Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 8:26  But they turned back at the close of the hour, for it was before the Sabbath. For this reason, they did not continue the pursuit.
II M DRC 8:26  But they came back for want of time: for it was the day before the sabbath: and therefore they did not continue the pursuit.
II M KJVA 8:26  For it was the day before the sabbath, and therefore they would no longer pursue them.
II M VulgSist 8:26  sed reversi sunt hora conclusi: nam erat ante sabbatum: quam ob causam non perseveraverunt insequentes.
II M VulgCont 8:26  sed reversi sunt hora conclusi: nam erat ante Sabbatum: quam ob causam non perseveraverunt insequentes.
II M Vulgate 8:26  sed reverterunt hora conclusi nam erat ante sabbatum quam ob causam non perseveraverunt insequentes
II M VulgHetz 8:26  sed reversi sunt hora conclusi: nam erat ante sabbatum: quam ob causam non perseveraverunt insequentes.
II M VulgClem 8:26  sed reversi sunt hora conclusi, nam erat ante sabbatum : quam ob causam non perseveraverunt insequentes.
II M CzeB21 8:26  Byl totiž den před sobotou, a tak je nemohli pronásledovat dál.
II M FinPR 8:26  Oli nimittäin sapatin aatto, josta syystä he eivät voineet ajaa heitä pitemmältä takaa.
II M ChiSB 8:26  因為那時正值安息日前夕,所以不能繼續追趕。
II M Wycliffe 8:26  but thei turneden ayen closid togidere bi an our; for whi it was bifor sabat, for which cause thei lastiden not pursuynge.
II M RusSynod 8:26  Ибо это был день пред субботою; по этой причине они и не продолжали гнаться за ними.
II M CSlEliza 8:26  Гонивше же их зелне, возвратишася от времене заключени: бе бо (день) пред субботою, сея ради вины не продолжиша гоняще их.
II M LinVB 8:26  Batiki kolanda baye bakimaki, mpo ezalaki mokolo liboso lya Sabato.
II M LXX 8:26  ἦν γὰρ ἡ πρὸ τοῦ σαββάτου δῑ ἣν αἰτίαν οὐκ ἐμακροτόνησαν κατατρέχοντες αὐτούς
II M DutSVVA 8:26  Want het was de dag voor de Sabbat; waarom zij hen niet langer naliepen.
II M PorCap 8:26  *Era véspera de sábado e, por isso, desistiram de os perseguir.
II M SpaPlate 8:26  Pero estrechados del tiempo volvieron atrás, pues era la víspera del sábado; lo cual les impidió que continuaran la persecución.
II M NlCanisi 8:26  het was namelijk daags voor de sabbat, en daarom konden zij hen niet verder vervolgen.
II M HunKNB 8:26  Az idő rövidsége miatt azonban visszatértek, mert közvetlenül szombat előtt álltak, s így nem folytatták az üldözést.
II M Swe1917 8:26  Ty det var dagen före sabbaten, och därför ville de icke längre fortfara med att sätta efter dem.
II M CroSaric 8:26  Bilo je, naime, uoči subote, pa ih nisu dalje gonili.
II M VieLCCMN 8:26  lúc ấy là chiều áp ngày sa-bát rồi, họ không thể tiếp tục đuổi theo chúng được nữa.
II M FreLXX 8:26  mais ils revinrent, pressés par l'heure, car c'était la veille du sabbat ; ce qui fut cause qu'ils ne continuèrent pas de les poursuivre.
II M FinBibli 8:26  Kuitenkin heidän täytyi palata; sillä se oli sabbatin ehtoo, se oli syy, että he lakkasivat heitä ajamasta takaa.
II M GerMenge 8:26  es war nämlich der Tag vor dem Sabbat; aus diesem Grunde setzten sie die Verfolgung der Fliehenden nicht länger fort.
II M FreCramp 8:26  ils revinrent sur leurs pas, arrêtés par le temps, car c'était la veille du sabbat ; c'est pourquoi ils ne continuèrent pas leur poursuite.
II M FreVulgG 8:26  mais ils revinrent, pressés par l’heure, car c’était la veille du sabbat ; ce qui fut cause qu’ils ne continuèrent pas de les poursuivre.