II S
|
RWebster
|
10:1 |
And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
|
II S
|
NHEBJE
|
10:1 |
It happened after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.
|
II S
|
ABP
|
10:1 |
And it came to pass after these things, that [5died 1the 2king 3of the sons 4of Ammon], and [3reigned 1Hanun 2his son] instead of him.
|
II S
|
NHEBME
|
10:1 |
It happened after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.
|
II S
|
Rotherha
|
10:1 |
And it came to pass, after this, that the king of the sons of Ammon died,—and that Hanun his son reigned in his stead.
|
II S
|
LEB
|
10:1 |
⌞Afterwards the king of the Ammonites died⌟, and his son Hanun ruled in his place.
|
II S
|
RNKJV
|
10:1 |
And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
|
II S
|
Jubilee2
|
10:1 |
And it came to pass after this that the king of the sons of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
|
II S
|
Webster
|
10:1 |
And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
|
II S
|
Darby
|
10:1 |
And it came to pass after this that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
|
II S
|
ASV
|
10:1 |
And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
|
II S
|
LITV
|
10:1 |
And it happened afterward, the king of the Ammonites died. And his son Hanun reigned in his place.
|
II S
|
Geneva15
|
10:1 |
After this, the King of the children of Ammon dyed, and Hanun his sonne reigned in his steade.
|
II S
|
CPDV
|
10:1 |
Now after these things, it happened that the king of the sons of Ammon died, and his son Hanun reigned after him.
|
II S
|
BBE
|
10:1 |
Now after this, death came to the king of the children of Ammon, and Hanun, his son, became king in his place.
|
II S
|
DRC
|
10:1 |
And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanon his son reigned in his stead.
|
II S
|
GodsWord
|
10:1 |
Later the king of Ammon died, and his son Hanun became king in his place.
|
II S
|
JPS
|
10:1 |
And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
|
II S
|
KJVPCE
|
10:1 |
AND it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
|
II S
|
NETfree
|
10:1 |
Later the king of the Ammonites died and his son Hanun succeeded him.
|
II S
|
AB
|
10:1 |
And it came to pass after this that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.
|
II S
|
AFV2020
|
10:1 |
And it came to pass after this, the king of the children of Ammon died, and his son Hanun reigned in his stead.
|
II S
|
NHEB
|
10:1 |
It happened after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.
|
II S
|
NETtext
|
10:1 |
Later the king of the Ammonites died and his son Hanun succeeded him.
|
II S
|
UKJV
|
10:1 |
And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his position.
|
II S
|
KJV
|
10:1 |
And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
|
II S
|
KJVA
|
10:1 |
And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
|
II S
|
AKJV
|
10:1 |
And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
|
II S
|
RLT
|
10:1 |
And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
|
II S
|
MKJV
|
10:1 |
And it happened after this, the king of the sons of Ammon died, and his son Hanun reigned in his stead.
|
II S
|
YLT
|
10:1 |
And it cometh to pass afterwards, that the king of the Bene-Ammon dieth, and Hanun his son reigneth in his stead,
|
II S
|
ACV
|
10:1 |
And it came to pass after this, that the king of the sons of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
|
II S
|
PorBLivr
|
10:1 |
Depois disto aconteceu, que morreu o rei dos filhos de Amom: e reinou em lugar seu Hanum seu filho.
|
II S
|
Mg1865
|
10:1 |
Ary rehefa afaka izany, dia maty ny mpanjakan’ ny taranak’ i Amona, ka Hanona zanany no nanjaka nandimby azy.
|
II S
|
FinPR
|
10:1 |
Senjälkeen ammonilaisten kuningas kuoli, ja hänen poikansa Haanun tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
|
II S
|
FinRK
|
10:1 |
Kun ammonilaisten kuningas kuoli, hänen poikansa Haanun tuli kuninkaaksi hänen tilalleen.
|
II S
|
ChiSB
|
10:1 |
此後,阿孟子民的君王死了,他的兒子哈農繼位為王。
|
II S
|
CopSahBi
|
10:1 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲉϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣⲣⲣⲟ ⲛϭⲓ ⲁⲛⲛⲱⲛ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ
|
II S
|
ChiUns
|
10:1 |
此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
|
II S
|
BulVeren
|
10:1 |
А след това умря царят на синовете на Амон и вместо него се възцари синът му Анун.
|
II S
|
AraSVD
|
10:1 |
وَكَانَ بَعْدَ ذَلِكَ أَنَّ مَلِكَ بَنِي عَمُّونَ مَاتَ، وَمَلَكَ حَانُونُ ٱبْنُهُ عِوَضًا عَنْهُ.
|
II S
|
Esperant
|
10:1 |
Okazis poste, ke mortis la reĝo de la Amonidoj, kaj lia filo Ĥanun fariĝis reĝos anstataŭ li.
|
II S
|
ThaiKJV
|
10:1 |
อยู่มาภายหลังกษัตริย์แห่งคนอัมโมนก็สิ้นพระชนม์ และฮานูนราชโอรสได้เสวยราชสมบัติแทน
|
II S
|
OSHB
|
10:1 |
וַֽיְהִי֙ אַֽחֲרֵי־כֵ֔ן וַיָּ֕מָת מֶ֖לֶךְ בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן וַיִּמְלֹ֛ךְ חָנ֥וּן בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
|
II S
|
BurJudso
|
10:1 |
ထိုနောက် အမ္မုန်ရှင်ဘုရင်သည် သေ၍ သားတော်ဟာနုန်သည် ခမည်းတော်အရာ၌ နန်းထိုင်၏။
|
II S
|
FarTPV
|
10:1 |
بعد از مدّتی پادشاه عمونیان درگذشت و حانون، پسرش جانشین او شد.
|
II S
|
UrduGeoR
|
10:1 |
Kuchh der ke bād Ammoniyoṅ kā bādshāh faut huā, aur us kā beṭā Hanūn taḳhtnashīn huā.
|
II S
|
SweFolk
|
10:1 |
En tid därefter dog ammoniternas kung, och hans son Hanun blev kung efter honom.
|
II S
|
GerSch
|
10:1 |
Und es begab sich darnach, daß der König der Kinder Ammon starb, und sein Sohn Chanun ward König an seiner Statt.
|
II S
|
TagAngBi
|
10:1 |
At nangyari pagkatapos nito, na ang hari ng mga anak ni Ammon ay namatay, at si Hanun na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.
|
II S
|
FinSTLK2
|
10:1 |
Tapahtui sen jälkeen, että ammonilaisten kuningas kuoli, ja hänen poikansa Haanun tuli kuninkaaksi hänen jälkeensä.
|
II S
|
Dari
|
10:1 |
پس از چندی ناحاش پادشاه عمونیان مُرد و حانون، پسرش، جانشین او شد.
|
II S
|
SomKQA
|
10:1 |
Taas dabadeedna boqorkii reer Cammoon ayaa dhintay, meeshiisiina waxaa boqor ka noqday wiilkiisii Xaanuun ahaa.
|
II S
|
NorSMB
|
10:1 |
Det hende seg deretter at ammonitarkongen døydde. Og Hanun, son hans, vart konge etter honom.
|
II S
|
Alb
|
10:1 |
Mbas këtyre gjërave, mbreti i bijve të Amonit vdiq dhe biri i tij Hanun mbretëroi në vend të tij.
|
II S
|
UyCyr
|
10:1 |
Аридин бирқанчә вақит өткәндин кейин, аммонларниң падишаси Нахаш вапат болди. Униң падишалиқ орниға оғли Ханун чиқти.
|
II S
|
KorHKJV
|
10:1 |
이 일 뒤에 암몬 자손의 왕이 죽고 그의 아들 하눈이 그를 대신하여 통치하니라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
10:1 |
А послије тога умрије цар синова Амоновијех, и зацари се Анун син његов на његово мјесто.
|
II S
|
Wycliffe
|
10:1 |
Forsothe it was doon aftir these thingis, that Naas, kyng of the sones of Amon, diede; and Anoon, his sone, regnede for hym. And Dauid seide,
|
II S
|
Mal1910
|
10:1 |
അതിന്റെശേഷം അമ്മോന്യരുടെ രാജാവു മരിച്ചു; അവന്റെ മകനായ ഹാനൂൻ അവന്നു പകരം രാജാവായി.
|
II S
|
KorRV
|
10:1 |
그 후에 암몬 자손의 왕이 죽고 그 아들 하눈이 대신하여 왕이 되니
|
II S
|
Azeri
|
10:1 |
بئر مودّت سونرا عَمّونلولارين پادشاهي اؤلدو و اونون يرئنه اوغلو خانون پادشاه اولدو.
|
II S
|
SweKarlX
|
10:1 |
Och det begaf sig derefter, att Ammons barnas Konung blef död, och hans son Hanun vardt Konung i hans stad.
|
II S
|
KLV
|
10:1 |
'oH qaSta' after vam, vetlh the joH vo' the puqpu' vo' Ammon Heghta', je Hanun Daj puqloD che'ta' Daq Daj Daq.
|
II S
|
ItaDio
|
10:1 |
ORA, dopo queste cose, avvenne che il re de’ figliuoli di Ammon morì; ed Hanun, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
|
II S
|
RusSynod
|
10:1 |
Спустя несколько времени умер царь Аммонитский, и воцарился вместо него сын его Аннон.
|
II S
|
CSlEliza
|
10:1 |
И бысть по сих, и умре царь сынов Аммоних, и царствова сын его Аннон вместо его.
|
II S
|
ABPGRK
|
10:1 |
και εγένετο μετά ταύτα και απέθανε ο βασιλεύς υιών Αμμών και εβασίλευσεν Αννών υιός αυτού αντ΄ αυτού
|
II S
|
FreBBB
|
10:1 |
Et il arriva après cela que le roi des fils d'Ammon mourut, et Hanun son fils devint roi à sa place.
|
II S
|
LinVB
|
10:1 |
Nsima yango mokonzi wa ba-Amon awei mpe mwana wa ye Kanun akitani ye.
|
II S
|
HunIMIT
|
10:1 |
Történt ezután, meghalt Ammón fiainak király a és király lett helyette fia, Chánún.
|
II S
|
ChiUnL
|
10:1 |
厥後、亞捫族王沒、其子哈嫩嗣位、
|
II S
|
VietNVB
|
10:1 |
Chẳng bao lâu sau đó, vua dân Am-môn qua đời. Con vua là thái tử Ha-nun lên ngôi kế vị.
|
II S
|
LXX
|
10:1 |
καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἀπέθανεν βασιλεὺς υἱῶν Αμμων καὶ ἐβασίλευσεν Αννων υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ
|
II S
|
CebPinad
|
10:1 |
Ug nahitabo sa tapus niini, nga ang hari sa mga anak sa Ammon namatay, ug si Hanun ang iyang anak nga lalake naghari nga ilis kaniya.
|
II S
|
RomCor
|
10:1 |
După aceea, împăratul fiilor lui Amon a murit, şi în locul lui a domnit fiul său Hanun.
|
II S
|
Pohnpeia
|
10:1 |
Mwurin ahnsou kis Nahas, nanwmarkien Ammon, ahpw pwoula, oh sapwellime pwutak Anun uhd wiahla nanmwarki.
|
II S
|
HunUj
|
10:1 |
Történt ezek után, hogy meghalt az ammóniak királya, és utána a fia, Hánún lett a király.
|
II S
|
GerZurch
|
10:1 |
DARNACH begab es sich, dass Nahas, der König der Ammoniter, starb und sein Sohn Hanun König wurde an seiner Statt.
|
II S
|
GerTafel
|
10:1 |
Und es geschah danach, daß der König der Söhne Ammons starb, und Chanun, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
|
II S
|
PorAR
|
10:1 |
Depois disto morreu o rei dos amonitas, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
|
II S
|
DutSVVA
|
10:1 |
En het geschiedde daarna, dat de koning der kinderen Ammons stierf, en zijn zoon Hanun werd koning in zijn plaats.
|
II S
|
FarOPV
|
10:1 |
و بعد از آن واقع شد که پادشاه بنی عمون، مرد و پسرش، حانون، درجایش سلطنت نمود.
|
II S
|
Ndebele
|
10:1 |
Kwasekusithi emva kwalokho inkosi yabantwana bakoAmoni yafa, uHanuni indodana yayo wasesiba yinkosi esikhundleni sayo.
|
II S
|
PorBLivr
|
10:1 |
Depois disto aconteceu, que morreu o rei dos filhos de Amom: e reinou em lugar seu Hanum seu filho.
|
II S
|
Norsk
|
10:1 |
Så hendte det at Ammons barns konge døde, og Hanun, hans sønn, blev konge i hans sted.
|
II S
|
SloChras
|
10:1 |
In zgodi se potem, da je umrl kralj Amonovih sinov, in Hanun, sin njegov, je zakraljeval na njegovem mestu.
|
II S
|
Northern
|
10:1 |
Bir müddət sonra Ammonluların padşahı öldü və onun yerinə oğlu Xanun padşah oldu.
|
II S
|
GerElb19
|
10:1 |
Und es geschah hernach, da starb der König der Kinder Ammon; und Hanun, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
|
II S
|
LvGluck8
|
10:1 |
Un pēc tam Amona bērnu ķēniņš nomira, un viņa dēls Anons palika par ķēniņu viņa vietā.
|
II S
|
PorAlmei
|
10:1 |
E aconteceu depois d'isto que morreu o rei dos filhos de Ammon, e seu filho Hanun reinou em seu logar.
|
II S
|
ChiUn
|
10:1 |
此後,亞捫人的王死了,他兒子哈嫩接續他作王。
|
II S
|
SweKarlX
|
10:1 |
Och det begaf sig derefter, att Ammons barnas Konung blef död, och hans son Hanun vardt Konung i hans stad.
|
II S
|
FreKhan
|
10:1 |
Sur ces entrefaites, le roi des Ammonites mourut, et son fils Hanoun lui succéda.
|
II S
|
FrePGR
|
10:1 |
Et dans le temps qui suivit, mourut le Roi des Ammonites, et Hanoun, son fils, lui succéda sur le trône.
|
II S
|
PorCap
|
10:1 |
*Depois disto, morreu o rei dos amonitas, e seu filho Hanun sucedeu-lhe no trono.
|
II S
|
JapKougo
|
10:1 |
この後アンモンの人々の王が死んで、その子ハヌンがこれに代って王となった。
|
II S
|
GerTextb
|
10:1 |
Darnach ereignete es sich, daß der König der Ammoniter starb, und sein Sohn Hanun an seiner Stelle zur Regierung kam.
|
II S
|
Kapingam
|
10:1 |
Nomuli-mai, gei Nahash di king o Ammon, gaa-made, gei dana dama-daane go Hanun gaa-pono di lohongo o-maa, gaa-hai di king.
|
II S
|
SpaPlate
|
10:1 |
Después de esto aconteció que murió el rey de los hijos de Ammón, y le sucedió en el reino su hijo Hanún.
|
II S
|
WLC
|
10:1 |
וַֽיְהִי֙ אַֽחֲרֵי־כֵ֔ן וַיָּ֕מָת מֶ֖לֶךְ בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן וַיִּמְלֹ֛ךְ חָנ֥וּן בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
|
II S
|
LtKBB
|
10:1 |
Po kurio laiko mirė amonitų karalius ir jo vietą užėmė jo sūnus Hanūnas.
|
II S
|
Bela
|
10:1 |
Праз некаторы час памёр цар Аманіцкі, і заваладарыў замест яго сын ягоны Анон.
|
II S
|
GerBoLut
|
10:1 |
Und es begab sich danach, daß der Konig der Kinder Ammon starb; und sein Sohn Hanon ward Konig an seiner Statt.
|
II S
|
FinPR92
|
10:1 |
Kun ammonilaisten kuningas Nahas kuoli, hallitsijaksi tuli hänen poikansa Hanun.
|
II S
|
SpaRV186
|
10:1 |
Después de esto aconteció, que murió el rey de los hijos de Ammón, y reinó por él Hanón su hijo.
|
II S
|
NlCanisi
|
10:1 |
Toen enige tijd later de koning der Ammonieten te overlijden kwam, en door zijn zoon Chanoen werd opgevolgd,
|
II S
|
GerNeUe
|
10:1 |
Einige Zeit später starb der König der Ammoniter und sein Sohn Hanun wurde König.
|
II S
|
UrduGeo
|
10:1 |
کچھ دیر کے بعد عمونیوں کا بادشاہ فوت ہوا، اور اُس کا بیٹا حنون تخت نشین ہوا۔
|
II S
|
AraNAV
|
10:1 |
ثُمَّ مَاتَ مَلِكُ بَنِي عَمُّونَ، وَاعْتَلَى الْعَرْشَ ابْنُهُ حَانُونُ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
10:1 |
后来,亚扪人的王死了,他的儿子哈嫩继承他作王。
|
II S
|
ItaRive
|
10:1 |
Or avvenne, dopo queste cose, che il re dei figliuoli di Ammon morì, e Hanun, suo figliuolo, regnò in luogo di lui.
|
II S
|
Afr1953
|
10:1 |
En daarna het die koning van die kinders van Ammon gesterwe, en sy seun Hanun het in sy plek koning geword.
|
II S
|
RusSynod
|
10:1 |
Спустя несколько времени умер царь аммонитский, и воцарился вместо него сын его Аннон.
|
II S
|
UrduGeoD
|
10:1 |
कुछ देर के बाद अम्मोनियों का बादशाह फ़ौत हुआ, और उसका बेटा हनून तख़्तनशीन हुआ।
|
II S
|
TurNTB
|
10:1 |
Bir süre sonra Ammon Kralı öldü, yerine oğlu Hanun kral oldu.
|
II S
|
DutSVV
|
10:1 |
En het geschiedde daarna, dat de koning der kinderen Ammons stierf, en zijn zoon Hanun werd koning in zijn plaats.
|
II S
|
HunKNB
|
10:1 |
Történt pedig ezek után, hogy meghalt Ammon fiainak királya, s Hánon, a fia lett a király helyette.
|
II S
|
Maori
|
10:1 |
Na i muri i tenei ka mate te kingi o nga tamariki a Amona, a ko Hanunu, ko tana tama te kingi i muri i a ia.
|
II S
|
HunKar
|
10:1 |
Lőn pedig azután, meghala az Ammon fiainak királya, és uralkodék helyette Hánon, az ő fia.
|
II S
|
Viet
|
10:1 |
Sau việc ấy, vua dân Am-môn băng, và Ha-nun, con trai người, kế vị.
|
II S
|
Kekchi
|
10:1 |
Mokon chic quicam laj Nahas, lix reyeb li ralal xcˈajol laj Amón. Ut aˈ chic laj Hanún li ralal qui-oc chokˈ xreyeb.
|
II S
|
Swe1917
|
10:1 |
En tid härefter dog Ammons barns konung, och hans son Hanun blev konung efter honom.
|
II S
|
CroSaric
|
10:1 |
Poslije toga umrije Nahaš, kralj Amonaca, a zakralji se njegov sin Hanun mjesto njega.
|
II S
|
VieLCCMN
|
10:1 |
Sau đó, vua của con cái Am-mon qua đời, và Kha-nun, con vua ấy, lên ngôi kế vị.
|
II S
|
FreBDM17
|
10:1 |
Or il arriva après cela que le Roi des enfants de Hammon mourut, et Hanun son fils régna en sa place.
|
II S
|
FreLXX
|
10:1 |
Après cela, il advint que le roi des fils d'Ammon mourut, et qu'Annon, son fils, régna à sa place.
|
II S
|
Aleppo
|
10:1 |
ויהי אחרי כן וימת מלך בני עמון וימלך חנון בנו תחתיו
|
II S
|
MapM
|
10:1 |
וַֽיְהִי֙ אַחֲרֵי־כֵ֔ן וַיָּ֕מׇת מֶ֖לֶךְ בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן וַיִּמְלֹ֛ךְ חָנ֥וּן בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
|
II S
|
HebModer
|
10:1 |
ויהי אחרי כן וימת מלך בני עמון וימלך חנון בנו תחתיו׃
|
II S
|
Kaz
|
10:1 |
Біраз уақыт өткеннен кейін Аммон халқының патшасы Нахаш қайтыс болып, оның ұлы Анон орнын басып патшалық құрды.
|
II S
|
FreJND
|
10:1 |
✽ Et il arriva, après cela, que le roi des fils d’Ammon mourut ; et Hanun, son fils, régna à sa place.
|
II S
|
GerGruen
|
10:1 |
Danach starb der Ammoniterkönig, und sein Sohn Chanun ward an seiner Statt König.
|
II S
|
SloKJV
|
10:1 |
Potem se je pripetilo, da je umrl kralj Amónovih otrok in namesto njega je zakraljeval njegov sin Hanún.
|
II S
|
Haitian
|
10:1 |
Kèk tan apre sa, Nakach, wa lavil Amon an, mouri. Se pitit li, Anoun, ki moute wa nan plas li.
|
II S
|
FinBibli
|
10:1 |
Sitte tapahtui, että Ammonin lasten kuningas kuoli, ja hänen poikansa Hanun hallitsi hänen siassansa.
|
II S
|
SpaRV
|
10:1 |
DESPUÉS de esto aconteció, que murió el rey de los hijos de Ammón: y reinó en lugar suyo Hanún su hijo.
|
II S
|
WelBeibl
|
10:1 |
Beth amser wedyn dyma frenin yr Ammoniaid yn marw, a dyma'i fab, Chanŵn, yn dod yn frenin yn ei le.
|
II S
|
GerMenge
|
10:1 |
Danach begab es sich, daß (Nahas), der König der Ammoniter, starb und sein Sohn Hanun ihm in der Regierung nachfolgte.
|
II S
|
GreVamva
|
10:1 |
Μετά δε ταύτα απέθανεν ο βασιλεύς των υιών Αμμών, και εβασίλευσεν αντ' αυτού Ανούν ο υιός αυτού.
|
II S
|
UkrOgien
|
10:1 |
І сталося по то́му, і помер цар аммонітський, а замість нього зацарював син його Гану́н.
|
II S
|
FreCramp
|
10:1 |
Après cela, le roi des fils d'Ammon mourut, et Hanon, son fils, régna à sa place.
|
II S
|
SrKDEkav
|
10:1 |
А после тога умре цар синова Амонових, и зацари се Анун син његов на његово место.
|
II S
|
PolUGdan
|
10:1 |
Po tych wydarzeniach umarł król synów Ammona, a jego syn Chanun królował w jego miejsce.
|
II S
|
FreSegon
|
10:1 |
Après cela, le roi des fils d'Ammon mourut, et Hanun, son fils, régna à sa place.
|
II S
|
SpaRV190
|
10:1 |
DESPUÉS de esto aconteció, que murió el rey de los hijos de Ammón: y reinó en lugar suyo Hanún su hijo.
|
II S
|
HunRUF
|
10:1 |
Történt ezek után, hogy meghalt az ammóniak királya, és utána a fia, Hánún lett a király.
|
II S
|
DaOT1931
|
10:1 |
Nogen Tid efter døde Ammoniternes Konge, og hans Søn Hanun blev Konge i hans Sted.
|
II S
|
TpiKJPB
|
10:1 |
¶ Na em i kamap olsem bihain long dispela, long king bilong ol pikinini bilong Amon i dai pinis, na Hanun, pikinini man bilong em, i kisim ples bilong em long bosim kingdom.
|
II S
|
DaOT1871
|
10:1 |
Og det skete derefter, at Ammons Børns Konge døde, og Hanon, hans Søn, blev Konge i hans Sted.
|
II S
|
FreVulgG
|
10:1 |
Or il arriva que, quelque temps après, le roi des Ammonites vint à mourir, et Hanon, son fils, régna à sa place.
|
II S
|
PolGdans
|
10:1 |
I stało się potem, że umarł król synów Ammonowych, a królował Hanon, syn jego, po nim.
|
II S
|
JapBungo
|
10:1 |
此後アンモンの子孫の王死て其子ハヌン之に代りて位に即く
|
II S
|
GerElb18
|
10:1 |
Und es geschah hernach da starb der König der Kinder Ammon; und Hanun, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
|