II S
|
RWebster
|
17:24 |
Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
NHEBJE
|
17:24 |
Then David came to Mahanaim. Absalom passed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
ABP
|
17:24 |
And David went through unto Mahanaim. And Absalom passed over the Jordan, he and every man of Israel with him.
|
II S
|
NHEBME
|
17:24 |
Then David came to Mahanaim. Absalom passed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
Rotherha
|
17:24 |
When, David, had come to Mahanaim, Absolom, had passed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
LEB
|
17:24 |
Now David had come to Mahanaim, and Absalom had crossed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
RNKJV
|
17:24 |
Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
Jubilee2
|
17:24 |
Then David came to Mahanaim. And Absalom passed the Jordan with all the men of Israel.
|
II S
|
Webster
|
17:24 |
Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
Darby
|
17:24 |
And David came to Mahanaim. And Absalom passed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
ASV
|
17:24 |
Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
LITV
|
17:24 |
And David came to Mahanaim. And Absalom crossed the Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
Geneva15
|
17:24 |
Then Dauid came to Mahanaim. And Absalom passed ouer Iorden, he, and all the men of Israel with him.
|
II S
|
CPDV
|
17:24 |
Then David went to the encampment, and Absalom crossed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
BBE
|
17:24 |
And David came to Mahanaim. And Absalom, with all the men of Israel, went over Jordan.
|
II S
|
DRC
|
17:24 |
But David came to the camp, and Absalom passed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
GodsWord
|
17:24 |
David had already come to Mahanaim by the time Absalom and all the men of Israel with him crossed the Jordan River.
|
II S
|
JPS
|
17:24 |
When David was come to Mahanaim, Absalom passed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
KJVPCE
|
17:24 |
Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
NETfree
|
17:24 |
Meanwhile David had gone to Mahanaim, while Absalom and all the men of Israel had crossed the Jordan River.
|
II S
|
AB
|
17:24 |
And David passed over to Mahanaim. And Absalom crossed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
AFV2020
|
17:24 |
And David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
NHEB
|
17:24 |
Then David came to Mahanaim. Absalom passed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
NETtext
|
17:24 |
Meanwhile David had gone to Mahanaim, while Absalom and all the men of Israel had crossed the Jordan River.
|
II S
|
UKJV
|
17:24 |
Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
KJV
|
17:24 |
Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
KJVA
|
17:24 |
Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
AKJV
|
17:24 |
Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
RLT
|
17:24 |
Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
MKJV
|
17:24 |
And David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
YLT
|
17:24 |
And David came to Mahanaim, and Absalom passed over the Jordan, he and all the men of Israel with him;
|
II S
|
ACV
|
17:24 |
Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
II S
|
PorBLivr
|
17:24 |
E Davi chegou a Maanaim, e Absalão passou o Jordão com toda a gente de Israel.
|
II S
|
Mg1865
|
17:24 |
Ary Davida tonga tao Mahanaima. Ary Absaloma nita an’ i Jordana, dia izy sy ny lehilahy rehetra amin’ ny Isiraely izay nanaraka azy.
|
II S
|
FinPR
|
17:24 |
Daavid oli tullut Mahanaimiin, kun Absalom ja kaikki Israelin miehet hänen kanssaan menivät Jordanin yli.
|
II S
|
FinRK
|
17:24 |
Daavid oli jo tullut Mahanaimiin, kun Absalom meni kaikkien Israelin miesten kanssa Jordanin yli.
|
II S
|
ChiSB
|
17:24 |
阿貝沙隆率領以色列人過約旦河時,達味已到了瑪哈納因。
|
II S
|
CopSahBi
|
17:24 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲛⲁⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲃⲉⲥⲥⲁⲗⲱⲙ ⲁϥϫⲓⲟⲟⲣ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲙⲙⲁϥ
|
II S
|
ChiUns
|
17:24 |
大卫到了玛哈念,押沙龙和跟随他的以色列人也都过了约旦河。
|
II S
|
BulVeren
|
17:24 |
И Давид дойде в Маханаим. А Авесалом премина Йордан, той и всичките израилеви мъже с него.
|
II S
|
AraSVD
|
17:24 |
وَجَاءَ دَاوُدُ إِلَى مَحَنَايِمَ. وَعَبَرَ أَبْشَالُومُ ٱلْأُرْدُنَّ هُوَ وَجَمِيعُ رِجَالِ إِسْرَائِيلَ مَعَهُ.
|
II S
|
Esperant
|
17:24 |
Dume David venis en Maĥanaimon, kaj Abŝalom transiris Jordanon, li kaj ĉiuj viroj de Izrael kun li.
|
II S
|
ThaiKJV
|
17:24 |
ฝ่ายดาวิดก็เสด็จมายังเมืองมาหะนาอิม และอับซาโลมก็ข้ามแม่น้ำจอร์แดนพร้อมกับคนอิสราเอลทั้งปวง
|
II S
|
OSHB
|
17:24 |
וְדָוִ֖ד בָּ֣א מַחֲנָ֑יְמָה וְאַבְשָׁלֹ֗ם עָבַר֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן ה֕וּא וְכָל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל עִמּֽוֹ׃
|
II S
|
BurJudso
|
17:24 |
ဒါဝိဒ်သည် မဟာနိမ်မြို့သို့ ရောက်လေ၏။ အဗရှလုံသည်လည်း ဣသရေလလူအပေါင်းတို့နှင့်အတူ ယော်ဒန်မြစ်ကို ကူးလေ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
17:24 |
داوود به محنایم رسید. ابشالوم اردوی اسرائیل را آماده و مجهّز کرد و از رود اردن گذشت.
|
II S
|
UrduGeoR
|
17:24 |
Jab Dāūd Mahanāym pahuṅch gayā to Abīsalūm Isrāīlī fauj ke sāth Dariyā-e-Yardan ko pār karne lagā.
|
II S
|
SweFolk
|
17:24 |
David hade kommit till Mahanajim, när Absalom och alla Israels män som var med honom gick över Jordan.
|
II S
|
GerSch
|
17:24 |
David aber war nach Mahanaim gekommen, als Absalom über den Jordan zog, er und alle Männer Israels mit ihm.
|
II S
|
TagAngBi
|
17:24 |
Nang magkagayon ay naparoon si David sa Mahanaim. At si Absalom ay tumawid sa Jordan, siya at ang lahat na lalake ng Israel na kasama niya.
|
II S
|
FinSTLK2
|
17:24 |
Daavid oli tullut Mahanaimiin, kun Absalom ja kaikki Israelin miehet hänen kanssaan menivät Jordanin yli.
|
II S
|
Dari
|
17:24 |
بعد داود به محنایم آمد و ابشالوم اردوی اسرائیل را آماده و مجهز کرد و از دریای اُردن گذشت.
|
II S
|
SomKQA
|
17:24 |
Oo Daa'uudna wuxuu yimid Maxanayim. Absaaloomna wuxuu ka soo gudbay Webi Urdun, isagoo wata raggii reer binu Israa'iil oo dhan.
|
II S
|
NorSMB
|
17:24 |
David var komen til Mahanajim då Absalom med alle Israels-mennerne gjekk yver Jordan.
|
II S
|
Alb
|
17:24 |
Pastaj Davidi arriti në Mahanaim; dhe Absalomi kaloi Jordanin me gjithë njerëzit e Izraelit.
|
II S
|
UyCyr
|
17:24 |
Давут Маханайим шәһиригә йетип барған чағларда, Абсалом вә униңға әгәшкән исраиллар Иордан дәриясидин кесип өтти.
|
II S
|
KorHKJV
|
17:24 |
그때에 다윗은 마하나임에 이르렀고 압살롬은 자기와 함께한 이스라엘의 모든 사람들과 함께 요르단을 건너니라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
17:24 |
А Давид дође у Маханајим; Авесалом пак пријеђе преко Јордана и сав Израиљ што бјеше с њим.
|
II S
|
Wycliffe
|
17:24 |
Sotheli Dauid cam in to the castels, and Absolon passide Jordan, he and alle the men of Israel with hym.
|
II S
|
Mal1910
|
17:24 |
പിന്നെ ദാവീദ് മഹനയീമിൽ എത്തി. അബ്ശാലോമും കൂടെയുള്ള യിസ്രായേൽജനമൊക്കെയും യോൎദ്ദാൻ കടന്നു.
|
II S
|
KorRV
|
17:24 |
이에 다윗은 마하나임에 이르고 압살롬은 모든 이스라엘 사람과 함께 요단을 건너니라
|
II S
|
Azeri
|
17:24 |
داوود مَخهنايئمه گلدي. اَبشالوملا يانيندا اولان بوتون ائسرايئللیلر ده اوردون چاييني کچدئلر.
|
II S
|
SweKarlX
|
17:24 |
Och David kom till Mahanaim; och Absalom drog öfver Jordan, och alle Israels män med honom.
|
II S
|
KLV
|
17:24 |
vaj David ghoSta' Daq Mahanaim. Absalom juSta' Dung the Jordan, ghaH je Hoch the loDpu' vo' Israel tlhej ghaH.
|
II S
|
ItaDio
|
17:24 |
E DAVIDE venne in Mahanaim. Poi Absalom passò il Giordano, insieme con tutta la gente d’Israele.
|
II S
|
RusSynod
|
17:24 |
И пришел Давид в Маханаим, а Авессалом перешел Иордан, сам и весь Израиль с ним.
|
II S
|
CSlEliza
|
17:24 |
И Давид прейде в Манаим, Авессалом же прейде Иордан сам и вси мужие Израилтестии с ним.
|
II S
|
ABPGRK
|
17:24 |
και Δαυίδ διήλθεν εις Μαναϊμ και Αβεσαλώμ διέβη τον Ιορδάνην αυτός και πας ανήρ Ισραήλ μετ΄ αυτού
|
II S
|
FreBBB
|
17:24 |
Et David arriva à Mahanaïm ; et Absalom passa le Jourdain, lui et tous les hommes d'Israël qui étaient avec lui.
|
II S
|
LinVB
|
17:24 |
O ntango Absalom na ba-Israel banso bazalaki kokatisa Yordane, Davidi asili akomi o Makanaim.
|
II S
|
HunIMIT
|
17:24 |
Dávid Máchanájímba érkezett, Ábsálóm pedig átkelt a Jordánon, ő meg mind az Izrael emberei vele.
|
II S
|
ChiUnL
|
17:24 |
大衞至瑪哈念、押沙龍及以色列衆濟約但、
|
II S
|
VietNVB
|
17:24 |
Vua Đa-vít đến Ma-ha-na-im trong khi Áp-sa-lôm và toàn quân Y-sơ-ra-ên theo ông qua sông Giô-đanh.
|
II S
|
LXX
|
17:24 |
καὶ Δαυιδ διῆλθεν εἰς Μαναϊμ καὶ Αβεσσαλωμ διέβη τὸν Ιορδάνην αὐτὸς καὶ πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ μετ’ αὐτοῦ
|
II S
|
CebPinad
|
17:24 |
Unya si David midangat sa Mahanaim. Ug si Absalom mitabok sa Jordan, siya ug ang tibook katawohan sa Israel uban kaniya.
|
II S
|
RomCor
|
17:24 |
David ajunsese la Mahanaim când a trecut Absalom Iordanul, însoţit de toţi bărbaţii lui Israel.
|
II S
|
Pohnpeia
|
17:24 |
Depit ahpw ketin lellahng nan kahnimw Mahanaim ni ahnsou me Apsalom oh mehn Israel ko kotehla Sordan.
|
II S
|
HunUj
|
17:24 |
Dávid már Mahanaimba érkezett, amikor Absolon az összes izráeliekkel együtt átkelt a Jordánon.
|
II S
|
GerZurch
|
17:24 |
David aber war schon nach Mahanaim gekommen, als Absalom und alle Männer Israels mit ihm über den Jordan gingen. (a) 1Mo 32:2
|
II S
|
GerTafel
|
17:24 |
Und David kam nach Machanajim, Absalom aber setzte über den Jordan, er und alle Männer Israels mit ihm.
|
II S
|
PorAR
|
17:24 |
Então Davi veio a Maanaim; e Absalão passou o Jordão, ele e todos os homens de Israel com ele.
|
II S
|
DutSVVA
|
17:24 |
David nu kwam te Mahanaim, en Absalom toog over de Jordaan, hij en alle mannen van Israël met hem.
|
II S
|
FarOPV
|
17:24 |
اما داود به محنایم آمد و ابشالوم از اردن گذشت و تمامی مردان اسرائیل همراهش بودند.
|
II S
|
Ndebele
|
17:24 |
UDavida wasefika eMahanayimi; uAbisalomu wasechapha iJordani, yena lamadoda wonke akoIsrayeli kanye laye.
|
II S
|
PorBLivr
|
17:24 |
E Davi chegou a Maanaim, e Absalão passou o Jordão com toda a gente de Israel.
|
II S
|
Norsk
|
17:24 |
David var alt kommet til Mahana'im da Absalom satte over Jordan med alle Israels menn.
|
II S
|
SloChras
|
17:24 |
David pa je dospel v Mahanaim. In Absalom je šel čez Jordan, on in vsi možje Izraelovi ž njim.
|
II S
|
Northern
|
17:24 |
Davud Maxanayimə gəldi. Avşalomla yanında olan bütün İsraillilərsə İordan çayını keçdilər.
|
II S
|
GerElb19
|
17:24 |
Und David kam nach Machanaim; und Absalom ging über den Jordan, er und alle Männer von Israel mit ihm.
|
II S
|
LvGluck8
|
17:24 |
Un Dāvids nāca uz Mahānaīm, bet Absaloms gāja pāri pār Jardāni, un visi Israēla vīri viņam līdz.
|
II S
|
PorAlmei
|
17:24 |
E David veiu a Mahanaim; e Absalão passou o Jordão, elle e todo o homem d'Israel com elle,
|
II S
|
ChiUn
|
17:24 |
大衛到了瑪哈念,押沙龍和跟隨他的以色列人也都過了約旦河。
|
II S
|
SweKarlX
|
17:24 |
Och David kom till Mahanaim; och Absalom drog öfver Jordan, och alle Israels män med honom.
|
II S
|
FreKhan
|
17:24 |
Cependant, David arrivait à Mahanaïm et Absalon passait le Jourdain, suivi de tout Israël.
|
II S
|
FrePGR
|
17:24 |
Cependant David gagna Mahanaïm, et Absalom passa le Jourdain, lui et tous les hommes d'Israël avec lui.
|
II S
|
PorCap
|
17:24 |
David chegou a Maanaim quando Absalão passava o Jordão com os israelitas.
|
II S
|
JapKougo
|
17:24 |
ダビデはマハナイムにきた。またアブサロムは自分と共にいるイスラエルのすべての人々と一緒にヨルダンを渡った。
|
II S
|
GerTextb
|
17:24 |
So war David schon nach Mahanaim gelangt, als Absalom, gegleitet von allen Israeliten, den Jordan überschritt.
|
II S
|
Kapingam
|
17:24 |
David guu-dau i-di waahale go Mahanaim i-di madagoaa Absalom mo digau Israel ala ne-lloo-adu laa-lodo Jordan.
|
II S
|
SpaPlate
|
17:24 |
David había venido ya a Mahanaim cuando Absalón pasó el Jordán, y con él todos los hombres de Israel.
|
II S
|
WLC
|
17:24 |
וְדָוִ֖ד בָּ֣א מַחֲנָ֑יְמָה וְאַבְשָׁלֹ֗ם עָבַר֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן ה֕וּא וְכָל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל עִמּֽוֹ׃
|
II S
|
LtKBB
|
17:24 |
Dovydui atvykus į Mahanaimą, Abšalomas su savo vyrais perėjo per Jordaną.
|
II S
|
Bela
|
17:24 |
І прыйшоў Давід у Маханаім, а Авэсалом перайшоў Ярдан, сам і ўвесь Ізраіль зь ім.
|
II S
|
GerBoLut
|
17:24 |
Und David kam gen Mahanaim. Und Absalom zog über den Jordan, und alle Manner Israels mit ihm.
|
II S
|
FinPR92
|
17:24 |
Daavid oli jo saapunut Mahanaimiin, kun Absalom ja israelilaiset ylittivät Jordanin.
|
II S
|
SpaRV186
|
17:24 |
¶ Y David vino en Mahanaim, y Absalom pasó el Jordán con todos los varones de Israel.
|
II S
|
NlCanisi
|
17:24 |
Zo was David reeds te Machanáim aangekomen, toen Absalom de Jordaan overstak, met alle Israëlieten, die hem volgden.
|
II S
|
GerNeUe
|
17:24 |
David hatte Mahanajim erreicht, als Abschalom mit dem ganzen Heer Israels den Jordan überschritt.
|
II S
|
UrduGeo
|
17:24 |
جب داؤد محنائم پہنچ گیا تو ابی سلوم اسرائیلی فوج کے ساتھ دریائے یردن کو پار کرنے لگا۔
|
II S
|
AraNAV
|
17:24 |
فَوَصَلَ دَاوُدُ مَحَنَايِمَ، كَمَا اجْتَازَ أَبْشَالُومُ الأُرْدُنَّ مَعَ جَمِيعِ رِجَالِ إِسْرَائِيلَ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
17:24 |
大卫到了玛哈念,押沙龙和跟随他的以色列众人也都过了约旦河。
|
II S
|
ItaRive
|
17:24 |
Or Davide giunse a Mahanaim, e Absalom anch’egli passò il Giordano, con tutta la gente d’Israele.
|
II S
|
Afr1953
|
17:24 |
En Dawid het al in Mahanáim aangekom terwyl Absalom deur die Jordaan trek, hy en al die manne van Israel saam met hom.
|
II S
|
RusSynod
|
17:24 |
И пришел Давид в Маханаим, а Авессалом перешел Иордан, сам и весь Израиль с ним.
|
II S
|
UrduGeoD
|
17:24 |
जब दाऊद महनायम पहुँच गया तो अबीसलूम इसराईली फ़ौज के साथ दरियाए-यरदन को पार करने लगा।
|
II S
|
TurNTB
|
17:24 |
Davut Mahanayim'e vardığı sırada Avşalom'la yanındaki İsrail askerleri Şeria Irmağı'nı geçtiler.
|
II S
|
DutSVV
|
17:24 |
David nu kwam te Mahanaim, en Absalom toog over de Jordaan, hij en alle mannen van Israel met hem.
|
II S
|
HunKNB
|
17:24 |
Dávid Mahanaimba ment. Erre Absalom s vele Izraelnek minden embere is átkelt a Jordánon.
|
II S
|
Maori
|
17:24 |
Katahi ka haere a Rawiri ki Mahanaima. A i whiti ano a Apoharama i Horano me nga tangata katoa o Iharaira.
|
II S
|
HunKar
|
17:24 |
És midőn Dávid Mahanáimba érkezett, átkele Absolon a Jordánon, ő és Izráelnek férfiai mindnyájan ő vele.
|
II S
|
Viet
|
17:24 |
Ðương lúc Ða-vít đi đến Ma-ha-na-im, thì Áp-sa-lôm đi ngang qua sông Giô-đanh, có cả đạo quân Y-sơ-ra-ên đi theo.
|
II S
|
Kekchi
|
17:24 |
Nak laj David ut eb li rochben yo̱queb chi cuulac saˈ li tenamit Mahanaim, laj Absalón rochbeneb chixjunileb lix soldados aj Israel yo̱queb chi numecˈ saˈ li nimaˈ Jordán.
|
II S
|
Swe1917
|
17:24 |
Så hade nu David kommit till Mahanaim, när Absalom med alla Israels män gick över Jordan.
|
II S
|
CroSaric
|
17:24 |
David je već bio došao u Mahanajim kad je Abšalom prešao preko Jordana sa svim Izraelcima koji bijahu s njim.
|
II S
|
VieLCCMN
|
17:24 |
Vua Đa-vít đến Ma-kha-na-gim, trong khi Áp-sa-lôm và toàn thể người Ít-ra-en cùng với y qua sông Gio-đan.
|
II S
|
FreBDM17
|
17:24 |
Et David s’en vint à Mahanajim : et Absalom passa le Jourdain, lui et tous ceux d’Israël qui étaient avec lui.
|
II S
|
FreLXX
|
17:24 |
Cependant, David passa en Manaïm, et Absalon franchit à son tour le Jourdain avec tout Israël.
|
II S
|
Aleppo
|
17:24 |
ודוד בא מחנימה ואבשלם עבר את הירדן—הוא וכל איש ישראל עמו
|
II S
|
MapM
|
17:24 |
וְדָוִ֖ד בָּ֣א מַחֲנָ֑יְמָה וְאַבְשָׁלֹ֗ם עָבַר֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן ה֕וּא וְכׇל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל עִמּֽוֹ׃
|
II S
|
HebModer
|
17:24 |
ודוד בא מחנימה ואבשלם עבר את הירדן הוא וכל איש ישראל עמו׃
|
II S
|
Kaz
|
17:24 |
Осы екі арада Дәуіт Маханайымға жетті. Кейінірек Исраилдің күллі жауынгерлерін бастап, Абессалом да Иорданның шығыс жағына өтіп келді.
|
II S
|
FreJND
|
17:24 |
Et David vint à Mahanaïm ; et Absalom passa le Jourdain, lui et tous les hommes d’Israël avec lui.
|
II S
|
GerGruen
|
17:24 |
David aber war nach Machanaim gekommen. Da überschritt Absalom den Jordan, er und alle Mannen Israels mit ihm.
|
II S
|
SloKJV
|
17:24 |
Potem je David prišel v Mahanájim. Absalom pa je prečkal Jordan, on in vsi možje iz Izraela z njim.
|
II S
|
Haitian
|
17:24 |
Lè Absalon ansanm ak moun li yo rive pou yo janbe lòt bò larivyè Jouden an, David te gen tan rive lavil Manayim.
|
II S
|
FinBibli
|
17:24 |
Ja David tuli Mahanaimiin; ja Absalom meni Jordanin ylitse, hän ja kaikki Israelin miehet hänen kanssansa.
|
II S
|
SpaRV
|
17:24 |
Y David llegó á Mahanaim, y Absalom pasó el Jordán con toda la gente de Israel.
|
II S
|
WelBeibl
|
17:24 |
Roedd Dafydd wedi hen gyrraedd Machanaîm erbyn i Absalom a byddin Israel i gyd groesi'r Iorddonen.
|
II S
|
GerMenge
|
17:24 |
David aber war bereits in Mahanaim angekommen, als Absalom mit allen Israeliten über den Jordan setzte.
|
II S
|
GreVamva
|
17:24 |
Και ο Δαβίδ ήλθεν εις Μαχαναΐμ· ο δε Αβεσσαλώμ διέβη τον Ιορδάνην, αυτός και πάντες οι άνδρες Ισραήλ μετ' αυτού.
|
II S
|
UkrOgien
|
17:24 |
А Давид прийшов до Маханаїму, а Авесалом перейшов Йордан, він та всі Ізраїлеві мужі із ним.
|
II S
|
FreCramp
|
17:24 |
David arriva à Mahanaïm ; et Absalom passa le Jourdain, lui et tous les hommes d'Israël avec lui.
|
II S
|
SrKDEkav
|
17:24 |
А Давид дође у Маханајим; Авесалом пак пређе преко Јордана и сав Израиљ што беше с њим.
|
II S
|
PolUGdan
|
17:24 |
A Dawid już przybył do Machanaim, gdy Absalom przeprawił się przez Jordan, on i wszyscy mężczyźni Izraela z nim.
|
II S
|
FreSegon
|
17:24 |
David arriva à Mahanaïm. Et Absalom passa le Jourdain, lui et tous les hommes d'Israël avec lui.
|
II S
|
SpaRV190
|
17:24 |
Y David llegó á Mahanaim, y Absalom pasó el Jordán con toda la gente de Israel.
|
II S
|
HunRUF
|
17:24 |
Dávid már Mahanajimba érkezett, amikor Absolon az összes izráelivel együtt átkelt a Jordánon.
|
II S
|
DaOT1931
|
17:24 |
David havde naaet Mahanajim, da Absalom tillige med alle Israels Mænd gik over Jordan.
|
II S
|
TpiKJPB
|
17:24 |
Nau Devit i kam long Mahanaim. Na Absalom i go hapsait long Jordan, em na olgeta man bilong Isrel wantaim em.
|
II S
|
DaOT1871
|
17:24 |
Men David kom til Mahanaim, og Absalom drog over Jordanen, han og alle Israels Mænd med ham.
|
II S
|
FreVulgG
|
17:24 |
David vint ensuite au camp, et Absalom, suivi de tout Israël, passa aussi le Jourdain.
|
II S
|
PolGdans
|
17:24 |
A Dawid już był przyszedł do Mahanaim, gdy Absalom przeprawił się przez Jordan, on i wszyscy mężowie Izraelscy z nim.
|
II S
|
JapBungo
|
17:24 |
爰にダビデ、マナハイムに至る又アブサロムは己とともにあるイスラエルの凡の人々とともにヨルダンを濟れり
|
II S
|
GerElb18
|
17:24 |
Und David kam nach Machanaim; und Absalom ging über den Jordan, er und alle Männer von Israel mit ihm.
|