Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 8:13  And certain ones among them, being afraid and not trusting in the justice of God, turned and fled away.
II M DRC 8:13  And some of them being afraid, and distrusting the justice of God, fled away.
II M KJVA 8:13  They that were fearful, and distrusted the justice of God, fled, and conveyed themselves away.
II M VulgClem 8:13  Ex quibus quidam formidantes, et non credentes Dei justitiæ, in fugam vertebantur :
II M VulgCont 8:13  Ex quibus quidam formidantes, et non credentes Dei iustitiæ, in fugam vertebantur:
II M VulgHetz 8:13  Ex quibus quidam formidantes, et non credentes Dei iustitiæ, in fugam vertebantur:
II M VulgSist 8:13  Ex quibus quidam formidantes, et non credentes Dei iustitiae, in fugam vertebantur:
II M Vulgate 8:13  ex quibus quidam formidantes et non credentes Dei iustitiae in fugam vertebantur
II M CzeB21 8:13  zbabělci a ti, kteří nevěřili v Boží spravedlnost, se rozutekli pryč.
II M CSlEliza 8:13  ужасшеся и не веровавше Божию отмщению разбегахуся и от места своего отступаху:
II M ChiSB 8:13  那些膽小的和不依恃上主的人,就逃到別的地方了;
II M CroSaric 8:13  pobjegoše kukavice i oni koji se nisu pouzdavali u Božju pravdu.
II M DutSVVA 8:13  En als hij aan degenen, die met hem waren, verklaard had dat het leger daar was gekomen, zo vreesden zij, en vertrouwden niet op de gerechtigheid van God, maar zijn herwaarts en derwaarts gevloden, en verlieten de plaats.
II M FinBibli 8:13  Jotka pelkurit olivat, ja ei ollut sitä uskallusta Jumalan tykö, että hän rankaiseva oli, ne juoksivat sieltä ja pakenivat.
II M FinPR 8:13  niin pelkurit ja ne, jotka eivät luottaneet Jumalan vanhurskauteen, pakenivat ja lähtivät pois sieltä.
II M FreCramp 8:13  Alors les uns, frappés de crainte et manquant de foi en la justice de Dieu, prirent la fuite et passèrent en d'autres lieux ;
II M FreLXX 8:13  Quelques-uns d'entre eux, effrayés et n'ayant pas confiance en la justice de Dieu, prirent la fuite ;
II M FreVulgG 8:13  Quelques-uns d’entre eux, effrayés et n’ayant pas confiance en la justice de Dieu, prirent la fuite ;
II M GerMenge 8:13  da liefen die Feigherzigen und diejenigen, denen das Vertrauen auf Gottes Gerechtigkeit fehlte, davon und brachten sich anderswo in Sicherheit.
II M HunKNB 8:13  Erre néhányan közülük, azok a kislelkűek, akik nem bíztak Isten igazságosságában, elmenekültek.
II M LXX 8:13  οἱ δειλανδροῦντες καὶ ἀπιστοῦντες τὴν τοῦ θεοῦ δίκην διεδίδρασκον ἑαυτοὺς καὶ ἐξετόπιζον
II M LinVB 8:13  baye babangi mpe baye bandimi bosembo bwa Nzambe na motema moko te bakimi o bisika bisusu.
II M NlCanisi 8:13  liepen de kleinmoedigen en die niet op Gods gerechtigheid vertrouwden, weg en maakten zich uit de voeten.
II M PorCap 8:13  E, de repente, alguns deles, por sua falta de confiança na justiça de Deus, fugiram e dispersaram-se;
II M RusSynod 8:13  тогда боязливые и не веровавшие в воздаяние Божие разбежались, оставив места свои.
II M SpaPlate 8:13  algunos de los cuales, por falta de confianza en la justicia divina, llenos de miedo, echaron a huir;
II M Swe1917 8:13  Då smögo sig de som voro modstulna, eller som icke satte sin lit till Guds rättfärdighet så småningom bort och begåvo sig därifrån.
II M VieLCCMN 8:13  Các kẻ nhát gan và những người không tin vào sự trừng phạt của Thiên Chúa đã chạy tán loạn khắp nơi.
II M Wycliffe 8:13  Of which summe inwardli dredden, and bileuyden not to the riytwisnesse of God, and weren turned in to fliyt;