II S
|
RWebster
|
17:1 |
Moreover Ahithophel said to Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
|
II S
|
NHEBJE
|
17:1 |
Moreover Ahithophel said to Absalom, "Let me now choose twelve thousand men, and I will arise and pursue after David tonight.
|
II S
|
ABP
|
17:1 |
And Ahithophel said to Absalom, I shall choose indeed for myself twelve thousand men, and I shall rise up and pursue after David at night.
|
II S
|
NHEBME
|
17:1 |
Moreover Ahithophel said to Absalom, "Let me now choose twelve thousand men, and I will arise and pursue after David tonight.
|
II S
|
Rotherha
|
17:1 |
Then said Ahithophel unto Absolom: I pray thee, let me choose for myself, twelve thousand men, and arise, and pursue David to-night;
|
II S
|
LEB
|
17:1 |
Then Ahithophel said to Absalom, “Please let me choose twelve thousand men, and I will set out and pursue after David ⌞tonight⌟.
|
II S
|
RNKJV
|
17:1 |
Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
|
II S
|
Jubilee2
|
17:1 |
Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night,
|
II S
|
Webster
|
17:1 |
Moreover Ahithophel said to Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night;
|
II S
|
Darby
|
17:1 |
And Ahithophel said to Absalom, Let me, I pray, choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David to-night;
|
II S
|
ASV
|
17:1 |
Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
|
II S
|
LITV
|
17:1 |
And Ahithophel said to Absalom, Please let me choose twelve thousand men, and I shall rise up and pursue David tonight.
|
II S
|
Geneva15
|
17:1 |
Moreouer Ahithophel said to Absalom, Let me chuse out now twelue thousand men, and I will vp and follow after Dauid this night,
|
II S
|
CPDV
|
17:1 |
Then Ahithophel said to Absalom: “I will choose for myself twelve thousand men, and rising up, I will pursue David this night.
|
II S
|
BBE
|
17:1 |
Then Ahithophel said to Absalom, Let me take out twelve thousand men and this very night I will go after David:
|
II S
|
DRC
|
17:1 |
And Achitophel said to Absalom: I will choose me twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night.
|
II S
|
GodsWord
|
17:1 |
Ahithophel said to Absalom, "Let me choose 12,000 men and leave tonight to go after David.
|
II S
|
JPS
|
17:1 |
Moreover Ahithophel said unto Absalom: 'Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night;
|
II S
|
KJVPCE
|
17:1 |
MOREOVER Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
|
II S
|
NETfree
|
17:1 |
Ahithophel said to Absalom, "Let me pick out twelve thousand men. Then I will go and pursue David this very night.
|
II S
|
AB
|
17:1 |
And Ahithophel said to Absalom, Let me now choose out for myself twelve thousand men, and I will arise and follow after David this night.
|
II S
|
AFV2020
|
17:1 |
And Ahithophel said to Absalom, "Please let me choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David tonight.
|
II S
|
NHEB
|
17:1 |
Moreover Ahithophel said to Absalom, "Let me now choose twelve thousand men, and I will arise and pursue after David tonight.
|
II S
|
NETtext
|
17:1 |
Ahithophel said to Absalom, "Let me pick out twelve thousand men. Then I will go and pursue David this very night.
|
II S
|
UKJV
|
17:1 |
Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
|
II S
|
KJV
|
17:1 |
Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
|
II S
|
KJVA
|
17:1 |
Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
|
II S
|
AKJV
|
17:1 |
Moreover Ahithophel said to Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
|
II S
|
RLT
|
17:1 |
Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
|
II S
|
MKJV
|
17:1 |
And Ahithophel said to Absalom, Please let me choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David tonight.
|
II S
|
YLT
|
17:1 |
And Ahithophel said unto Absalom, `Let me choose, I pray thee, twelve thousand men, and I arise and pursue after David to-night,
|
II S
|
ACV
|
17:1 |
Moreover Ahithophel said to Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night.
|
II S
|
PorBLivr
|
17:1 |
Então Aitofel disse a Absalão: Eu escolherei agora doze mil homens, e me levantarei, e seguirei a Davi esta noite;
|
II S
|
Mg1865
|
17:1 |
Ary hoy Ahitofela tamin’ i Absaloma: Aoka aho hifantina lehilahy roa arivo amby iray alina ka hiainga hanenjika an’ i Davida anio alina;
|
II S
|
FinPR
|
17:1 |
Ja Ahitofel sanoi Absalomille: "Salli minun valita kaksitoista tuhatta miestä ja nousta tänä yönä ajamaan takaa Daavidia,
|
II S
|
FinRK
|
17:1 |
Ahitofel sanoi Absalomille: ”Anna minun valita kaksitoistatuhatta miestä ja lähteä ajamaan Daavidia takaa tänä yönä.
|
II S
|
ChiSB
|
17:1 |
阿希托費耳向說:「讓我選拔一萬二千人,今夜起程去追趕達味。
|
II S
|
CopSahBi
|
17:1 |
ⲡⲉϫⲉⲁⲭⲓⲇⲟⲫⲉⲗ ⲛⲁⲃⲉⲥⲥⲁⲗⲱⲙ ϫⲉ ⲧⲁⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲓ ⲙⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲁⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ
|
II S
|
ChiUns
|
17:1 |
亚希多弗又对押沙龙说:「求你准我挑选一万二千人,今夜我就起身追赶大卫,
|
II S
|
BulVeren
|
17:1 |
И Ахитофел каза на Авесалом: Моля те, нека да избера дванадесет хиляди мъже и да стана и да преследвам Давид тази нощ.
|
II S
|
AraSVD
|
17:1 |
وَقَالَ أَخِيتُوفَلُ لِأَبْشَالُومَ: «دَعْنِي أَنْتَخِبُ ٱثْنَيْ عَشَرَ أَلْفَ رَجُلٍ وَأَقُومُ وَأَسْعَى وَرَاءَ دَاوُدَ هَذِهِ ٱللَّيْلَةَ،
|
II S
|
Esperant
|
17:1 |
Kaj Aĥitofel diris al Abŝalom: Permesu al mi elekti dek du mil virojn, kaj mi leviĝos kaj postkuros Davidon en la nokto.
|
II S
|
ThaiKJV
|
17:1 |
และอาหิโธเฟลกราบทูลอับซาโลมว่า “ขอโปรดอนุญาตให้ข้าพระองค์เลือกทหารหนึ่งหมื่นสองพันคน ข้าพระองค์จะยกออกไปติดตามดาวิดคืนวันนี้
|
II S
|
OSHB
|
17:1 |
וַיֹּ֥אמֶר אֲחִיתֹ֖פֶל אֶל־אַבְשָׁלֹ֑ם אֶבְחֲרָ֣ה נָּ֗א שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֶ֨לֶף֙ אִ֔ישׁ וְאָק֛וּמָה וְאֶרְדְּפָ֥ה אַחֲרֵי־דָוִ֖ד הַלָּֽיְלָה׃
|
II S
|
BurJudso
|
17:1 |
တဖန်အဟိသောဖေလက၊ ကျွန်တော်သည် လူတသောင်းနှစ်ထောင်တို့ကို ရွေကောက်ပါရစေ။ ယနေ့ ညဉ့်ပင် ကျွန်တော်ထ၍ ဒါဝိဒ်ကိုလိုက်ပါမည်။
|
II S
|
FarTPV
|
17:1 |
اخیتوفل به ابشالوم گفت: «به من اجازه بده که دوازده هزار نفر را انتخاب کنم و امشب به تعقیب داوود بروم.
|
II S
|
UrduGeoR
|
17:1 |
Aḳhītufal ne Abīsalūm ko ek aur mashwarā bhī diyā. “Mujhe ijāzat deṅ to maiṅ 12,000 faujiyoṅ ke sāth isī rāt Dāūd kā tāqqub karūṅ.
|
II S
|
SweFolk
|
17:1 |
Ahitofel sade till Absalom: ”Låt mig välja ut tolvtusen män, så ska jag bryta upp och förfölja David i natt.
|
II S
|
GerSch
|
17:1 |
Und Ahitophel sprach zu Absalom: Ich will doch zwölftausend Mann auslesen, mich aufmachen und David noch in dieser Nacht nachjagen.
|
II S
|
TagAngBi
|
17:1 |
Bukod dito'y sinabi ni Achitophel kay Absalom, Papiliin mo ako ng labing dalawang libong lalake, at ako'y titindig at aking hahabulin si David sa gabing ito:
|
II S
|
FinSTLK2
|
17:1 |
Ahitofel sanoi Absalomille: "Salli minun valita kaksitoista tuhatta miestä ja nousta tänä yönä ajamaan takaa Daavidia,
|
II S
|
Dari
|
17:1 |
اخیتوفل به ابشالوم گفت: «به من اجازه بده که دوازده هزار نفر را انتخاب کرده امشب به تعقیب داود بروم.
|
II S
|
SomKQA
|
17:1 |
Oo weliba Axiitofel wuxuu Absaaloom ku yidhi, I daa aan laba iyo toban kun oo nin doortee oo aan caawa Daa'uud eryadee,
|
II S
|
NorSMB
|
17:1 |
Ahitofel sagde med Absalom: «Lat meg velja ut tolv tusund mann, so vil eg leggja i veg og forfylgja David alt i natt!
|
II S
|
Alb
|
17:1 |
Pastaj Ahithefeli i tha Absalomit: "Lermë të zgjedh dymbëdhjetë mijë njerëz, dhe të nisem që sonte e ta ndjek Davidin;
|
II S
|
UyCyr
|
17:1 |
Ахитофәл Абсаломға йәнә: — Иҗазәт бәрсилири, 12 миң адәмни талливалсам. Бүгүн кечидила йолға чиқип, Давутниң арқисидин қоғлап берип,
|
II S
|
KorHKJV
|
17:1 |
또 아히도벨이 압살롬에게 이르되, 이제 내가 만 이천 명을 택하게 하소서. 이 밤에 내가 일어나 다윗을 추격하며
|
II S
|
SrKDIjek
|
17:1 |
Још рече Ахитофел Авесалому: да одаберем дванаест тисућа људи па да идем и тјерам Давида ноћас.
|
II S
|
Wycliffe
|
17:1 |
Therfor Achitofel seide to Absolon, Y schal chese twelue thousynde of men `to me, and Y schal rise, and pursue Dauid in this nyyt.
|
II S
|
Mal1910
|
17:1 |
അനന്തരം അഹീഥോഫെൽ അബ്ശാലോമിനോടു പറഞ്ഞതു: ഞാൻ പന്തീരായിരം പേരെ തിരഞ്ഞെടുത്തു പുറപ്പെട്ടു ഇന്നു രാത്രി തന്നേ ദാവീദിനെ പിന്തുടരട്ടെ.
|
II S
|
KorRV
|
17:1 |
아히도벨이 또 압살롬에게 이르되 이제 나로 하여금 사람 일만 이천을 택하게 하소서 오늘 밤에 내가 일어나서 다윗의 뒤를 따라
|
II S
|
Azeri
|
17:1 |
بوندان علاوه، اَخئتوفِل اَبشالوما ددي: "ائندي قوي اون ائکي مئن نفر سچئم کي، چيخيب بو گجه داوودو تعقئب ادئم.
|
II S
|
SweKarlX
|
17:1 |
Och Achitophel sade till Absalom: Jag vill utvälja mig tolftusend män, och stå upp till att fara efter David i denna nattene;
|
II S
|
KLV
|
17:1 |
Moreover Ahithophel ja'ta' Daq Absalom, “ chaw' jIH DaH choose cha' wa'maH SaD loDpu', je jIH DichDaq Hu' je pursue after David tonight.
|
II S
|
ItaDio
|
17:1 |
Poi Ahitofel disse ad Absalom: Deh! lascia che io scelga dodicimila uomini; ed io mi leverò, e perseguirò Davide questa notte;
|
II S
|
RusSynod
|
17:1 |
И сказал Ахитофел Авессалому: выберу я двенадцать тысяч человек и встану и пойду в погоню за Давидом в эту ночь;
|
II S
|
CSlEliza
|
17:1 |
И рече Ахитофел ко Авессалому: изберу ныне себе дванадесять тысящ мужей и востану, и пожену вслед Давида нощию,
|
II S
|
ABPGRK
|
17:1 |
και είπεν Αχιτόφελ προς Αβεσαλώμ επιλέξω δη εμαυτώ δώδεκα χιλιάδας ανδρών και αναστήσομαι και καταδιώξω οπίσω Δαυίδ την νύκτα
|
II S
|
FreBBB
|
17:1 |
Et Ahithophel dit à Absalom : Laisse-moi choisir douze mille hommes ! et je me lèverai et je poursuivrai David cette nuit,
|
II S
|
LinVB
|
17:1 |
Akitofel alobi na Absalom : « Tika ngai napono basoda nkoto zomi na ibale, nakende kolanda Davidi bobele na butu boye.
|
II S
|
HunIMIT
|
17:1 |
És szólt Achítófel Ábsálómhoz: Hadd választok, kérlek, tizenkétezer embert, hadd kelek föl és űzőbe veszem Dávidot ez éjjel;
|
II S
|
ChiUnL
|
17:1 |
亞希多弗謂押沙龍曰、許我簡卒一萬二千、今夜啟行、追襲大衞、
|
II S
|
VietNVB
|
17:1 |
Chẳng bao lâu sau đó, ông A-hi-tô-phen đề nghị với Áp-sa-lôm: Xin bệ hạ cho tôi chọn mười hai ngàn quân để tôi lên đường đuổi theo Đa-vít ngay đêm nay.
|
II S
|
LXX
|
17:1 |
καὶ εἶπεν Αχιτοφελ πρὸς Αβεσσαλωμ ἐπιλέξω δὴ ἐμαυτῷ δώδεκα χιλιάδας ἀνδρῶν καὶ ἀναστήσομαι καὶ καταδιώξω ὀπίσω Δαυιδ τὴν νύκτα
|
II S
|
CebPinad
|
17:1 |
Labut pa si Achitophel miingon kang Absalom: Papilia ako karon ug napulo ug duha ka libong tawo, ug ako motindog ug molutos kang David niining gabhiona:
|
II S
|
RomCor
|
17:1 |
Ahitofel a zis lui Absalom: „Lasă-mă să aleg douăsprezece mii de oameni! Mă voi scula şi voi urmări pe David chiar în noaptea aceasta.
|
II S
|
Pohnpeia
|
17:1 |
Ahidopel ahpw patohwanlahng Apsalom, “I pahn pilada sounpei 12,000 oh mweselte pwohnget pwe I en pwakihala Depit.
|
II S
|
HunUj
|
17:1 |
Azután ezt mondta Ahitófel Absolonnak: Kiválasztok tizenkétezer embert, elindulok, és üldözöm Dávidot még ma éjjel.
|
II S
|
GerZurch
|
17:1 |
Hierauf sprach Ahithophel zu Absalom: Ich will mir zwölftausend Mann auswählen, mich aufmachen und David gleich heute nacht verfolgen (a) 2Sa 15:12
|
II S
|
GerTafel
|
17:1 |
Und Achitophel sprach zu Absalom: Laß mich zwölftausend Mann auswählen, und ich will mich aufmachen und hinter dem David nachsetzen diese Nacht,
|
II S
|
PorAR
|
17:1 |
Disse mais Aitofel a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e me levantarei, e perseguirei a Davi esta noite.
|
II S
|
DutSVVA
|
17:1 |
Voorts zeide Achitofel tot Absalom: Laat mij nu twaalf duizend mannen uitlezen, dat ik mij opmake en David dezen nacht achterna jage.
|
II S
|
FarOPV
|
17:1 |
و اخیتوفل به ابشالوم گفت: «مرا اذن بده که دوازده هزار نفر را برگزیده، برخیزم و شبانگاه داود را تعاقب نمایم.
|
II S
|
Ndebele
|
17:1 |
UAhithofeli wasesithi kuAbisalomu: Ake ngikhethe amadoda azinkulungwane ezilitshumi lambili, ngisukume ngixotshane loDavida ngalobubusuku.
|
II S
|
PorBLivr
|
17:1 |
Então Aitofel disse a Absalão: Eu escolherei agora doze mil homens, e me levantarei, e seguirei a Davi esta noite;
|
II S
|
Norsk
|
17:1 |
Så sa Akitofel til Absalom: La mig få velge ut tolv tusen mann, så vil jeg bryte op og sette efter David inatt!
|
II S
|
SloChras
|
17:1 |
Dalje reče Ahitofel Absalomu: Dovoli, da si izberem dvanajst tisoč mož in vstanem ter hitim za Davidom še nocoj.
|
II S
|
Northern
|
17:1 |
Axitofel Avşaloma dedi: «İndi seçəcəyim on iki min nəfərlə çıxıb bu gecə Davudu təqib edəcəyəm.
|
II S
|
GerElb19
|
17:1 |
Und Ahitophel sprach zu Absalom: Laß mich doch zwölftausend Mann auslesen, und mich aufmachen und diese Nacht David nachjagen;
|
II S
|
LvGluck8
|
17:1 |
Un Ahitofels sacīja uz Absalomu: es izlasīšu divpadsmit tūkstoš vīrus un celšos un dzīšos Dāvidam šonakt pakaļ,
|
II S
|
PorAlmei
|
17:1 |
Disse mais Achitophel a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e me levantarei, e seguirei após David esta noite.
|
II S
|
ChiUn
|
17:1 |
亞希多弗又對押沙龍說:「求你准我挑選一萬二千人,今夜我就起身追趕大衛,
|
II S
|
SweKarlX
|
17:1 |
Och Achitophel sade till Absalom: Jag vill utvälja mig tolftusend män, och stå upp till att fara efter David i denna nattene;
|
II S
|
FreKhan
|
17:1 |
Or, Ahitofel dit à Absalon: "Permets-moi de lever douze mille hommes et de me mettre à la poursuite de David, encore cette nuit.
|
II S
|
FrePGR
|
17:1 |
Et Achitophel dit à Absalom : Laisse-moi donc douze mille hommes à mon choix ! je veux entreprendre la poursuite de David cette nuit même
|
II S
|
PorCap
|
17:1 |
Aitofel disse a Absalão: «Deixa-me escolher doze mil homens, e partirei ainda esta noite a perseguir David.
|
II S
|
JapKougo
|
17:1 |
時にアヒトペルはアブサロムに言った、「わたしに一万二千の人を選び出させてください。わたしは立って、今夜ダビデのあとを追い、
|
II S
|
GerTextb
|
17:1 |
Darauf schlug Ahitophel Absalom vor: Ich will mir einmal zwölftausend Mann auswählen und mich aufmachen, um David noch in der Nacht nachzusetzen
|
II S
|
SpaPlate
|
17:1 |
Dijo Aquitófel a Absalón: “Déjame escoger doce mil hombres, para que me levante y siga tras David esta misma noche.
|
II S
|
Kapingam
|
17:1 |
Digi waalooloo nomuli-hua, gei Ahitophel ga-helekai gi Absalom boloo, “Dugua-mai-mua, gei au gaa-hili digau-dauwa e-dilongoholu maa-lua mana-(12,000) gi-hagatanga-hua boo-nei, e-hula gimaadou i-muli o David.
|
II S
|
WLC
|
17:1 |
וַיֹּ֥אמֶר אֲחִיתֹ֖פֶל אֶל־אַבְשָׁלֹ֑ם אֶבְחֲרָ֣ה נָּ֗א שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֶ֙לֶף֙ אִ֔ישׁ וְאָק֛וּמָה וְאֶרְדְּפָ֥ה אַחֲרֵי־דָוִ֖ד הַלָּֽיְלָה׃
|
II S
|
LtKBB
|
17:1 |
Ahitofelis tarė Abšalomui: „Leisk man išsirinkti dvylika tūkstančių vyrų ir vytis Dovydą šią naktį.
|
II S
|
Bela
|
17:1 |
І сказаў Ахітафэл Авэсалому: выберу я дванаццаць тысяч чалавек і ўстану і пайду ў пагоню за Давідам гэтай жа ночы;
|
II S
|
GerBoLut
|
17:1 |
Und Ahitophel sprach zu Absalom: Ich will zwolftausend Mann auslesen und mich aufmachen und David nachjagen bei der Nacht.
|
II S
|
FinPR92
|
17:1 |
Ahitofel sanoi Absalomille: "Sinun sijassasi ottaisin kaksitoistatuhatta valiomiestä ja lähtisin vielä tänä yönä ajamaan takaa Daavidia.
|
II S
|
SpaRV186
|
17:1 |
Entonces Aquitofel dijo a Absalom: Yo escogeré ahora doce mil hombres, y me levantaré, y seguiré a David esta noche.
|
II S
|
NlCanisi
|
17:1 |
Daarop stelde Achitófel aan Absalom voor: Laat mij met twaalfduizend uitgelezen manschappen vannacht nog de achtervolging van David beginnen.
|
II S
|
GerNeUe
|
17:1 |
Ahitofel sagte zu Abschalom: "Lass mich 12 000 Mann auswählen und noch in dieser Nacht David verfolgen!
|
II S
|
UrduGeo
|
17:1 |
اخی تُفل نے ابی سلوم کو ایک اَور مشورہ بھی دیا۔ ”مجھے اجازت دیں تو مَیں 12,000 فوجیوں کے ساتھ اِسی رات داؤد کا تعاقب کروں۔
|
II S
|
AraNAV
|
17:1 |
وَقَالَ أَخِيتُوفَلُ لأَبْشَالُومَ: «دَعْنِي أَخْتَارُ اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفَ رَجُلٍ لأَقُومَ وَأَتَعَقَّبَ بِهِمْ دَاوُدَ هَذِهِ اللَّيْلَةَ،
|
II S
|
ChiNCVs
|
17:1 |
亚希多弗又对押沙龙说:“求你准我挑选一万二千人,今晚我要动身去追赶大卫,
|
II S
|
ItaRive
|
17:1 |
Poi Ahitofel disse ad Absalom: "Lasciami scegliere dodicimila uomini; e partirò e inseguirò Davide questa notte stessa;
|
II S
|
Afr1953
|
17:1 |
Verder het Agitófel vir Absalom gesê: Laat ek tog twaalf duisend man uitsoek en my klaarmaak en Dawid vannag agternajaag,
|
II S
|
RusSynod
|
17:1 |
И сказал Ахитофел Авессалому: «Выберу я двенадцать тысяч человек и встану и пойду в погоню за Давидом в эту ночь;
|
II S
|
UrduGeoD
|
17:1 |
अख़ीतुफ़ल ने अबीसलूम को एक और मशवरा भी दिया। “मुझे इजाज़त दें तो मैं 12,000 फ़ौजियों के साथ इसी रात दाऊद का ताक़्क़ुब करूँ।
|
II S
|
TurNTB
|
17:1 |
Ahitofel Avşalom'a şöyle dedi: “İzin ver de on iki bin kişi seçeyim, bu gece kalkıp Davut'un peşine düşeyim.
|
II S
|
DutSVV
|
17:1 |
Voorts zeide Achitofel tot Absalom: Laat mij nu twaalf duizend mannen uitlezen, dat ik mij opmake en David dezen nacht achterna jage.
|
II S
|
HunKNB
|
17:1 |
Majd azt mondta Ahitófel Absalomnak: »Kiválasztok magamnak tizenkétezer embert és felkerekedem és még ez éjjel üldözőbe veszem Dávidot,
|
II S
|
Maori
|
17:1 |
I mea ano a Ahitopere ki a Apoharama, Tena kia whiriwhiria etahi tangata e ahau, kia kotahi tekau ma rua mano, kia whakatika ahau ki te whai i a Rawiri i te po nei.
|
II S
|
HunKar
|
17:1 |
Monda azért Akhitófel Absolonnak: Engedj kiválasztanom tizenkétezer embert, hogy felkeljek, és üldözzem Dávidot ez éjjel.
|
II S
|
Viet
|
17:1 |
A-hi-tô-phe lại nói cùng Áp-sa-lôm rằng: Xin cho phép tôi chọn mười hai ngàn quân. Tôi sẽ kéo ra đuổi theo Ða-vít nội đêm nay.
|
II S
|
Kekchi
|
17:1 |
Mokon chic laj Ahitofel quixye re laj Absalón: —Anakcuan tinsicˈ ruheb cablaju mil chi soldados ut chiru ajcuiˈ li kˈojyi̱n aˈin toxic chixsicˈbal laj David.
|
II S
|
Swe1917
|
17:1 |
Och Ahitofel sade till Absalom: »Låt mig utvälja tolv tusen män, så vill jag bryta upp och förfölja David i natt.
|
II S
|
CroSaric
|
17:1 |
Nato Ahitofel reče Abšalomu: "Dopusti da izaberem dvanaest tisuća ljudi pa da se dignem i pođem u potjeru za Davidom još noćas.
|
II S
|
VieLCCMN
|
17:1 |
A-khi-thô-phen nói với Áp-sa-lôm : Xin để tôi tuyển mười hai ngàn người, tôi sẽ lên đường đuổi theo Đa-vít ngay đêm nay.
|
II S
|
FreBDM17
|
17:1 |
Après cela Achithophel dit à Absalom : Je choisirai maintenant douze mille hommes, et je me lèverai, et je poursuivrai David cette nuit.
|
II S
|
FreLXX
|
17:1 |
Et Achitophel dit à Absalon : Je vais choisir douze mille hommes, et je partirai, et je poursuivrai David cette nuit.
|
II S
|
Aleppo
|
17:1 |
ויאמר אחיתפל אל אבשלום אבחרה נא שנים עשר אלף איש ואקומה וארדפה אחרי דוד הלילה
|
II S
|
MapM
|
17:1 |
וַיֹּ֥אמֶר אֲחִיתֹ֖פֶל אֶל־אַבְשָׁל֑וֹם אֶבְחֲרָ֣ה נָּ֗א שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֶ֙לֶף֙ אִ֔ישׁ וְאָק֛וּמָה וְאֶרְדְּפָ֥ה אַֽחֲרֵי־דָוִ֖ד הַלָּֽיְלָה׃
|
II S
|
HebModer
|
17:1 |
ויאמר אחיתפל אל אבשלם אבחרה נא שנים עשר אלף איש ואקומה וארדפה אחרי דוד הלילה׃
|
II S
|
Kaz
|
17:1 |
Ахитопел Абессаломға тағы былай деді:— Маған он екі мың адамды таңдап алып, бүгін түнде Дәуіттің соңына түсуіме рұқсат етіңіз.
|
II S
|
FreJND
|
17:1 |
Et Akhitophel dit à Absalom : Laisse-moi choisir 12000 hommes, et je me lèverai, et je poursuivrai David cette nuit ;
|
II S
|
GerGruen
|
17:1 |
Da sprach Achitophel zu Absalom. "Ich möchte 1
|
II S
|
SloKJV
|
17:1 |
Poleg tega je Ahitófel rekel Absalomu. „Naj sedaj izberem dvanajst tisoč mož in vstal bom in to noč zasledoval Davida
|
II S
|
Haitian
|
17:1 |
Apre sa, Achitofèl di Absalon konsa: -Kite m' chwazi douzmil (12.000) sòlda. M'ap pati aswè a menm dèyè David.
|
II S
|
FinBibli
|
17:1 |
Ja Ahitophel sanoi Absalomille: minä valitsen nyt kaksitoistakymmentä tuhatta miestä ja nousen tänä yönä ajamaan Davidia takaa.
|
II S
|
SpaRV
|
17:1 |
ENTONCES Achitophel dijo á Absalom: Yo escogeré ahora doce mil hombres, y me levantaré, y seguiré á David esta noche;
|
II S
|
WelBeibl
|
17:1 |
Yna dyma Achitoffel yn dweud wrth Absalom, “Gad i mi gymryd 12,000 o ddynion, a mynd allan ar ôl Dafydd, heno!
|
II S
|
GerMenge
|
17:1 |
Nun sagte Ahithophel zu Absalom: »Ich will mir 12000 Mann auswählen und mich noch in dieser Nacht aufmachen, um David zu verfolgen;
|
II S
|
GreVamva
|
17:1 |
Και ο Αχιτόφελ είπε προς τον Αβεσσαλώμ, Ας εκλέξω τώρα δώδεκα χιλιάδας ανδρών και σηκωθείς, ας καταδιώξω οπίσω του Δαβίδ την νύκτα·
|
II S
|
UkrOgien
|
17:1 |
І сказав Ахіто́фел до Авесалома: „Виберу я дванадцять тисяч чоловіка, і встану, і поженуся цієї ночі за Давидом.
|
II S
|
SrKDEkav
|
17:1 |
Још рече Ахитофел Авесалому: Да одаберем дванаест хиљада људи па да идем и терам Давида ноћас.
|
II S
|
FreCramp
|
17:1 |
Achitophel dit à Absalom : « Laisse-moi choisir douze mille hommes ; je me lèverai et je poursuivrai David cette nuit même et,
|
II S
|
PolUGdan
|
17:1 |
Potem Achitofel powiedział do Absaloma: Pozwól, że wybiorę dwanaście tysięcy mężczyzn i wyruszę tej nocy w pościg za Dawidem;
|
II S
|
FreSegon
|
17:1 |
Achitophel dit à Absalom: Laisse-moi choisir douze mille hommes! Je me lèverai, et je poursuivrai David cette nuit même.
|
II S
|
SpaRV190
|
17:1 |
ENTONCES Achitophel dijo á Absalom: Yo escogeré ahora doce mil hombres, y me levantaré, y seguiré á David esta noche;
|
II S
|
HunRUF
|
17:1 |
Azután ezt mondta Ahítófel Absolonnak: Kiválasztok tizenkétezer embert, elindulok, és üldözöm Dávidot még ma éjjel.
|
II S
|
DaOT1931
|
17:1 |
Derpaa sagde Akitofel til Absalom; »Lad mig udvælge 12 000 Mand og bryde op i Nat og sætte efter David.
|
II S
|
TpiKJPB
|
17:1 |
¶ Na moa tu Ahitofel i tokim Absalom, Larim mi nau makim 12,000 man, na mi bai kirap na ran bihainim Devit long dispela nait.
|
II S
|
DaOT1871
|
17:1 |
Og Akitofel sagde til Absalom: Kære, jeg vil udvælge tolv Tusinde Mand og gøre mig rede og forfølge David i Nat.
|
II S
|
FreVulgG
|
17:1 |
Achitophel dit donc à Absalom : Je vais prendre douze mille hommes d’élite, et j’irai poursuivre David cette nuit même ;
|
II S
|
PolGdans
|
17:1 |
Nadto rzekł Achitofel do Absaloma: Niech proszę wybiorę dwanaście tysięcy mężów, a wstawszy będę gonił Dawida tej nocy;
|
II S
|
JapBungo
|
17:1 |
時にアヒトペル、アブサロムにいひけるは請ふ我に一萬二千の人を擇み出さしめよ我起て今夜ダビデの後を追ひ
|
II S
|
GerElb18
|
17:1 |
Und Ahitophel sprach zu Absalom: Laß mich doch zwölftausend Mann auslesen, und mich aufmachen und diese Nacht David nachjagen;
|