II M
|
VulgSist
|
8:32 |
et Philarchen, qui cum Timotheo erat, interfecerunt, virum scelestum, qui in multis Iudaeos afflixerat.
|
II M
|
VulgCont
|
8:32 |
et Philarchen, qui cum Timotheo erat, interfecerunt, virum scelestum, qui in multis Iudæos afflixerat.
|
II M
|
Vulgate
|
8:32 |
et phylarchen qui cum Timotheo erat interfecerunt virum scelestum qui in multis Iudaeos adflixerat
|
II M
|
VulgHetz
|
8:32 |
et Philarchen, qui cum Timotheo erat, interfecerunt, virum scelestum, qui in multis Iudæos afflixerat.
|
II M
|
VulgClem
|
8:32 |
et Philarchen, qui cum Timotheo erat, interfecerunt, virum scelestum, qui in multis Judæos afflixerat.
|
II M
|
FinPR
|
8:32 |
Ja Timoteuksen seuralaisen Fylarkeen, kovin jumalattoman miehen, joka oli tuottanut juutalaisille paljon kärsimyksiä, he surmasivat.
|
II M
|
ChiSB
|
8:32 |
又殺了提摩太部隊下的一個軍長,這人非常暴虐無道,曾殘殺害過猶太人。
|
II M
|
Wycliffe
|
8:32 |
And thei slowen Filarces, that was with Tymothe, a man ful of grete trespassis, that hadde turmentide Jewis in many thingis.
|
II M
|
RusSynod
|
8:32 |
Убили и вождя войск Тимофеевых, человека нечестивейшего, который причинил много бед Иудеям.
|
II M
|
CSlEliza
|
8:32 |
И филарха Тимофеева убиша мужа беззаконнейшаго и вельми Иудеов озлобившаго,
|
II M
|
LinVB
|
8:32 |
Babomi mpe komanda wa bakengeli ba Timoteo, moto mabe mpenza oyo ayokisaki ba-Yuda mpasi mingi.
|
II M
|
LXX
|
8:32 |
τὸν δὲ φυλάρχην τῶν περὶ Τιμόθεον ἀνεῖλον ἀνοσιώτατον ἄνδρα καὶ πολλὰ τοὺς Ιουδαίους ἐπιλελυπηκότα
|
II M
|
DutSVVA
|
8:32 |
En zij versloegen ook Filarches, die bij Timotheüs was, een zeer goddeloos man, die de Joden veel droefheid aangedaan had.
|
II M
|
PorCap
|
8:32 |
Mataram o chefe dos guardas de Timóteo, um dos homens mais perversos, que tinha feito muito mal aos judeus.
|
II M
|
SpaPlate
|
8:32 |
Asimismo quitaron la vida a Filarco, hombre perverso, uno de los que acompañaban a Timoteo, y que había causado muchos males a los judíos.
|
II M
|
NlCanisi
|
8:32 |
Ook doodden zij Fulárches, den wreedsten van Timóteus' soldaten, die de Joden op allerlei manieren had mishandeld.
|
II M
|
HunKNB
|
8:32 |
Megölték Filarhészt is, Timóteus egyik gonosz emberét, aki nagyon zaklatta a zsidókat.
|
II M
|
Swe1917
|
8:32 |
Och de avlivade Fylarkes, som hörde till Timoteus' närmaste män, en övermåttan ogudaktig människa, som hade tillfogat judarna mycket lidande.
|
II M
|
CroSaric
|
8:32 |
Ubili su vođu Timotejevih četa, čovjeka bezbožna, koji je Židovima nanio mnogo zala.
|
II M
|
VieLCCMN
|
8:32 |
Họ giết được tên chỉ huy, một trong những người thân cận của Ti-mô-thê ; hắn độc ác vô cùng, đã bao phen gieo tai rắc hoạ cho người Do-thái.
|
II M
|
FreLXX
|
8:32 |
Ils tuèrent aussi Philarque, homme pervers, qui était avec Timothée, et qui avait fait beaucoup de mal aux Juifs.
|
II M
|
FinBibli
|
8:32 |
Ja tappoivat yhden päämiehen Timoteuksen puolelta, jumalattoman miehen, joka Juudalaisia sangen kovin vaivannut oli.
|
II M
|
GerMenge
|
8:32 |
Den Phylarches aber, einen Mann aus der Umgebung des Timotheus, töteten sie, einen ganz ruchlosen Mann, der den Juden viel Böses zugefügt hatte.
|
II M
|
FreCramp
|
8:32 |
Ils mirent à mort Phylarque, qui accompagnait Timothée ; c'était un homme très pervers, qui avait fait beaucoup de mal aux Juifs.
|
II M
|
FreVulgG
|
8:32 |
Ils tuèrent aussi Philarque, homme pervers (criminel), qui était avec Timothée, et qui avait fait beaucoup de mal (maux) aux Juifs.
|