II M
|
FinPR
|
8:7 |
Useimmiten hän käytti hyväkseen öitä sellaisten hyökkäysten tekemiseen. Ja maine hänen suuresta urhoollisuudestaan levisi kaikkialle.
|
II M
|
ChiSB
|
8:7 |
他為作戰順利,特別喜愛夜間住擊,因此他勇敢的聲譽傳遍各地。
|
II M
|
Wycliffe
|
8:7 |
Sotheli in niytis he was most borun to seche out rennyngis; and fame of his vertu was sched out euery where.
|
II M
|
RusSynod
|
8:7 |
преимущественно он избирал себе в помощь для таких предприятий ночи, и слух о его мужестве разносился повсюду.
|
II M
|
CSlEliza
|
8:7 |
наипаче же нощы на таковая нападения в помощь приемляше: и слава некая мужества его прохождаше всюду.
|
II M
|
LinVB
|
8:7 |
Mbala mingi asali makambo mana na butu, mpo molili mosalisa ye. Nsango ya mpiko ya ye epalangani bipai binso.
|
II M
|
LXX
|
8:7 |
μάλιστα τὰς νύκτας πρὸς τὰς τοιαύτας ἐπιβολὰς συνεργοὺς ἐλάμβανεν καὶ λαλιὰ τῆς εὐανδρίας αὐτοῦ διηχεῖτο πανταχῆ
|
II M
|
DutSVVA
|
8:7 |
En hij nam vooral de nachten waar tot zodanige lagen; en het gerucht van zijn dapperheid verspreidde zich alleszins.
|
II M
|
PorCap
|
8:7 |
Era principalmente à noite que empreendia estas expedições, e a fama do seu valor espalhava-se por toda a parte.
|
II M
|
SpaPlate
|
8:7 |
Ejecutaba estas correrías principalmente por la noche; y la fama de su valor se esparcía por todas partes.
|
II M
|
NlCanisi
|
8:7 |
Voor dergelijke overvallen gebruikte hij bij voorkeur de nacht. Zo kwam het, dat de roep van zijn dapperheid zich alom verspreidde.
|
II M
|
HunKNB
|
8:7 |
Kiváltképpen éjszakánként járt ilyen portyázásokra. El is terjedt hősiességének a híre mindenfelé.
|
II M
|
Swe1917
|
8:7 |
och för dylika anfall tog han vanligen nätterna till hjälp. Och ryktet om hans stora tapperhet spridde sig överallt.
|
II M
|
CroSaric
|
8:7 |
Takve je navale najradije vršio pod plaštem noći. Glas o njegovu junaštvu pronosio se na sve strane.
|
II M
|
VieLCCMN
|
8:7 |
Thừa lúc đêm tối, ông tung ra các cuộc tấn công như thế. Tiếng đồn về lòng dũng cảm của ông lan ra khắp vùng.
|
II M
|
FreLXX
|
8:7 |
C'est surtout pendant les nuits qu'il faisait ces sortes d'expéditions, et le bruit de sa valeur se répandait de toutes parts.
|
II M
|
FinBibli
|
8:7 |
Mutta enimmästi teki hän ne yöllä, että hänen töistänsä leviältä puhuttiin.
|
II M
|
GerMenge
|
8:7 |
Er wählte hauptsächlich die Nächte zum Behuf solcher Unternehmungen, und der Ruf von seiner Tapferkeit verbreitete sich überallhin.
|
II M
|
FreCramp
|
8:7 |
C'est surtout la nuit qu'il choisissait pour favoriser le succès de ces sortes d'expéditions. Le bruit de sa valeur se répandit en tous lieux.
|
II M
|
FreVulgG
|
8:7 |
C’est (Mais c’était) surtout pendant les nuits qu’il faisait ces sortes d’expéditions, et le bruit de sa valeur se répandait de toutes parts.
|