Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 8:22  And so, he appointed his brothers as leaders over each division: Simon, and Joseph, and Jonathan, subjecting one thousand and five hundred men to each of them.
II M DRC 8:22  So he appointed his brethren captains over each division of his army; Simon, and Joseph, and Jonathan, giving to each one fifteen hundred men.
II M KJVA 8:22  And joined with himself his own brethren, leaders of each band, to wit Simon, and Joseph, and Jonathan, giving each one fifteen hundred men.
II M VulgClem 8:22  Constituit itaque fratres suos duces utrique ordini, Simonem, et Josephum, et Jonathan, subjectis unicuique millenis et quingentenis.
II M VulgCont 8:22  Constituit itaque fratres suos duces utrique ordini, Simonem, et Iosephum, et Ionathan, subiectis unicuique millenis et quingentenis.
II M VulgHetz 8:22  Constituit itaque fratres suos duces utrique ordini, Simonem, et Iosephum, et Ionathan, subiectis unicuique millenis et quingentenis.
II M VulgSist 8:22  Constituit itaque fratres suos duces utrique ordini, Simonem, et Iosephum, et Ionathan, subiectis unicuique millenis et quingentenis.
II M Vulgate 8:22  constituit itaque fratres suos duces utrique ordini Simonem et Iosepphum et Ionathan subiectis unicuique millenis et quingentenis
II M CzeB21 8:22  Do jejich čela přibral své bratry Šimona, Josefa, Jonatana, každému přidělil 1500 mužů
II M CSlEliza 8:22  учинив и братию свою воеводами обоего ополчения, Симона и Иосифа и Ионафана, поддав коемуждо тысящу и пять сот,
II M ChiSB 8:22  立自己的兄弟息孟、若瑟和約納堂的隊長,叫他們各人率領一千亟百人。
II M CroSaric 8:22  Na čelo svakom odredu stavio je svoju braću: Šimuna, Josipa i Jonatana, i dao svakomu po tisuću i pet stotina ljudi.
II M DutSVVA 8:22  Heeft hij zijn krijgsvolk in vier hopen gesteld, en zijn broeders aangesteld tot leiders van elke slagorde, namelijk Simon en Jozef, en Jonathan, stellende onder elk van hen duizendenvijfhonderd man, en daarboven ook Eleäzar.
II M FinBibli 8:22  Teki hän neljä joukkoa, ja asetti veljensä ensimäiseksi rintasotaan, että he sen johdattaisivat, nimittäin Simonin, Josephin ja Jonatanin, ja antoi kullekin viisitoistakymmentä sataa miestä.
II M FinPR 8:22  ja asetti niiden kunkin päälliköksi veljensä, Simonin, Joosefin ja Joonatanin, antaen itsekunkin johdettavaksi tuhat viisisataa miestä,
II M FreCramp 8:22  A la tête de chaque corps, il mit ses frères Simon, Joseph et Jonathas, leur donnant à chacun quinze cents hommes.
II M FreLXX 8:22  Alors il établit ses frères, Simon, Joseph et Jonathas, chefs de chaque division, chacun d''eux ayant sous lui quinze cents hommes.
II M FreVulgG 8:22  Alors il établit ses frères, Simon, Joseph et Jonathas, chefs de chaque division, chacun d’eux ayant sous lui quinze cents hommes.
II M GerMenge 8:22  Er setzte auch seine Brüder Simon, Joseph und Jonathan zu Anführern je einer Abteilung ein, indem er jedem von ihnen 1500 Mann zuwies;
II M HunKNB 8:22  Egy-egy csapat élére vezérül testvéreit állította: azaz Simont, Józsefet és Jonatánt, és mindegyikük alá ezerötszáz embert rendelt.
II M LXX 8:22  τάξας καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ προηγουμένους ἑκατέρας τάξεως Σιμωνα καὶ Ιωσηπον καὶ Ιωναθην ὑποτάξας ἑκάστῳ χιλίους πρὸς τοῖς πεντακοσίοις
II M LinVB 8:22  Apesi eteni yoko yoko o maboko ma bandeko ba ye : Simoni, Yozefu na Yonatan ; apesi bango moko moko bato nkoto yoko na nkama itano.
II M NlCanisi 8:22  stelde over elke afdeling een van zijn broers aan, namelijk Sjimon, Johannes en Jonatan, en gaf aan ieder van hen het bevel over vijftienhonderd man.
II M PorCap 8:22  pondo à frente de três deles os seus irmãos Simão, José e Jónatas, chefiando cada qual mil e quinhentos homens.
II M RusSynod 8:22  назначив вождями каждого отряда братьев своих: Симона, Иосифа и Ионафана - и подчинив каждому по тысяче пятисот человек.
II M SpaPlate 8:22  En seguida dio el mando de una porción de tropas a sus hermanos Simón, José y Jonatás, poniendo a las órdenes de cada uno mil quinientos hombres.
II M Swe1917 8:22  och satte sina bröder Simon, Josef och Jonatan i spetsen för var sin skara, så att var och en fick befälet över ett tusen fem hundra man.
II M VieLCCMN 8:22  Đứng đầu mỗi đơn vị, ông đặt một người anh em của ông : đó là ông Si-môn, Giô-xếp và Giô-na-than, mỗi người chỉ huy một ngàn năm trăm quân.
II M Wycliffe 8:22  Therfor he ordeynede his britheren lederis to ech ordre, Symount, and Josofus, and Jonathas, `and made suget to ech a thousynde and fyue hundrid.