPlate
|
8:11 |
Con esta idea envió inmediatamente a las ciudades marítimas a convidar a la compra de judíos esclavos, prometiendo dar noventa de ellos por un talento; sin reflexionar el castigo que el Todopoderoso había de ejecutar en él.
|
|
II M
|
Swe1917
|
8:11 |
Han sände därför strax bud till städerna vid havskusten och inbjöd invånarna att köpa upp judiska trälar, under löfte om att lämna nittio stycken för en talent, allt detta utan att ana det straff som i en snar framtid väntade honom från den Allsmäktige.
|
|
II M
|
VieLCCMN
|
8:11 |
Lập tức ông cho người tới các thành phố miền duyên hải, mời người ta đến mua các nô lệ Do-thái và dạm bán với giá chín mươi tên là ba mươi ký bạc. Ông đâu ngờ rằng Đấng Toàn Năng sắp giáng phạt ông.
|
|
II M
|
Wycliffe
|
8:11 |
And anoon he sente to citees of the see coost, and clepide togidere to euenbiyng of prisoneris, ether of boonde men, of Jewis; and bihiyte, that he schal sille nynti boonde men for a talent, not biholdynge to the veniaunce that schulde sue hym of Almiyti.
|