Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 8:32  And they put to death Philarches, a wicked man, who was with Timothy, who had brought many afflictions upon the Jews.
II M DRC 8:32  They slew also Philarches, who was with Timotheus, a wicked man, who had many ways afflicted the Jews.
II M KJVA 8:32  They slew also Philarches, that wicked person, who was with Timotheus, and had annoyed the Jews many ways.
II M VulgSist 8:32  et Philarchen, qui cum Timotheo erat, interfecerunt, virum scelestum, qui in multis Iudaeos afflixerat.
II M VulgCont 8:32  et Philarchen, qui cum Timotheo erat, interfecerunt, virum scelestum, qui in multis Iudæos afflixerat.
II M Vulgate 8:32  et phylarchen qui cum Timotheo erat interfecerunt virum scelestum qui in multis Iudaeos adflixerat
II M VulgHetz 8:32  et Philarchen, qui cum Timotheo erat, interfecerunt, virum scelestum, qui in multis Iudæos afflixerat.
II M VulgClem 8:32  et Philarchen, qui cum Timotheo erat, interfecerunt, virum scelestum, qui in multis Judæos afflixerat.
II M CzeB21 8:32  Zabili také nejhoršího bezbožníka, náčelníka Timoteovy družiny, který Židům způsobil mnoho trápení.
II M FinPR 8:32  Ja Timoteuksen seuralaisen Fylarkeen, kovin jumalattoman miehen, joka oli tuottanut juutalaisille paljon kärsimyksiä, he surmasivat.
II M ChiSB 8:32  又殺了提摩太部隊下的一個軍長,這人非常暴虐無道,曾殘殺害過猶太人。
II M Wycliffe 8:32  And thei slowen Filarces, that was with Tymothe, a man ful of grete trespassis, that hadde turmentide Jewis in many thingis.
II M RusSynod 8:32  Убили и вождя войск Тимофеевых, человека нечестивейшего, который причинил много бед Иудеям.
II M CSlEliza 8:32  И филарха Тимофеева убиша мужа беззаконнейшаго и вельми Иудеов озлобившаго,
II M LinVB 8:32  Babomi mpe komanda wa bakengeli ba Timoteo, moto mabe mpenza oyo ayokisaki ba-Yuda mpasi mingi.
II M LXX 8:32  τὸν δὲ φυλάρχην τῶν περὶ Τιμόθεον ἀνεῖλον ἀνοσιώτατον ἄνδρα καὶ πολλὰ τοὺς Ιουδαίους ἐπιλελυπηκότα
II M DutSVVA 8:32  En zij versloegen ook Filarches, die bij Timotheüs was, een zeer goddeloos man, die de Joden veel droefheid aangedaan had.
II M PorCap 8:32  Mataram o chefe dos guardas de Timóteo, um dos homens mais perversos, que tinha feito muito mal aos judeus.
II M SpaPlate 8:32  Asimismo quitaron la vida a Filarco, hombre perverso, uno de los que acompañaban a Timoteo, y que había causado muchos males a los judíos.
II M NlCanisi 8:32  Ook doodden zij Fulárches, den wreedsten van Timóteus' soldaten, die de Joden op allerlei manieren had mishandeld.
II M HunKNB 8:32  Megölték Filarhészt is, Timóteus egyik gonosz emberét, aki nagyon zaklatta a zsidókat.
II M Swe1917 8:32  Och de avlivade Fylarkes, som hörde till Timoteus' närmaste män, en övermåttan ogudaktig människa, som hade tillfogat judarna mycket lidande.
II M CroSaric 8:32  Ubili su vođu Timotejevih četa, čovjeka bezbožna, koji je Židovima nanio mnogo zala.
II M VieLCCMN 8:32  Họ giết được tên chỉ huy, một trong những người thân cận của Ti-mô-thê ; hắn độc ác vô cùng, đã bao phen gieo tai rắc hoạ cho người Do-thái.
II M FreLXX 8:32  Ils tuèrent aussi Philarque, homme pervers, qui était avec Timothée, et qui avait fait beaucoup de mal aux Juifs.
II M FinBibli 8:32  Ja tappoivat yhden päämiehen Timoteuksen puolelta, jumalattoman miehen, joka Juudalaisia sangen kovin vaivannut oli.
II M GerMenge 8:32  Den Phylarches aber, einen Mann aus der Umgebung des Timotheus, töteten sie, einen ganz ruchlosen Mann, der den Juden viel Böses zugefügt hatte.
II M FreCramp 8:32  Ils mirent à mort Phylarque, qui accompagnait Timothée ; c'était un homme très pervers, qui avait fait beaucoup de mal aux Juifs.
II M FreVulgG 8:32  Ils tuèrent aussi Philarque, homme pervers (criminel), qui était avec Timothée, et qui avait fait beaucoup de mal (maux) aux Juifs.