II S
|
RWebster
|
10:4 |
Therefore Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
|
II S
|
NHEBJE
|
10:4 |
So Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
|
II S
|
ABP
|
10:4 |
And Hanun took the servants of David, and he shaved their beards, and cut off their uniforms in half unto their hips, and he sent them out.
|
II S
|
NHEBME
|
10:4 |
So Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
|
II S
|
Rotherha
|
10:4 |
Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved off half their beards, and cut off their upper garments in the middle, as far as their buttocks,—and let them go.
|
II S
|
LEB
|
10:4 |
Then Hanun took the servants of David, and he shaved off half of their beards and cut their garments off in the middle up to their buttocks, then sent them away.
|
II S
|
RNKJV
|
10:4 |
Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
|
II S
|
Jubilee2
|
10:4 |
Therefore, Hanun took David's servants and shaved off the one half of their beards and cut off their garments in the middle [even] to their buttocks and sent them away.
|
II S
|
Webster
|
10:4 |
Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, [even] to their buttocks, and sent them away.
|
II S
|
Darby
|
10:4 |
And Hanun took David's servants, and had the one half of their beards shaved off, and their raiment cut off in the midst, as far as their buttocks, and sent them away.
|
II S
|
ASV
|
10:4 |
So Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
|
II S
|
LITV
|
10:4 |
And Hanun took David's servants and shaved off half of their beards, and cut off their long robes in the center, to their buttocks; and he sent them away.
|
II S
|
Geneva15
|
10:4 |
Wherefore Hanun tooke Dauids seruants, and shaued off the halfe of their beard, and cut off their garments in the middle, euen to their buttockes, and sent them away.
|
II S
|
CPDV
|
10:4 |
And so, Hanun took the servants of David, and he shaved off one half part of their beards, and he cut their garments at the middle, as far as the buttocks, and he sent them away.
|
II S
|
BBE
|
10:4 |
So Hanun took David's servants, and after cutting off half the hair on their chins, and cutting off the skirts of their robes up to the middle, he sent them away.
|
II S
|
DRC
|
10:4 |
Wherefore Hanon took the servants of David, and shaved off the one half of their beards, and cut away half of their garments even to the buttocks, and sent them away.
|
II S
|
GodsWord
|
10:4 |
So Hanun took David's men, shaved off half of each man's beard, cut off their clothes from the waist down, and sent them away.
|
II S
|
JPS
|
10:4 |
So Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
|
II S
|
KJVPCE
|
10:4 |
Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
|
II S
|
NETfree
|
10:4 |
So Hanun seized David's servants and shaved off half of each one's beard. He cut the lower part of their robes off so that their buttocks were exposed, and then sent them away.
|
II S
|
AB
|
10:4 |
And Hanun took the servants of David, and shaved their beards, and cut off their garments in the midst as far as their haunches, and sent them away.
|
II S
|
AFV2020
|
10:4 |
And Hanun took David's servants and shaved off half their beards and cut off their garments in the middle, to their buttocks, and sent them away
|
II S
|
NHEB
|
10:4 |
So Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
|
II S
|
NETtext
|
10:4 |
So Hanun seized David's servants and shaved off half of each one's beard. He cut the lower part of their robes off so that their buttocks were exposed, and then sent them away.
|
II S
|
UKJV
|
10:4 |
Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
|
II S
|
KJV
|
10:4 |
Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
|
II S
|
KJVA
|
10:4 |
Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
|
II S
|
AKJV
|
10:4 |
Why Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
|
II S
|
RLT
|
10:4 |
Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
|
II S
|
MKJV
|
10:4 |
And Hanun took David's servants and shaved off half their beards, and cut off their garments in the middle, to their buttocks, and sent them away.
|
II S
|
YLT
|
10:4 |
And Hanun taketh the servants of David, and shaveth off the half of their beard, and cutteth off their long robes in the midst--unto their buttocks, and sendeth them away;
|
II S
|
ACV
|
10:4 |
So Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
|
II S
|
PorBLivr
|
10:4 |
Então Hanum tomou os servos de Davi, e rapou-lhes a metade da barba, e cortou-lhes as roupas pela metade até as nádegas, e despachou-os.
|
II S
|
Mg1865
|
10:4 |
Dia nosamborin’ i Hanona ny mpanompon’ i Davida, ka noharatany ny ila-somony, sady nofolonany hatreo amin’ ny foto-peny ny akanjony, ka dia nalefany hody izy.
|
II S
|
FinPR
|
10:4 |
Niin Haanun otatti kiinni Daavidin palvelijat, ajatti toisen puolen heidän partaansa ja leikkautti toisen puolen heidän vaatteistaan, peräpuolia myöten, ja päästi heidät sitten menemään.
|
II S
|
FinRK
|
10:4 |
Silloin Haanun otti kiinni Daavidin palvelijat, ajatti heiltä toisen puolen partaa, leikkautti heidän vaatteensa poikki takamuksen kohdalta ja päästi heidät menemään.
|
II S
|
ChiSB
|
10:4 |
哈農遂拿住達味的臣僕,將他們的鬍鬚剃去一半,又將他們下半截衣服割去,直到臀部;然後放他們走了。
|
II S
|
CopSahBi
|
10:4 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲛⲱⲛ ⲁϥϫⲓ ⲛⲛⲉϩⲙϩⲁⲗ ⲛ ⲁϥϩⲉⲕⲉⲛⲉⲩⲙⲟⲣⲧ ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲉϥⲛⲉⲩϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲉⲧⲉⲩⲡⲁϣⲉ ϣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲩⲓⲥⲭⲓⲱⲛ ⲁϥⲟⲩⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ
|
II S
|
ChiUns
|
10:4 |
哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
|
II S
|
BulVeren
|
10:4 |
Тогава Анун хвана слугите на Давид и обръсна половината от брадите им, и отряза дрехите им до средата до седалището им, и ги отпрати.
|
II S
|
AraSVD
|
10:4 |
فَأَخَذَ حَانُونُ عَبِيدَ دَاوُدَ وَحَلَقَ أَنْصَافَ لِحَاهُمْ، وَقَصَّ ثِيَابَهُمْ مِنَ ٱلْوَسَطِ إِلَى أَسْتَاهِهِمْ، ثُمَّ أَطْلَقَهُمْ.
|
II S
|
Esperant
|
10:4 |
Tiam Ĥanun prenis la servantojn de David, kaj forrazis al ili duonon de la barbo, kaj detranĉis iliajn vestojn ĝis duono, ĝis la lumboj, kaj foririgis ilin.
|
II S
|
ThaiKJV
|
10:4 |
ฮานูนจึงจับข้าราชการของดาวิดมาโกนเคราออกเสียครึ่งหนึ่งและตัดเครื่องแต่งกายของเขาออกเสียที่ตรงกลางตรงสะโพก แล้วปล่อยตัวไป
|
II S
|
OSHB
|
10:4 |
וַיִּקַּ֨ח חָנ֜וּן אֶת־עַבְדֵ֣י דָוִ֗ד וַיְגַלַּח֙ אֶת־חֲצִ֣י זְקָנָ֔ם וַיִּכְרֹ֧ת אֶת־מַדְוֵיהֶ֛ם בַּחֵ֖צִי עַ֣ד שְׁתֽוֹתֵיהֶ֑ם וַֽיְשַׁלְּחֵֽם׃
|
II S
|
BurJudso
|
10:4 |
ဟာနုန်သည် ဒါဝိဒ်၏ကျွန်တို့ကို ယူပြီးလျှင်၊ မုတ်ဆိတ်တခြမ်းကိုရိတ်၍ အဝတ်ကိုတင်ပါးတိုင်အောင် ဖြတ်ပြီးမှ လွှတ်လိုက်လေ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
10:4 |
پس حانون امر کرد که نیمی از ریش قاصدان داوود را بتراشند و لباس ایشان را تا قسمت بالای ران پاره کنند و آنها را نیمه برهنه روانه کرد.
|
II S
|
UrduGeoR
|
10:4 |
Chunāṅche Hanūn ne Dāūd ke ādmiyoṅ ko pakaṛwā kar un kī dāṛhiyoṅ kā ādhā hissā munḍwā diyā aur un ke libās ko kamr se le kar pāṅwoṅ tak kāṭ kar utarwāyā. Isī hālat meṅ bādshāh ne unheṅ fāriġh kar diyā.
|
II S
|
SweFolk
|
10:4 |
Då grep Hanun Davids tjänare och lät raka av dem halva skägget och skära av deras kläder mitt på, ända uppe vid sätet, och skickade sedan i väg dem.
|
II S
|
GerSch
|
10:4 |
Da nahm Chanun die Knechte Davids und schor ihnen den Bart halb ab und schnitt ihnen die Kleider halb ab, bis an den Gürtel, und ließ sie gehen.
|
II S
|
TagAngBi
|
10:4 |
Sa gayo'y kinuha ni Hanun ang mga lingkod ni David, at inahit ang kalahati ng kanilang balbas, at pinutol ang kanilang mga suot sa gitna, sa kanilang pigi, at pinayaon.
|
II S
|
FinSTLK2
|
10:4 |
Haanun otatti kiinni Daavidin palvelijat, ajatti toisen puolen heidän partaansa ja leikkautti toisen puolen heidän vaatteistaan, niiden takaosia myöten, ja päästi heidät sitten menemään.
|
II S
|
Dari
|
10:4 |
بنابران، حانون فرستاده های داود را گرفته، ریش یک طرف صورت شانرا تراشید و لباس شانرا از پشت پاره کرده، ایشان را نیمه برهنه به کشور شان برگردانید.
|
II S
|
SomKQA
|
10:4 |
Sidaas daraaddeed Xaanuun wuxuu qabsaday Daa'uud addoommadiisii, oo intuu gadhkoodii badh ka xiiray ayuu dharkoodiina dhexda ka kala gooyay xataa ilaa dabada, markaasuu iska eryay.
|
II S
|
NorSMB
|
10:4 |
So tok Hanun tenarane hans David og let raka av deim halve skjegget og skjera klædi deira midt yver like upp til seten, og sende deim heim soleis.
|
II S
|
Alb
|
10:4 |
Atëherë Hanuni i zuri shërbëtorët e Davidit, i detyroi të rruajnë gjysmën e mjekrës dhe të presin për gjysmë rrobat e tyre deri në vithe, pastaj i la të shkojnë.
|
II S
|
UyCyr
|
10:4 |
Шуниңдин кейин Ханун Давутниң әлчилирини тутувелип, уларниң йүзлириниң бир тәрипидики сақал-бурутлирини чүширивәтти. Йәнә уларниң тонлириниң асти тәрипидин ямпашлириғичә болған қисмини кесиветип, андин уларни қоғлавәтти.
|
II S
|
KorHKJV
|
10:4 |
그러므로 하눈이 다윗의 신하들을 붙잡아 그들의 수염 절반을 깎고 그들의 의복 한가운데를 도려내되 볼기가 있는 데까지 도려내고 그들을 내보내니라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
10:4 |
Тада Анун ухвати слуге Давидове, и обрија им браде до пола и отсијече им хаљине по поле, до задњице, и оправи их натраг.
|
II S
|
Wycliffe
|
10:4 |
Therfor Anoon took the seruauntis of Dauid, and schauyde half the part of `the beerd of hem, and he kittide awey the myddil clothis of hem `til to the buttokis; and lefte hem.
|
II S
|
Mal1910
|
10:4 |
അപ്പോൾ ഹാനൂൻ ദാവീദിന്റെ ഭൃത്യന്മാരെ പിടിച്ചു അവരുടെ താടിയെ പാതി ചിരപ്പിച്ചു അവരുടെ അങ്കികളെ നടുവിൽ ആസനംവരെ മുറിപ്പിച്ചു അവരെ അയച്ചു.
|
II S
|
KorRV
|
10:4 |
이에 하눈이 다윗의 신복들을 잡아 그 수염 절반을 깎고 그 의복의 중동볼기까지 자르고 돌려보내매
|
II S
|
Azeri
|
10:4 |
خانون داوودون آداملاريني توتدو و ساقّاللاريني ياريياجاق قيرخديريب، پالتارلاريني اوتوراجاق يرئنه قدر آشاغيدان کسدئردي و اونلاري گری گؤندردي.
|
II S
|
SweKarlX
|
10:4 |
Då tog Hanun Davids tjenare, och lät raka dem hälft skägget af; och skar half kläden af på dem, allt intill bältet, och lät så gå dem.
|
II S
|
KLV
|
10:4 |
vaj Hanun tlhapta' David's toy'wI'pu', je shaved litHa' the wa' bID vo' chaj rolDu', je pe' litHa' chaj garments Daq the middle, 'ach Daq chaj buttocks, je ngeHta' chaH DoH.
|
II S
|
ItaDio
|
10:4 |
Hanun adunque prese i servitori di Davide, e fece lor radere mezza la barba, e tagliare i vestimenti per lo mezzo fino alle natiche; poi li rimandò.
|
II S
|
RusSynod
|
10:4 |
И взял Аннон слуг Давидовых, и обрил каждому из них половину бороды, и обрезал одежды их наполовину, до чресл, и отпустил их.
|
II S
|
CSlEliza
|
10:4 |
И взя Аннон отроки Давидовы, и остриже половину брад их, и обреза одеяния их половину даже до чресл их, и отпусти их.
|
II S
|
ABPGRK
|
10:4 |
και έλαβεν Αννών τους παίδας Δαυίδ και εξύρησε τους πώγωνας αυτών και απέκοψε τους μανδύας αυτών εν τω ημίσει έως των ισχίων αυτών και εξαπέστειλεν αυτούς
|
II S
|
FreBBB
|
10:4 |
Et Hanun fit saisir les serviteurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe et leur fit couper leurs habits à mi-hauteur, jusqu'au haut des cuisses, et les renvoya.
|
II S
|
LinVB
|
10:4 |
Kanun akangi basaleli ba Davidi mpe akati bango ndambo ya mandefu ; akati mpe ndambo ya bilamba tee o loketo, na nsima atiki bango bakende.
|
II S
|
HunIMIT
|
10:4 |
Ekkor vette Chánún Dávid szolgáit, lenyíratta szakálluk felét, felében levágatta ruháikat alfelükig és elbocsátotta őket.
|
II S
|
ChiUnL
|
10:4 |
哈嫩遂執大衞僕、薙其鬚之半、中斷其衣至臀、而遣之歸、
|
II S
|
VietNVB
|
10:4 |
Vua Ha-nun truyền lệnh bắt các sứ thần của vua Đa-vít, đem cạo sạch râu một bên mặt, cắt bỏ một bên nửa áo quần của họ ngay phía mông, rồi thả họ về.
|
II S
|
LXX
|
10:4 |
καὶ ἔλαβεν Αννων τοὺς παῖδας Δαυιδ καὶ ἐξύρησεν τοὺς πώγωνας αὐτῶν καὶ ἀπέκοψεν τοὺς μανδύας αὐτῶν ἐν τῷ ἡμίσει ἕως τῶν ἰσχίων αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτούς
|
II S
|
CebPinad
|
10:4 |
Busa si Hanun nagkuha sa mga sulogoon ni David, ug gibarbasan ang katunga sa ilang mga bungot, ug giputol ang ilang mga saput sa kinatung-an, bisan hangtud sa ilang mga sampot, ug gipapahawa sila.
|
II S
|
RomCor
|
10:4 |
Atunci, Hanun a luat pe slujitorii lui David, le-a ras barba pe jumătate şi le-a tăiat hainele pe jumătate până la coapse. Apoi le-a dat drumul.
|
II S
|
Pohnpeia
|
10:4 |
Anun eri koledi sapwellimen Depit meninkeder ko, sehkasang apali arail alis ko oh lupukasang arail likou ko lel nan lukope, oh kadarirailla.
|
II S
|
HunUj
|
10:4 |
Elfogatta azért Hánún Dávid szolgáit, szakálluk felét lenyíratta, ruhájuk felét fenekükig levágatta, és visszaküldte őket.
|
II S
|
GerZurch
|
10:4 |
Da liess Hanun die Leute Davids greifen, ihnen den Bart zur Hälfte abscheren und die Kleider zur Hälfte, bis an das Gesäss, wegschneiden, und schickte sie dann fort.
|
II S
|
GerTafel
|
10:4 |
Und Chanun nahm die Knechte Davids und schor ihnen die Hälfte ihres Bartes ab und schnitt ihnen die Waffenröcke halb ab, bis an das Gesäß, und entließ sie.
|
II S
|
PorAR
|
10:4 |
Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, rapou-lhes metade da barba, cortou-lhes metade dos vestidos, até as nádegas, e os despediu.
|
II S
|
DutSVVA
|
10:4 |
Toen nam Hanun Davids knechten, en schoor hun baard half af, en sneed hun klederen half af, tot aan hun billen; en hij liet hen gaan.
|
II S
|
FarOPV
|
10:4 |
پس حانون، خادمان داود را گرفت و نصف ریش ایشان را تراشید و لباسهای ایشان را از میان تا جای نشستن بدرید و ایشان را رها کرد.
|
II S
|
Ndebele
|
10:4 |
UHanuni wasebamba izinceku zikaDavida, wagela ingxenye yendevu zazo, waquma izembatho zazo phakathi kuze kube sezibunu zazo, waziyekela zahamba.
|
II S
|
PorBLivr
|
10:4 |
Então Hanum tomou os servos de Davi, e rapou-lhes a metade da barba, e cortou-lhes as roupas pela metade até as nádegas, e despachou-os.
|
II S
|
Norsk
|
10:4 |
Da tok Hanun Davids tjenere og raket av halvdelen av deres skjegg og skar av deres klær midt på like til setet og lot dem så fare.
|
II S
|
SloChras
|
10:4 |
Nato vzame Hanun hlapce Davidove in jim obrije polovico brade in odreže njih oblačil polovico do pasa, in jih pošlje nazaj.
|
II S
|
Northern
|
10:4 |
Xanun Davudun adamlarını tutaraq saqqallarını yarıyacan qırxdırıb paltarlarını oturacaq yerinə qədər aşağıdan kəsdirdi və onları geri göndərdi.
|
II S
|
GerElb19
|
10:4 |
Da nahm Hanun die Knechte Davids und ließ ihnen die Hälfte des Bartes abscheren und ihre Oberkleider zur Hälfte abschneiden, bis an ihre Gesäße; und er entließ sie.
|
II S
|
LvGluck8
|
10:4 |
Tad Anons ņēma Dāvida kalpus un tiem nodzina pusbārdu un tiem nogrieza vienu drēbju pusi līdz pašiem gurniem un tos atlaida.
|
II S
|
PorAlmei
|
10:4 |
Então tomou Hanun os servos de David, e lhes rapou metade da barba, e lhes cortou metade dos vestidos, até ás nadegas, e os despediu.
|
II S
|
ChiUn
|
10:4 |
哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。
|
II S
|
SweKarlX
|
10:4 |
Då tog Hanun Davids tjenare, och lät raka dem halft skägget af; och skar half kläden af på dem, allt intill bältet, och lät så gå dem.
|
II S
|
FreKhan
|
10:4 |
Alors Hanoun fit saisir les serviteurs de David, raser la moitié de leur barbe et couper la moitié de leurs vêtements jusqu’aux reins, puis il les congédia.
|
II S
|
FrePGR
|
10:4 |
Alors Hanoun arrêta les serviteurs de David et leur fit raser la moitié de la barbe et couper leurs habits jusqu'à mi-cuisses, puis les renvoya.
|
II S
|
PorCap
|
10:4 |
Então, Hanun prendeu os servos de David, rapou-lhes metade da barba, cortou-lhes as vestes quase até à cintura e mandou-os embora.
|
II S
|
JapKougo
|
10:4 |
そこでハヌンはダビデのしもべたちを捕え、おのおの、ひげの半ばをそり落し、その着物を中ほどから断ち切り腰の所までにして、彼らを帰らせた。
|
II S
|
GerTextb
|
10:4 |
Da ließ Hanan die Beamten Davids ergreifen, ließ ihnen den Bart halb abscheren und die Kleider halb abschneiden, bis ans Gesäß, und schickte sie dann fort.
|
II S
|
Kapingam
|
10:4 |
Hanun gaa-kumi digau kae-hagau a David, gaa-dahi nia baahi nia ngudu digaula, ga-duuduu nia gahu digaula e-tugi i tungaalodo, ga-hagau digaula gii-hula gi-daha.
|
II S
|
SpaPlate
|
10:4 |
Entonces tomó Hanún a los siervos de David, les rapó la mitad de la barba y les cortó la mitad inferior de los vestidos, hasta la cintura, y los despachó.
|
II S
|
WLC
|
10:4 |
וַיִּקַּ֨ח חָנ֜וּן אֶת־עַבְדֵ֣י דָוִ֗ד וַיְגַלַּח֙ אֶת־חֲצִ֣י זְקָנָ֔ם וַיִּכְרֹ֧ת אֶת־מַדְוֵיהֶ֛ם בַּחֵ֖צִי עַ֣ד שְׁתֽוֹתֵיהֶ֑ם וַֽיְשַׁלְּחֵֽם׃
|
II S
|
LtKBB
|
10:4 |
Hanūnas paėmė Dovydo tarnus, nuskuto jiems po pusę barzdos, nukirpo drabužius iki pusės, iki pat juostos, ir išsiuntė.
|
II S
|
Bela
|
10:4 |
І ўзяў Анон слуг Давідавых і агаліў кожнаму зь іх палавіну барады, і абрэзаў вопратку іхнюю напалавіну, да сьцёгнаў, і адпусьціў іх.
|
II S
|
GerBoLut
|
10:4 |
Da nahm Hanon die Knechte Davids und beschor ihnen den Bart halb und schnitt ihnen die Kleider halb ab bis an den Gurtel und lieli sie gehen.
|
II S
|
FinPR92
|
10:4 |
Silloin Hanun otti kiinni Daavidin miehet, ajatti heiltä toisen puolen parrasta ja leikkautti heidän vaatteistaan takamuksia myöten puolet pois. Sitten hän päästi heidät menemään.
|
II S
|
SpaRV186
|
10:4 |
Entonces Hanón tomó los siervos de David, y rapóles la media barba, y cortóles los vestidos por la mitad hasta las nalgas, y los envió.
|
II S
|
NlCanisi
|
10:4 |
Daarop liet Chanoen de afgevaardigden van David gevangen nemen, hun baarden voor de helft wegscheren, hun kleding halverwege, tot aan het zitvlak, afknippen, en stuurde ze zo weg.
|
II S
|
GerNeUe
|
10:4 |
Da ließ Hanun die Gesandten Davids ergreifen, ihnen die Hälfte des Bartes abscheren und die Gewänder unten bis zum Gesäß abschneiden und schickte sie so zurück.
|
II S
|
UrduGeo
|
10:4 |
چنانچہ حنون نے داؤد کے آدمیوں کو پکڑوا کر اُن کی داڑھیوں کا آدھا حصہ منڈوا دیا اور اُن کے لباس کو کمر سے لے کر پاؤں تک کاٹ کر اُتروایا۔ اِسی حالت میں بادشاہ نے اُنہیں فارغ کر دیا۔
|
II S
|
AraNAV
|
10:4 |
فَقَبَضَ حَانُونُ عَلَى أَعْضَاءِ وَفْدِ دَاوُدَ وَحَلَقَ أَنْصَافَ لِحَاهُمْ وَقَصَّ ثِيَابَهُمْ إِلَى مُنْتَصَفِ ظُهُورِهِمْ، ثُمَّ أَطْلَقَهُمْ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
10:4 |
于是哈嫩拿住大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又把他们的外袍割去半截,露出臀部,然后才放他们走。
|
II S
|
ItaRive
|
10:4 |
Allora Hanun prese i servi di Davide, fece lor radere la metà della barba e tagliare la metà delle vesti fino alle natiche, poi li rimandò.
|
II S
|
Afr1953
|
10:4 |
Daarop neem Hanun die dienaars van Dawid en skeer die een helfte van hulle baard af en sny hulle klere in die helfte af, tot by hulle sitplekke; en hy het hulle laat gaan.
|
II S
|
RusSynod
|
10:4 |
И взял Аннон слуг Давида, и обрил каждому из них половину бороды, и обрезал одежды их наполовину, до чресл, и отпустил их.
|
II S
|
UrduGeoD
|
10:4 |
चुनाँचे हनून ने दाऊद के आदमियों को पकड़वाकर उनकी दाढ़ियों का आधा हिस्सा मुँडवा दिया और उनके लिबास को कमर से लेकर पाँव तक काटकर उतरवाया। इसी हालत में बादशाह ने उन्हें फ़ारिग़ कर दिया।
|
II S
|
TurNTB
|
10:4 |
Bunun üzerine Hanun Davut'un görevlilerini yakalattı. Sakallarının yarısını tıraş edip giysilerinin kalçayı kapatan kesimini ortadan kesti ve onları öylece gönderdi.
|
II S
|
DutSVV
|
10:4 |
Toen nam Hanun Davids knechten, en schoor hun baard half af, en sneed hun klederen half af, tot aan hun billen; en hij liet hen gaan.
|
II S
|
HunKNB
|
10:4 |
Erre Hánon elfogatta Dávid szolgáit, és lenyíratta szakálluk felét és levágatta ruhájuk felét egészen az ágyékukig, s aztán elbocsátotta őket.
|
II S
|
Maori
|
10:4 |
Heoi ka mau a Hanunu ki nga tangata a Rawiri, a heua ana e ia tetahi taha o o ratou pahau, tapahia ana o ratou kakahu ki waenga a tae noa ki o ratou papa, a tonoa atu ana ratou.
|
II S
|
HunKar
|
10:4 |
Elfogatá azért Hánon a Dávid szolgáit, és szakáloknak felét lenyiratá, és ruháikat félben elmetszeté az alfelekig, és elbocsátá őket.
|
II S
|
Viet
|
10:4 |
Vậy, Ha-nun bắt các tôi tớ của Ða-vít, cạo phân nửa râu họ, cắt phân nửa quần áo cho đến nửa thân mình; đoạn cho họ đi về.
|
II S
|
Kekchi
|
10:4 |
Joˈcan nak laj Hanún quixchapeb li cui̱nk ut quixtakla xjobal yijach lix macheb ut queˈxset li rakˈeb toj chiru li raˈeb. Quixchakˈrabiheb ut quixtaklaheb cuiˈchic saˈ xnaˈajeb.
|
II S
|
Swe1917
|
10:4 |
Då tog Hanun Davids tjänare och lät raka av dem halva skägget och skära av deras kläder mitt på, ända uppe vid sätet, och lät dem så gå.
|
II S
|
CroSaric
|
10:4 |
Tada Hanun pograbi Davidove sluge, obrija im pola brade i skrati im haljine dopola, sve do zadnjice, i posla ih natrag.
|
II S
|
VieLCCMN
|
10:4 |
Vua Kha-nun liền bắt bề tôi vua Đa-vít, cạo một nửa râu và cắt một nửa áo của họ cho đến mông, rồi thả về.
|
II S
|
FreBDM17
|
10:4 |
Hanun donc prit les serviteurs de David, et fit raser la moitié de leur barbe, et couper la moitié de leurs habits jusqu’aux hanches ; puis il les renvoya.
|
II S
|
FreLXX
|
10:4 |
Annon saisit donc les serviteurs de David ; il leur rasa la barbe, il coupa le bas de leurs manteaux, à partir du milieu des reins, et il les chassa.
|
II S
|
Aleppo
|
10:4 |
ויקח חנון את עבדי דוד ויגלח את חצי זקנם ויכרת את מדויהם בחצי עד שתותיהם וישלחם
|
II S
|
MapM
|
10:4 |
וַיִּקַּ֨ח חָנ֜וּן אֶת־עַבְדֵ֣י דָוִ֗ד וַיְגַלַּח֙ אֶת־חֲצִ֣י זְקָנָ֔ם וַיִּכְרֹ֧ת אֶת־מַדְוֵיהֶ֛ם בַּחֵ֖צִי עַ֣ד שְׁתוֹתֵיהֶ֑ם וַֽיְשַׁלְּחֵֽם׃
|
II S
|
HebModer
|
10:4 |
ויקח חנון את עבדי דוד ויגלח את חצי זקנם ויכרת את מדויהם בחצי עד שתותיהם וישלחם׃
|
II S
|
Kaz
|
10:4 |
Сонда Анон Дәуіттің қызметкерлерін тұтқындап, әрқайсысының сақалын жартысына дейін қырқып, шапандарын белдеріне дейін қысқартып қиып тастады. Мұнан кейін оларды кері қайтарып жіберді.
|
II S
|
FreJND
|
10:4 |
Et Hanun prit les serviteurs de David, et fit raser la moitié de leur barbe, et fit couper leurs vêtements par le milieu jusqu’au bas des reins, et les renvoya.
|
II S
|
GerGruen
|
10:4 |
Da ergriff Chanun Davids Diener, schor ihnen den Bart halb ab und schnitt ihnen die Kleider halb bis ans Gesäß weg. So schickte er sie fort.
|
II S
|
SloKJV
|
10:4 |
Zato je Hanún vzel Davidove služabnike, jim pobril eno polovico njihovih brad in njihove obleke odrezal po sredi, celó do njihovih zadnjic in jih poslal proč.
|
II S
|
Haitian
|
10:4 |
Sa Anoun fè lè sa a, li pran moun David te voye yo, li raze tout yon bò nan bab yo, li koupe anba rad yo ra dèyè yo, li voye yo tounen.
|
II S
|
FinBibli
|
10:4 |
Silloin otti Hanun Davidin palveliat, ja ajeli puolen heidän partaansa, ja leikkasi puolen heidän vaatteistansa liki suolivyöhön asti, ja laski heidät menemään.
|
II S
|
SpaRV
|
10:4 |
Entonces Hanún tomó los siervos de David, y rapóles la mitad de la barba, y cortóles los vestidos por la mitad hasta las nalgas, y despachólos.
|
II S
|
WelBeibl
|
10:4 |
Felly dyma Chanŵn yn dal gweision Dafydd a siafio hanner barf pob un, a thorri eu dillad yn eu canol, fel bod eu tinau yn y golwg. Yna eu gyrru nhw adre.
|
II S
|
GerMenge
|
10:4 |
Da ließ Hanun die Gesandten Davids festnehmen, ließ ihnen den Bart halb abscheren und die Röcke halb abschneiden bis unter den Gürtel und entließ sie dann.
|
II S
|
GreVamva
|
10:4 |
Και επίασεν ο Ανούν τους δούλους του Δαβίδ, και εξύρισε το ήμισυ του πώγωνος αυτών και απέκοψε το ήμισυ των ιματίων αυτών μέχρι των γλουτών αυτών, και απέπεμψεν αυτούς.
|
II S
|
UkrOgien
|
10:4 |
І взяв Гану́н Давидових слуг, та й оголив половину їхньої бороди́, та обрізав їхню одежу на полови́ну, аж до сиді́ння їх, та й відпусти́в їх.
|
II S
|
FreCramp
|
10:4 |
Alors Hanon, ayant saisi les serviteurs de David, leur rasa la moitié de la barbe et coupa leurs habits à mi-hauteur, jusqu'aux fesses, et il les renvoya.
|
II S
|
SrKDEkav
|
10:4 |
Тада Анун ухвати слуге Давидове, и обрија им браде до пола и одсече им хаљине по поле, до задњице, и оправи их натраг.
|
II S
|
PolUGdan
|
10:4 |
Chanun wziął więc sługi Dawida, zgolił im brody do połowy, poobcinał ich szaty do połowy, aż do pośladków, i odesłał ich.
|
II S
|
FreSegon
|
10:4 |
Alors Hanun saisit les serviteurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe, et fit couper leurs habits par le milieu jusqu'au haut des cuisses. Puis il les congédia.
|
II S
|
SpaRV190
|
10:4 |
Entonces Hanún tomó los siervos de David, y rapóles la mitad de la barba, y cortóles los vestidos por la mitad hasta las nalgas, y despachólos.
|
II S
|
HunRUF
|
10:4 |
Elfogatta azért Hánún Dávid embereit, szakálluk felét lenyíratta, ruhájuk felét fenekükig levágatta, és visszaküldte őket.
|
II S
|
DaOT1931
|
10:4 |
Da tog Hanun Davids Folk og lod det halve af deres Skæg afrage og Halvdelen af deres Klæder skære af til Sædet, og derpaa lod han dem gaa.
|
II S
|
TpiKJPB
|
10:4 |
Olsem na Hanun i kisim ol wokboi bilong Devit, na sevim wanpela namba tu hap bilong ol mausgras bilong ol, na katim ol klos bilong ol long namel stret, yes, i go inap long ol as bilong ol, na salim ol i go.
|
II S
|
DaOT1871
|
10:4 |
Da tog Hanon Davids Tjenere og lod rage Halvdelen af deres Skæg og afskar Halvdelen af deres Klæder indtil Sædet og lod dem fare.
|
II S
|
FreVulgG
|
10:4 |
Hanon fit donc prendre les serviteurs de David, leur fit raser la moitié de la barbe, et leur fit couper la moitié de leurs habits, jusqu’au haut des cuisses, et les renvoya.
|
II S
|
PolGdans
|
10:4 |
A tak wziąwszy Hanon sługi Dawidowe, ogolił im po połowie brody ich, i poobrzynał szaty ich aż do połowy, aż do zadków ich, i puścił je.
|
II S
|
JapBungo
|
10:4 |
是においてハヌン、ダビデの僕を執へ其鬚の半を剃り落し其衣服を中より斷て股までにしてこれを歸せり
|
II S
|
GerElb18
|
10:4 |
Da nahm Hanun die Knechte Davids und ließ ihnen die Hälfte des Bartes abscheren und ihre Oberkleider zur Hälfte abschneiden, bis an ihre Gesäße; und er entließ sie.
|