II M
|
FinPR
|
8:13 |
niin pelkurit ja ne, jotka eivät luottaneet Jumalan vanhurskauteen, pakenivat ja lähtivät pois sieltä.
|
II M
|
ChiSB
|
8:13 |
那些膽小的和不依恃上主的人,就逃到別的地方了;
|
II M
|
Wycliffe
|
8:13 |
Of which summe inwardli dredden, and bileuyden not to the riytwisnesse of God, and weren turned in to fliyt;
|
II M
|
RusSynod
|
8:13 |
тогда боязливые и не веровавшие в воздаяние Божие разбежались, оставив места свои.
|
II M
|
CSlEliza
|
8:13 |
ужасшеся и не веровавше Божию отмщению разбегахуся и от места своего отступаху:
|
II M
|
LinVB
|
8:13 |
baye babangi mpe baye bandimi bosembo bwa Nzambe na motema moko te bakimi o bisika bisusu.
|
II M
|
LXX
|
8:13 |
οἱ δειλανδροῦντες καὶ ἀπιστοῦντες τὴν τοῦ θεοῦ δίκην διεδίδρασκον ἑαυτοὺς καὶ ἐξετόπιζον
|
II M
|
DutSVVA
|
8:13 |
En als hij aan degenen, die met hem waren, verklaard had dat het leger daar was gekomen, zo vreesden zij, en vertrouwden niet op de gerechtigheid van God, maar zijn herwaarts en derwaarts gevloden, en verlieten de plaats.
|
II M
|
PorCap
|
8:13 |
E, de repente, alguns deles, por sua falta de confiança na justiça de Deus, fugiram e dispersaram-se;
|
II M
|
SpaPlate
|
8:13 |
algunos de los cuales, por falta de confianza en la justicia divina, llenos de miedo, echaron a huir;
|
II M
|
NlCanisi
|
8:13 |
liepen de kleinmoedigen en die niet op Gods gerechtigheid vertrouwden, weg en maakten zich uit de voeten.
|
II M
|
HunKNB
|
8:13 |
Erre néhányan közülük, azok a kislelkűek, akik nem bíztak Isten igazságosságában, elmenekültek.
|
II M
|
Swe1917
|
8:13 |
Då smögo sig de som voro modstulna, eller som icke satte sin lit till Guds rättfärdighet så småningom bort och begåvo sig därifrån.
|
II M
|
CroSaric
|
8:13 |
pobjegoše kukavice i oni koji se nisu pouzdavali u Božju pravdu.
|
II M
|
VieLCCMN
|
8:13 |
Các kẻ nhát gan và những người không tin vào sự trừng phạt của Thiên Chúa đã chạy tán loạn khắp nơi.
|
II M
|
FreLXX
|
8:13 |
Quelques-uns d'entre eux, effrayés et n'ayant pas confiance en la justice de Dieu, prirent la fuite ;
|
II M
|
FinBibli
|
8:13 |
Jotka pelkurit olivat, ja ei ollut sitä uskallusta Jumalan tykö, että hän rankaiseva oli, ne juoksivat sieltä ja pakenivat.
|
II M
|
GerMenge
|
8:13 |
da liefen die Feigherzigen und diejenigen, denen das Vertrauen auf Gottes Gerechtigkeit fehlte, davon und brachten sich anderswo in Sicherheit.
|
II M
|
FreCramp
|
8:13 |
Alors les uns, frappés de crainte et manquant de foi en la justice de Dieu, prirent la fuite et passèrent en d'autres lieux ;
|
II M
|
FreVulgG
|
8:13 |
Quelques-uns d’entre eux, effrayés et n’ayant pas confiance en la justice de Dieu, prirent la fuite ;
|