II M
|
VulgSist
|
8:14 |
alii vero si quid eis supererat vendebant, simulque Dominum deprecabantur ut eriperet eos ab impio Nicanore, qui eos prius quam cominus veniret, vendiderat:
|
II M
|
VulgCont
|
8:14 |
alii vero si quid eis supererat vendebant, simulque Dominum deprecabantur ut eriperet eos ab impio Nicanore, qui eos prius quam cominus veniret, vendiderat:
|
II M
|
Vulgate
|
8:14 |
alii vero si quid eis supererat vendebant simulque Dominum deprecabantur ut eriperet eos ab impio Nicanore qui eos priusquam in comminus veniret vendiderat
|
II M
|
VulgHetz
|
8:14 |
alii vero si quid eis supererat vendebant, simulque Dominum deprecabantur ut eriperet eos ab impio Nicanore, qui eos prius quam cominus veniret, vendiderat:
|
II M
|
VulgClem
|
8:14 |
alii vero si quid eis supererat vendebant, simulque Dominum deprecabantur ut eriperet eos ab impio Nicanore, qui eos priusquam cominus veniret, vendiderat :
|
II M
|
FinPR
|
8:14 |
Mutta toiset myivät kaiken, mitä heillä vielä oli, ja rukoilivat samalla Herraa, että hän vapahtaisi ne, jotka jumalaton Nikanor oli myynyt, ennenkuin oli taisteltukaan,
|
II M
|
ChiSB
|
8:14 |
其餘的人變了賣了自己尚存的一切,一同祈上主拯救那些在交戰以前,就被兇惡的尼加諾爾賣掉了的人們,
|
II M
|
Wycliffe
|
8:14 |
othere sotheli, if ony leften of hem, camen, and togidere bisouyten the Lord, for to delyuere hem fro wyckid Nycanor, which hadde seld hem bifore that he cam niy;
|
II M
|
RusSynod
|
8:14 |
Другие же продавали все оставшееся у них и умоляли Господа избавить их, проданных нечестивым Никанором прежде сражения,
|
II M
|
CSlEliza
|
8:14 |
инии же оставшая вся продаяху, купно же Господа моляху, да избавит от нечестиваго Никанора проданых, прежде даже снитися,
|
II M
|
LinVB
|
8:14 |
Basusu bateki biloko bizalaki naino na bango, mpe babondeli Nzambe ’te abikisa bango o maboko ma Nikanor, moto oyo aboya Nzambe asili ateki bango bo baombo liboso ’te etumba ebanda.
|
II M
|
LXX
|
8:14 |
οἱ δὲ τὰ περιλελειμμένα πάντα ἐπώλουν ὁμοῦ δὲ τὸν κύριον ἠξίουν ῥύσασθαι τοὺς ὑπὸ τοῦ δυσσεβοῦς Νικάνορος πρὶν συντυχεῖν πεπραμένους
|
II M
|
DutSVVA
|
8:14 |
En anderen verkochten alles wat overgelaten was, en baden de Here, dat hij zou willen verlossen degenen die door de goddeloze Nicanor, eer zij bijeenkwamen, verkocht waren;
|
II M
|
PorCap
|
8:14 |
outros vendiam o que lhes restava, pedindo ao Senhor que os livrasse do ímpio Nicanor, que já os tinha vendido ainda antes de os ter nas mãos.
|
II M
|
SpaPlate
|
8:14 |
pero otros vendían cuanto les había quedado, y a una rogaban al Señor que los librase del impío Nicanor, que aun antes de haberse acercado a ellos los tenía ya vendidos;
|
II M
|
NlCanisi
|
8:14 |
De overigen verkochten wat ze nog hadden, en smeekten tevens den Heer, dat Hij hen zou bevrijden van den goddelozen Nikánor, die hen reeds vóór de strijd had verkocht.
|
II M
|
HunKNB
|
8:14 |
Mások ellenben mindent eladtak, amijük még megmaradt, és esengve kérték az Urat, hogy szabadítsa meg őket az istentelen Nikánortól, aki már eladta őket, mielőtt megütköztek volna.
|
II M
|
Swe1917
|
8:14 |
Men de övriga sålde allt vad de ännu hade kvar, och bådo tillika till Herren att han ville frälsa dem som den gudlöse Nikanor hade sålt, redan innan de hade drabbat samman,
|
II M
|
CroSaric
|
8:14 |
Drugi pak prodaše sve što im je preostalo i zavapiše Gospodinu da ih izbavi od bezbožnoga Nikanora, koji ih je prodao još prije nego što je došlo do boja;
|
II M
|
VieLCCMN
|
8:14 |
Những người khác thì bán hết những gì còn lại, đồng thời cầu xin Đức Chúa giải thoát những ai đã bị Ni-ca-no vô đạo đem bán trước khi giao chiến.
|
II M
|
FreLXX
|
8:14 |
les autres vendaient ce qui leur était resté, et en même temps ils conjuraient le Seigneur de les délivrer de l'impie Nicanor, qui, avant même de s'être approché d'eux, les avait vendus,
|
II M
|
FinBibli
|
8:14 |
Mutta ne muut myivät kaikki, mitä heillä oli, ja rukoilivat Herraa, että hän pelastais ne, jotka Nikanor myynyt oli, ennen kuin hän heidät vangiksi saanut oli..
|
II M
|
GerMenge
|
8:14 |
Die anderen aber verkauften alles, was sie an Habe noch besaßen, und baten zugleich den Herrn, er möge sie retten, die der gottlose Nikanor schon vor dem Kampfe verkauft hätte;
|
II M
|
FreCramp
|
8:14 |
les autres vendirent tout ce qui leur restait et, en même temps, ils priaient le Seigneur de les délivrer de l'impie Nicanor, qui les avait vendus avant même que la bataille fût engagée :
|
II M
|
FreVulgG
|
8:14 |
les autres vendaient ce qui leur était resté, et en même temps ils conjuraient le Seigneur de les délivrer de l’impie Nicanor, qui, avant même de s’être approché d’eux, les avait vendus,
|