II M
|
VulgSist
|
8:12 |
Iudas autem ubi comperit, indicavit his, qui secum erant, Iudaeis Nicanoris adventum.
|
II M
|
VulgCont
|
8:12 |
Iudas autem ubi comperit, indicavit his, qui secum erant, Iudæis Nicanoris adventum.
|
II M
|
Vulgate
|
8:12 |
Iudas autem ubi conperit indicavit his qui secum erant Iudaeis Nicanoris adventum
|
II M
|
VulgHetz
|
8:12 |
Iudas autem ubi comperit, indicavit his, qui secum erant, Iudæis Nicanoris adventum.
|
II M
|
VulgClem
|
8:12 |
Judas autem ubi comperit, indicavit his qui secum erant Judæis Nicanoris adventum.
|
II M
|
FinPR
|
8:12 |
Kun tieto Nikanorin tulosta saapui Juudaalle ja kun hän ilmoitti seuralaisillensa sotajoukon olevan lähellä,
|
II M
|
ChiSB
|
8:12 |
有人將尼加諾爾進軍的消息告訴了他的部下。
|
II M
|
Wycliffe
|
8:12 |
Forsothe whanne Judas foond, he schewide to these Jewis that weren with hym, the comyng of Nycanor.
|
II M
|
RusSynod
|
8:12 |
Иуде же дано было знать о приходе Никанора, и, когда он передал бывшим с ним о прибытии войска,
|
II M
|
CSlEliza
|
8:12 |
Иуде же возвещено бе о приществии Никанорове: и егда он возвести сущым с собою о пришествии воинства,
|
II M
|
LinVB
|
8:12 |
Yudas ayoki ’te Nikanor azalaki koya na basoda. Ntango ayebisi bato ba ye ’te banguna bazalaki koya,
|
II M
|
LXX
|
8:12 |
τῷ δὲ Ιουδα προσέπεσεν περὶ τῆς τοῦ Νικάνορος ἐφόδου καὶ μεταδόντος τοῖς σὺν αὐτῷ τὴν παρουσίαν τοῦ στρατοπέδου
|
II M
|
DutSVVA
|
8:12 |
En Judas was verwittigd van de aantocht van Nicanor.
|
II M
|
PorCap
|
8:12 |
Logo que Judas soube da vinda de Nicanor, participou a sua chegada aos judeus que tinha consigo.
|
II M
|
SpaPlate
|
8:12 |
Luego que Judas supo la venida de Nicanor, la participó a los judíos que tenía consigo;
|
II M
|
NlCanisi
|
8:12 |
Toen Judas het bericht vernam, dat Nikánor oprukte, en zijn aanhang de tijding deed, dat het leger in aantocht was
|
II M
|
HunKNB
|
8:12 |
Amikor Júdás értesült Nikánor jöveteléről, közölte ezt a vele lévő zsidókkal.
|
II M
|
Swe1917
|
8:12 |
När underrättelsen om att Nikanor var i antågande nådde Judas, meddelade han sitt folk att den fientliga hären befann sig i närheten.
|
II M
|
CroSaric
|
8:12 |
Uto je Juda doznao za Nikanorov dolazak. Kad je svojim ljudima saopćio da se približava neprijateljska vojska,
|
II M
|
VieLCCMN
|
8:12 |
Người ta cho ông Giu-đa biết là ông Ni-ca-no đang tới gần ; ông Giu-đa liền thông báo cho người của ông hay là giặc đã đến.
|
II M
|
FreLXX
|
8:12 |
Dès que Judas eut appris l'arrivée de Nicanor, il en avertit les Juifs qui étaient avec lui.
|
II M
|
FinBibli
|
8:12 |
Kuin Juudas kuuli siitä joukosta, joka Nikanorilla oli, sanoi hän Juudalaisille, jotka hänen tykönänsä olivat, että sotajoukko tuleva oli.
|
II M
|
GerMenge
|
8:12 |
Als nun die Kunde vom Anmarsch Nikanors an Judas gelangte und er seinen Leuten Mitteilung vom Anzuge des Heeres gemacht hatte,
|
II M
|
FreCramp
|
8:12 |
Dès que Judas eut appris la marche de Nicanor, il informa ses compagnons de l'approche de l'armée.
|
II M
|
FreVulgG
|
8:12 |
(Mais) Dès que Judas eut appris l’arrivée de Nicanor, il en avertit les Juifs qui étaient avec lui.
|