II S
|
RWebster
|
10:7 |
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
|
II S
|
NHEBJE
|
10:7 |
When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
|
II S
|
ABP
|
10:7 |
And David heard, and he sent Joab and all the force of the mighty ones.
|
II S
|
NHEBME
|
10:7 |
When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
|
II S
|
Rotherha
|
10:7 |
And, when David heard of it, he sent Joab and all the army of heroes,
|
II S
|
LEB
|
10:7 |
When David heard, he sent Joab and all the army of mighty warriors.
|
II S
|
RNKJV
|
10:7 |
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
|
II S
|
Jubilee2
|
10:7 |
And when David heard of [it], he sent Joab and all the host of the mighty men.
|
II S
|
Webster
|
10:7 |
And when David heard of [it], he sent Joab, and all the host of the mighty men.
|
II S
|
Darby
|
10:7 |
And David heard [of it], and he sent Joab, and all the host, the mighty men.
|
II S
|
ASV
|
10:7 |
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
|
II S
|
LITV
|
10:7 |
And David heard, then he sent Joab and all the army, the mighty men.
|
II S
|
Geneva15
|
10:7 |
And when Dauid heard of it, he sent Ioab, and all the hoste of the strong men.
|
II S
|
CPDV
|
10:7 |
And when David had heard this, he sent Joab and the entire army of warriors.
|
II S
|
BBE
|
10:7 |
And hearing of this, David sent Joab and all the army and the best fighting-men.
|
II S
|
DRC
|
10:7 |
And when David heard this, he sent Joab and the whole army of warriors.
|
II S
|
GodsWord
|
10:7 |
After David heard about this, he sent Joab and all the elite troops.
|
II S
|
JPS
|
10:7 |
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
|
II S
|
KJVPCE
|
10:7 |
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
|
II S
|
NETfree
|
10:7 |
When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
|
II S
|
AB
|
10:7 |
And David heard, and sent Joab and all of his army, even the mighty men.
|
II S
|
AFV2020
|
10:7 |
And when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
|
II S
|
NHEB
|
10:7 |
When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
|
II S
|
NETtext
|
10:7 |
When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
|
II S
|
UKJV
|
10:7 |
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
|
II S
|
KJV
|
10:7 |
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
|
II S
|
KJVA
|
10:7 |
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
|
II S
|
AKJV
|
10:7 |
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
|
II S
|
RLT
|
10:7 |
And when David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
|
II S
|
MKJV
|
10:7 |
And David heard. And he sent Joab and all the army of the mighty men.
|
II S
|
YLT
|
10:7 |
and David heareth, and sendeth Joab, and all the host--the mighty men.
|
II S
|
ACV
|
10:7 |
And when David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
|
II S
|
PorBLivr
|
10:7 |
O qual quando ouviu Davi, enviou a Joabe com todo o exército dos valentes.
|
II S
|
Mg1865
|
10:7 |
Ary nony ren’ i Davida izany, dia naniraka an’ i Joaba sy ny miaramila rehetra izy, dia ny lehilahy mahery.
|
II S
|
FinPR
|
10:7 |
Kun Daavid sen kuuli, lähetti hän Jooabin ja koko sotajoukon, kaikki urhot.
|
II S
|
FinRK
|
10:7 |
Tämän kuultuaan Daavid lähetti matkaan Jooabin ja koko valiomiesten joukon.
|
II S
|
ChiSB
|
10:7 |
達味聽說這事,便派出約阿布和全隊士兵和勇士。
|
II S
|
CopSahBi
|
10:7 |
ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲇⲉ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛⲓⲱⲁⲃ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
II S
|
ChiUns
|
10:7 |
大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
|
II S
|
BulVeren
|
10:7 |
И когато Давид чу това, изпрати Йоав и цялата войска силни мъже.
|
II S
|
AraSVD
|
10:7 |
فَلَمَّا سَمِعَ دَاوُدُ أَرْسَلَ يُوآبَ وَكُلَّ جَيْشِ ٱلْجَبَابِرَةِ.
|
II S
|
Esperant
|
10:7 |
Kiam David aŭdis pri tio, li sendis Joabon kaj la tutan armeon da kuraĝuloj.
|
II S
|
ThaiKJV
|
10:7 |
เมื่อดาวิดทรงได้ยินเช่นนั้นจึงรับสั่งโยอาบและพลโยธาคนแกล้วกล้าทั้งสิ้นให้ไป
|
II S
|
OSHB
|
10:7 |
וַיִּשְׁמַ֖ע דָּוִ֑ד וַיִּשְׁלַח֙ אֶת־יוֹאָ֔ב וְאֵ֥ת כָּל־הַצָּבָ֖א הַגִּבֹּרִֽים׃
|
II S
|
BurJudso
|
10:7 |
ထိုသိတင်းကို ဒါဝိဒ်သည်ကြားလျှင် ယွာဘနှင့် ခွန်အားကြီးသောသူရဲအလုံးအရင်းအပေါင်းကို စေလွှတ် ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
10:7 |
از طرف دیگر چون به داوود خبر رسید، یوآب را با همه سپاه نیرومند بنیاسرائیل برای حمله فرستاد.
|
II S
|
UrduGeoR
|
10:7 |
Jab Dāūd ko is kā ilm huā to us ne Yoāb ko pūrī fauj ke sāth un kā muqābalā karne ke lie bhej diyā.
|
II S
|
SweFolk
|
10:7 |
När David hörde det sände han i väg Joab med hela hären, de tappraste krigarna.
|
II S
|
GerSch
|
10:7 |
Als David solches hörte, sandte er Joab mit dem ganzen Heer, den Helden.
|
II S
|
TagAngBi
|
10:7 |
At nang mabalitaan ni David, kaniyang sinugo si Joab at ang buong hukbo ng makapangyarihang mga lalake.
|
II S
|
FinSTLK2
|
10:7 |
Kun Daavid sen kuuli, hän lähetti Jooabin ja koko sotajoukon, kaikki valiot.
|
II S
|
Dari
|
10:7 |
از طرف دیگر چون به داود خبر رسید، یوآب را با همه سپاه نیرومند بنی اسرائیل برای حمله فرستاد.
|
II S
|
SomKQA
|
10:7 |
Oo Daa'uudna markuu taas maqlay ayuu diray Yoo'aab, iyo ciidankii raggii xoogga lahaa oo dhan.
|
II S
|
NorSMB
|
10:7 |
Då David høyrde gjete det, sende han Joab med heile heren, det vil segja dei djervaste stridsmennerne.
|
II S
|
Alb
|
10:7 |
Me të dëgjuar këtë lajm, Davidi dërgoi kundër tyre Joabin me gjithë ushtrinë e njerëzve trima.
|
II S
|
UyCyr
|
10:7 |
Давут бу хәвәрни аңлап, Исраилниң пүтүн қошунини Йоабниң башчилиғида улар билән уруш қилишқа чиқарди.
|
II S
|
KorHKJV
|
10:7 |
다윗이 그것을 듣고 요압과 용사들의 온 군대를 보내매
|
II S
|
SrKDIjek
|
10:7 |
А Давид кад то чу, посла Јоава са свом храбром војском својом.
|
II S
|
Wycliffe
|
10:7 |
And whanne Dauid hadde herd this, he sent Joab and al the oost of fiyteris.
|
II S
|
Mal1910
|
10:7 |
ദാവീദ് അതു കേട്ടപ്പോൾ യോവാബിനെയും ശൂരന്മാരുടെ സകലസൈന്യത്തെയും അയച്ചു.
|
II S
|
KorRV
|
10:7 |
다윗이 듣고 요압과 용사의 온 무리를 보내매
|
II S
|
Azeri
|
10:7 |
داوود بونو اشئدنده يوآبلا بوتون جنگاور قوشونونو اونلارين اوستونه گؤندردي.
|
II S
|
SweKarlX
|
10:7 |
Då David det hörde, sände han Joab med hela hären af krigsfolket.
|
II S
|
KLV
|
10:7 |
ghorgh David Qoyta' vo' 'oH, ghaH ngeHta' Joab, je Hoch the army vo' the HoS loDpu'.
|
II S
|
ItaDio
|
10:7 |
E Davide, avendo ciò inteso, mandò contro a loro Ioab, con tutto l’esercito della gente di valore.
|
II S
|
RusSynod
|
10:7 |
Когда услышал об этом Давид, то послал Иоава со всем войском храбрых.
|
II S
|
CSlEliza
|
10:7 |
И слыша Давид, и посла Иоава и всю силу сильных.
|
II S
|
ABPGRK
|
10:7 |
και ήκουσε Δαυίδ και απέστειλε τον Ιωάβ και πάσαν την δύναμιν τους δυνατούς
|
II S
|
FreBBB
|
10:7 |
Et David l'apprit et il fit partir Joab et toute l'armée, les hommes vaillants.
|
II S
|
LinVB
|
10:7 |
Awa Davidi ayoki yango, atindi Yoab elongo na basoda banso ba mpiko.
|
II S
|
HunIMIT
|
10:7 |
Midőn meghallotta Dávid, elküldte Jóábot és az egész sereget, a vitézeket.
|
II S
|
ChiUnL
|
10:7 |
大衞聞之、則遣約押率勇士全軍、
|
II S
|
VietNVB
|
10:7 |
Vua Đa-vít nghe tin liền sai tướng Giô-áp ra trận với toàn quân chuyên nghiệp.
|
II S
|
LXX
|
10:7 |
καὶ ἤκουσεν Δαυιδ καὶ ἀπέστειλεν τὸν Ιωαβ καὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοὺς δυνατούς
|
II S
|
CebPinad
|
10:7 |
Ug sa diha nga si David nakadungog niini, iyang gipaadto si Joab, ug ang tanan nga panon sa mga gamhanan nga tawo.
|
II S
|
RomCor
|
10:7 |
La auzul acestei veşti, David a trimis împotriva lor pe Ioab şi toată oştirea, numai oameni viteji.
|
II S
|
Pohnpeia
|
10:7 |
Depit karongehda met, e ahpw kadarala Sohap iangahki sapwellime karis pwon pwe re en mahweniong irail.
|
II S
|
HunUj
|
10:7 |
Amint meghallotta ezt Dávid, elküldte Jóábot egy egész sereggel, a legvitézebbekkel.
|
II S
|
GerZurch
|
10:7 |
Als David davon hörte, sandte er Joab mit dem ganzen Heere und den Helden.
|
II S
|
GerTafel
|
10:7 |
Und David hörte es und sandte Joab und das ganze Heer der Helden.
|
II S
|
PorAR
|
10:7 |
O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
|
II S
|
DutSVVA
|
10:7 |
Als David dit hoorde, zond hij Joab heen, en het ganse heir met de helden.
|
II S
|
FarOPV
|
10:7 |
و چون داود شنید، یوآب وتمامی لشکر شجاعان را فرستاد.
|
II S
|
Ndebele
|
10:7 |
Kwathi uDavida esekuzwile wathuma uJowabi lebutho lonke lamaqhawe.
|
II S
|
PorBLivr
|
10:7 |
O qual quando ouviu Davi, enviou a Joabe com todo o exército dos valentes.
|
II S
|
Norsk
|
10:7 |
Da David hørte dette, sendte han Joab avsted med hele hæren, de krigsvante menn.
|
II S
|
SloChras
|
10:7 |
Ko pa David to sliši, pošlje Joaba in vso vojsko junakov.
|
II S
|
Northern
|
10:7 |
Davud bunu eşidib Yoavla bütün igidlər ordusunu onların üstünə göndərdi.
|
II S
|
GerElb19
|
10:7 |
Und als David es hörte, sandte er Joab hin und das ganze Heer, die Helden.
|
II S
|
LvGluck8
|
10:7 |
Kad Dāvids to dzirdēja, tad viņš sūtīja Joabu un visu to vareno karaspēku.
|
II S
|
PorAlmei
|
10:7 |
O que ouvindo David, enviou a Joab e a todo o exercito dos valentes.
|
II S
|
ChiUn
|
10:7 |
大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
|
II S
|
SweKarlX
|
10:7 |
Då David det hörde, sände han Joab med hela hären af krigsfolket.
|
II S
|
FreKhan
|
10:7 |
A cette nouvelle, David envoya Joab avec toute son armée de vaillants.
|
II S
|
FrePGR
|
10:7 |
A cette nouvelle David mit en campagne Joab et toute l'armée, les guerriers.
|
II S
|
PorCap
|
10:7 |
Sabedor disso, David enviou contra eles Joab com todo o exército e os mais valentes guerreiros.
|
II S
|
JapKougo
|
10:7 |
ダビデはそれを聞いて、ヨアブと勇士の全軍をつかわしたので、
|
II S
|
GerTextb
|
10:7 |
Als David davon hörte, schickte er Joab mit dem ganzen Heere, den Gibborim, hin.
|
II S
|
SpaPlate
|
10:7 |
Cuando lo supo David, envió a Joab y todo el ejército, todas las tropas valientes.
|
II S
|
Kapingam
|
10:7 |
David ga-longo-ia nia mee aalaa, gei mee ga-hagau a Joab mo dana llongo-dauwa huogodoo bolo gi-heebagi gi digaula.
|
II S
|
WLC
|
10:7 |
וַיִּשְׁמַ֖ע דָּוִ֑ד וַיִּשְׁלַח֙ אֶת־יוֹאָ֔ב וְאֵ֥ת כָּל־הַצָּבָ֖א הַגִּבֹּרִֽים׃
|
II S
|
LtKBB
|
10:7 |
Dovydas, tai išgirdęs, pasiuntė Joabą su visa stiprių vyrų kariuomene.
|
II S
|
Bela
|
10:7 |
Калі пачуў пра гэта Давід, дык паслаў Ёава з усім войскам храбрых.
|
II S
|
GerBoLut
|
10:7 |
Da das David horete, sandte er Joab mit dem ganzen Heerder Kriegsleute.
|
II S
|
FinPR92
|
10:7 |
Tämän kuultuaan Daavid lähetti heitä vastaan Joabin ja koko vakinaisen väkensä.
|
II S
|
SpaRV186
|
10:7 |
Lo cual como David oyó, envió a Joab con todo el ejército de los valientes.
|
II S
|
NlCanisi
|
10:7 |
Toen David dat vernam, zond hij Joab met heel zijn leger en het keurkorps er op uit.
|
II S
|
GerNeUe
|
10:7 |
Als David davon hörte, ließ er Joab mit dem ganzen Heer erfahrener Soldaten ausrücken.
|
II S
|
UrduGeo
|
10:7 |
جب داؤد کو اِس کا علم ہوا تو اُس نے یوآب کو پوری فوج کے ساتھ اُن کا مقابلہ کرنے کے لئے بھیج دیا۔
|
II S
|
AraNAV
|
10:7 |
فَحِينَ بَلَغَ الْخَبَرُ دَاوُدَ أَرْسَلَ يُوآبَ وَسَائِرَ قُوَّاتِهِ الأَبَطَالِ،
|
II S
|
ChiNCVs
|
10:7 |
大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
|
II S
|
ItaRive
|
10:7 |
Quando Davide udì questo, inviò contro di loro Joab con tutto l’esercito degli uomini di valore.
|
II S
|
Afr1953
|
10:7 |
En Dawid het dit gehoor en Joab met die hele leër, die helde, gestuur.
|
II S
|
RusSynod
|
10:7 |
Когда услышал об этом Давид, то послал Иоава со всем войском храбрых.
|
II S
|
UrduGeoD
|
10:7 |
जब दाऊद को इसका इल्म हुआ तो उसने योआब को पूरी फ़ौज के साथ उनका मुक़ाबला करने के लिए भेज दिया।
|
II S
|
TurNTB
|
10:7 |
Davut bunu duyunca, Yoav'ı ve güçlü adamlardan oluşan bütün ordusunu onlara karşı gönderdi.
|
II S
|
DutSVV
|
10:7 |
Als David dit hoorde, zond hij Joab heen, en het ganse heir met de helden.
|
II S
|
HunKNB
|
10:7 |
Amikor ezt Dávid meghallotta, odaküldte Joábot s a vitézek egész seregét.
|
II S
|
Maori
|
10:7 |
A, no te rongonga o Rawiri, ka tonoa e ia a Ioapa me te ope katoa o nga marohirohi.
|
II S
|
HunKar
|
10:7 |
A mint ezt Dávid meghallá, elküldötte Joábot és a vitézeknek egész seregét.
|
II S
|
Viet
|
10:7 |
Ða-vít hay được điều đó, liền sai Giô-áp với các dõng sĩ của đạo binh mình đi đánh chúng nó.
|
II S
|
Kekchi
|
10:7 |
Laj David quirabi resil ut quixtakla laj Joab rochbeneb chixjunileb li soldados li cauheb rib chi pletic.
|
II S
|
Swe1917
|
10:7 |
När David hörde detta, sände han åstad Joab med hela hären, de tappraste krigarna.
|
II S
|
CroSaric
|
10:7 |
Kad je David to čuo, posla Joaba s vojskom i izabranim junacima.
|
II S
|
VieLCCMN
|
10:7 |
Vua Đa-vít nghe tin thì sai ông Giô-áp đi với toàn thể đạo binh các dũng sĩ.
|
II S
|
FreBDM17
|
10:7 |
Ce que David ayant appris, il envoya Joab et toute l’armée, savoir les plus vaillants.
|
II S
|
FreLXX
|
10:7 |
David l'apprit et il mit en mouvement Joab avec toute l'armée, et les hommes vaillants.
|
II S
|
Aleppo
|
10:7 |
וישמע דוד וישלח את יואב ואת כל הצבא הגברים
|
II S
|
MapM
|
10:7 |
וַיִּשְׁמַ֖ע דָּוִ֑ד וַיִּשְׁלַח֙ אֶת־יוֹאָ֔ב וְאֵ֥ת כׇּל־הַצָּבָ֖א הַגִּבֹּרִֽים׃
|
II S
|
HebModer
|
10:7 |
וישמע דוד וישלח את יואב ואת כל הצבא הגברים׃
|
II S
|
Kaz
|
10:7 |
Дәуіт бұл туралы хабар алғанда, оларға қарсы Жоғабтың басшылығындағы батыл да мықты сарбаздардан құралған бүкіл жасағын аттандырды.
|
II S
|
FreJND
|
10:7 |
Et David l’apprit, et il envoya Joab et toute l’armée, les hommes forts.
|
II S
|
GerGruen
|
10:7 |
Als dies David hörte, sandte er Joab und das ganze Heer, die Krieger, aus.
|
II S
|
SloKJV
|
10:7 |
Ko je David slišal o tem, je poslal Joába in vso vojsko mogočnih mož.
|
II S
|
Haitian
|
10:7 |
David menm vin konn sa, li voye Joab ak tout lame vanyan sòlda li yo al kontre yo.
|
II S
|
FinBibli
|
10:7 |
Kuin David sen kuuli, lähetti hän Joabin koko urhoollisen sotajoukon kanssa.
|
II S
|
SpaRV
|
10:7 |
Lo cual como oyó David, envió á Joab con todo el ejército de los valientes.
|
II S
|
WelBeibl
|
10:7 |
Pan glywodd Dafydd hyn, dyma fe'n anfon Joab allan gyda milwyr gorau'r fyddin gyfan.
|
II S
|
GerMenge
|
10:7 |
Sobald David Kunde davon erhielt, ließ er Joab mit dem ganzen Heer, auch den Helden, ausrücken.
|
II S
|
GreVamva
|
10:7 |
Και ότε ήκουσε ταύτα ο Δαβίδ, απέστειλε τον Ιωάβ και άπαν το στράτευμα των δυνατών.
|
II S
|
UkrOgien
|
10:7 |
А коли Давид прочу́в про це, то послав Йоава та все лица́рське військо.
|
II S
|
SrKDEkav
|
10:7 |
А Давид кад то чу, посла Јоава са свом храбром војском својом.
|
II S
|
FreCramp
|
10:7 |
David l'apprit et il fit partir contre eux Joab et toute l'armée, les hommes vaillants.
|
II S
|
PolUGdan
|
10:7 |
Kiedy Dawid o tym usłyszał, wysłał Joaba z całym zastępem dzielnych wojowników.
|
II S
|
FreSegon
|
10:7 |
À cette nouvelle, David envoya contre eux Joab et toute l'armée, les hommes vaillants.
|
II S
|
SpaRV190
|
10:7 |
Lo cual como oyó David, envió á Joab con todo el ejército de los valientes.
|
II S
|
HunRUF
|
10:7 |
Amint meghallotta ezt Dávid, elküldte Jóábot egy egész sereggel, a legvitézebbekkel.
|
II S
|
DaOT1931
|
10:7 |
Da David hørte det, sendte han Joab af Sted med hele Hæren og Kærnetropperne.
|
II S
|
TpiKJPB
|
10:7 |
Na taim Devit i harim long dispela, em i salim Joap, na olgeta ami bilong ol strongpela man.
|
II S
|
DaOT1871
|
10:7 |
Der David hørte det, da udsendte han Joab og de vældiges ganske Hær.
|
II S
|
FreVulgG
|
10:7 |
Quand David en eut été averti, il envoya contre eux Joab avec toutes ses troupes.
|
II S
|
PolGdans
|
10:7 |
Co gdy usłyszał Dawid, posłał Joaba ze wszystkiem wojskiem ludzi rycerskich.
|
II S
|
JapBungo
|
10:7 |
ダビデ聞てヨアブと勇士の惣軍を遣はせり
|
II S
|
GerElb18
|
10:7 |
Und als David es hörte, sandte er Joab hin und das ganze Heer, die Helden.
|