|
II M
|
VulgClem
|
8:5 |
At Machabæus, congregata multitudine, intolerabilis gentibus efficiebatur : ira enim Domini in misericordiam conversa est.
|
|
II M
|
VulgCont
|
8:5 |
At Machabæus, congregata multitudine, intolerabilis Gentibus efficiebatur: ira enim Domini in misericordiam conversa est.
|
|
II M
|
VulgHetz
|
8:5 |
At Machabæus, congregata multitudine, intolerabilis gentibus efficiebatur: ira enim Domini in misericordiam conversa est.
|
|
II M
|
VulgSist
|
8:5 |
At Machabaeus, congregata multitudine, intolerabilis gentibus efficiebatur: ira enim Domini in misericordiam conversa est.
|
|
II M
|
Vulgate
|
8:5 |
at Macchabeus congregata multitudine intolerabilis gentibus efficiebatur ira enim Domini in misericordiam conversa est
|
|
II M
|
CSlEliza
|
8:5 |
Собрав же множество, Маккавей нестерпимь яже языком бысть, гневу Господню в милость обратившуся.
|
|
II M
|
ChiSB
|
8:5 |
瑪加伯成一支軍隊以後,外方人就無法抵抗他,因為上主的義怒已經變成了憐憫。
|
|
II M
|
CroSaric
|
8:5 |
Kad je Makabej stao na čelo svoje vojske, pogani mu nisu mogli odolijevati budući da se Gospodinov gnjev preokrenuo u milosrđe.
|
|
II M
|
DutSVVA
|
8:5 |
En als Judas Makkabeüs een leger verzameld had, werd hij onverdraaglijk voor de heidenen, daar de toorn Gods in barmhartigheid was veranderd.
|
|
II M
|
FinBibli
|
8:5 |
Ja Makkabealainen joukkoinensa vaivasi pakanoita jalosti; sillä Herra lakkasi vihastansa, ja oli heille taas armollinen.
|
|
II M
|
FinPR
|
8:5 |
Kun sitten Makkabilainen oli koonnut itsellensä sotajoukon, eivät pakanat enää voineet häntä vastustaa, koska Herran viha oli kääntynyt laupeudeksi.
|
|
II M
|
FreCramp
|
8:5 |
Une fois à la tête d'une troupe nombreuse, Machabée devint invincible aux nations, car la colère du Seigneur s'était changée en miséricorde.
|
|
II M
|
FreLXX
|
8:5 |
Or Machabée, ayant assemblé une multitude, devenait formidable aux nations, car la colère du Seigneur Se changea en miséricorde.
|
|
II M
|
FreVulgG
|
8:5 |
Or Machabée, ayant assemblé une multitude, devenait formidable aux nations, car la colère du Seigneur se changea en miséricorde.
|
|
II M
|
GerMenge
|
8:5 |
Sobald der Makkabäer seine Schar beisammen hatte, wurde er für die Heiden unüberwindlich, weil der Zorn des Herrn sich in Erbarmen verwandelt hatte.
|
|
II M
|
HunKNB
|
8:5 |
Mikor aztán a Makkabeus sereget gyűjtött, nem bírtak vele a pogányok, mert irgalomra fordult Isten haragja.
|
|
II M
|
LXX
|
8:5 |
γενόμενος δὲ ὁ Μακκαβαῖος ἐν συστέματι ἀνυπόστατος ἤδη τοῖς ἔθνεσιν ἐγίνετο τῆς ὀργῆς τοῦ κυρίου εἰς ἔλεον τραπείσης
|
|
II M
|
LinVB
|
8:5 |
Nkanda ya Nzambe ebongwani ngolu : bapagano bakokoka Yudas Makabe na limpinga lya ye te, liye asili kobongisa.
|
|
II M
|
NlCanisi
|
8:5 |
Toen de Makkabeër zo zijn leger bijeen had gebracht, konden de heidenen weldra niet meer tegen hen op, omdat de toorn des Heren in barmhartigheid was verkeerd.
|
|
II M
|
PorCap
|
8:5 |
*Judas Macabeu tornou-se o chefe do seu exército e os gentios viram-se incapazes de lhe resistir, porque a cólera de Deus se tinha convertido em misericórdia.
|
|
II M
|
RusSynod
|
8:5 |
Окружив себя множеством, Маккавей сделался непобедим для язычников, когда гнев Господа преложился на милость.
|
|
II M
|
SpaPlate
|
8:5 |
El Macabeo habiendo juntado mucha gente, se hacía formidable a los gentiles; porque la indignación del Señor se había convertido en misericordia.
|
|
II M
|
Swe1917
|
8:5 |
Sedan Mackabeus så hade fått en här samlad, kunde hedningarna icke längre hålla stånd mot honom, eftersom Herrens vrede nu hade förbytts i misskund.
|
|
II M
|
VieLCCMN
|
8:5 |
Một khi ông Ma-ca-bê chỉ huy quân đội, thì không dân tộc nào chống cự nổi, và Đức Chúa đã đổi cơn thịnh nộ thành lòng xót thương.
|
|
II M
|
Wycliffe
|
8:5 |
And Machabeus, with the multitude gaderid, was maad vnsuffrable to hethene men; for the wraththe of the Lord was conuertid in to merci.
|