Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 17:7  And Hushai said to Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time.
II S NHEBJE 17:7  Hushai said to Absalom, "The counsel that Ahithophel has given this time is not good."
II S ABP 17:7  And Hushai said to Absalom, It is not good, this counsel which Ahithophel counseled this one time.
II S NHEBME 17:7  Hushai said to Absalom, "The counsel that Ahithophel has given this time is not good."
II S Rotherha 17:7  Then said Hushai unto Absolom,—Not good, is the counsel that Ahithophel hath given—at this time.
II S LEB 17:7  Then Hushai said to Absalom, “The counsel that Ahithophel gave is not good ⌞at this time⌟.”
II S RNKJV 17:7  And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time.
II S Jubilee2 17:7  Then Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel has given this time [is] not good.
II S Webster 17:7  And Hushai said to Absalom, The counsel that Ahithophel hath given, [is] not good at this time.
II S Darby 17:7  And Hushai said to Absalom, The counsel that Ahithophel has given this time is not good.
II S ASV 17:7  And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.
II S LITV 17:7  And Hushai said to Absalom, The counsel Ahithophel counseled is not good at this time.
II S Geneva15 17:7  Hushai then answered vnto Absalom, The counsel that Ahithophel hath giuen, is not good at this time.
II S CPDV 17:7  And Hushai said to Absalom, “The counsel that Ahithophel has given at this time is not good.”
II S BBE 17:7  And Hushai said to Absalom, Ahithophel's idea is not a good one at this time.
II S DRC 17:7  And Chusai said to Absalom: The counsel that Achitophel hath given this time is not good.
II S GodsWord 17:7  "This time Ahithophel's advice is no good," Hushai said to Absalom.
II S JPS 17:7  And Hushai said unto Absalom: 'The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.'
II S KJVPCE 17:7  And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time.
II S NETfree 17:7  Hushai replied to Absalom, "Ahithophel's advice is not sound this time."
II S AB 17:7  And Hushai said to Absalom, This counsel which Ahithophel has counseled this one time is not good.
II S AFV2020 17:7  And Hushai said to Absalom, "The advice which Ahithophel has given is not good at this time,
II S NHEB 17:7  Hushai said to Absalom, "The counsel that Ahithophel has given this time is not good."
II S NETtext 17:7  Hushai replied to Absalom, "Ahithophel's advice is not sound this time."
II S UKJV 17:7  And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel has given is not good at this time.
II S KJV 17:7  And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time.
II S KJVA 17:7  And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time.
II S AKJV 17:7  And Hushai said to Absalom, The counsel that Ahithophel has given is not good at this time.
II S RLT 17:7  And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time.
II S MKJV 17:7  And Hushai said to Absalom, The advice which Ahithophel has given is not good at this time.
II S YLT 17:7  And Hushai saith unto Absalom, `Not good is the counsel that Ahithophel hath counselled at this time.'
II S ACV 17:7  And Hushai said to Absalom, The counsel that Ahithophel has given this time is not good.
II S VulgSist 17:7  Et dixit Chusai ad Absalom: Non est bonum consilium, quod dedit Achitophel hac vice.
II S VulgCont 17:7  Et dixit Chusai ad Absalom: Non est bonum consilium, quod dedit Achitophel hac vice.
II S Vulgate 17:7  et dixit Husai ad Absalom non bonum consilium quod dedit Ahitofel hac vice
II S VulgHetz 17:7  Et dixit Chusai ad Absalom: Non est bonum consilium, quod dedit Achitophel hac vice.
II S VulgClem 17:7  Et dixit Chusai ad Absalom : Non est bonum consilium quod dedit Achitophel hac vice.
II S CzeBKR 17:7  Tedy řekl Chusai Absolonovi: Neníť dobrá rada, kterouž dal Achitofel nyní.
II S CzeB21 17:7  Chušaj Abšalomovi odpověděl: „Achitofelova rada tentokrát není dobrá.
II S CzeCEP 17:7  Chúšaj Abšalómovi odvětil: „Rada, kterou dal Achítofel, není v tomto případě dobrá.“
II S CzeCSP 17:7  Chúšaj Abšalómovi odpověděl: Rada, kterou dal Achítofel, není tentokrát dobrá.
II S PorBLivr 17:7  Então Husai disse a Absalão: O conselho que deu esta vez Aitofel não é bom.
II S Mg1865 17:7  Ary hoy Hosay tamin’ i Absaloma: Tsy mety ny hevitra nataon’ i Ahitofela tamin’ ity.
II S FinPR 17:7  Huusai vastasi Absalomille: "Ei ole hyvä se neuvo, jonka Ahitofel tällä kertaa on antanut".
II S FinRK 17:7  Huusai vastasi Absalomille: ”Ahitofelin neuvo ei tällä kertaa ole hyvä.”
II S ChiSB 17:7  胡瑟回答阿貝沙隆說:「阿希托費耳這次所出的計謀卻是不妙」。
II S CopSahBi 17:7  ⲡⲉϫⲉⲭⲟⲩⲥⲉⲓ ⲛⲁⲃⲉⲥⲥⲁⲗⲱⲙ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲡⲉⲓϣⲁϫⲛⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲁⲁⲭⲓⲇⲟⲫⲉⲗ ϣⲟϫⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉⲓⲥⲟⲡ
II S ChiUns 17:7  户筛对押沙龙说:「亚希多弗这次所定的谋不善。」
II S BulVeren 17:7  Тогава Хусай каза на Авесалом: Не е добър съветът, който Ахитофел даде този път.
II S AraSVD 17:7  فَقَالَ حُوشَايُ لِأَبْشَالُومَ: «لَيْسَتْ حَسَنَةً ٱلْمَشُورَةُ ٱلَّتِي أَشَارَ بِهَا أَخِيتُوفَلُ هَذِهِ ٱلْمَرَّةَ».
II S Esperant 17:7  Tiam Ĥuŝaj diris al Abŝalom: Ne bona estas la konsilo, kiun donis Aĥitofel ĉi tiun fojon.
II S ThaiKJV 17:7  หุชัยจึงกราบทูลอับซาโลมว่า “คำปรึกษาซึ่งอาหิโธเฟลให้ในครั้งนี้ไม่ดี”
II S OSHB 17:7  וַיֹּ֥אמֶר חוּשַׁ֖י אֶל־אַבְשָׁל֑וֹם לֹֽא־טוֹבָ֧ה הָעֵצָ֛ה אֲשֶׁר־יָעַ֥ץ אֲחִיתֹ֖פֶל בַּפַּ֥עַם הַזֹּֽאת׃
II S BurJudso 17:7  ဟုရှဲက အဟိသောဖေလပေးသော အကြံသည် ယခုကာလ၌ မလျော်ပါ။
II S FarTPV 17:7  حوشای گفت: «این بار پیشنهاد اخیتوفل درست نیست.
II S UrduGeoR 17:7  Hūsī ne jawāb diyā, “Jo mashwarā Aḳhītufal ne diyā hai wuh is dafā ṭhīk nahīṅ.
II S SweFolk 17:7  Hushaj svarade Absalom: ”Det är inget bra råd som Ahitofel har gett den här gången.”
II S GerSch 17:7  Da sprach Husai zu Absalom: Es ist kein guter Rat, den Ahitophel diesmal gegeben hat!
II S TagAngBi 17:7  At sinabi ni Husai kay Absalom, Ang payo na ibinigay ni Achitophel ngayon ay hindi mabuti.
II S FinSTLK2 17:7  Huusai vastasi Absalomille: "Ei ole hyvä se neuvo, jonka Ahitofel tällä kertaa on antanut."
II S Dari 17:7  حوشای گفت: «این بار مشورۀ اخیتوفل درست نیست.
II S SomKQA 17:7  Kolkaasaa Xuushay wuxuu Absaaloom ku yidhi, Axiitofel talada uu markan ku taliyey ma fiicna.
II S NorSMB 17:7  Husai svara Absalom: «Den rådi Ahitofel hev gjeve denne gongen, er ikkje god.
II S Alb 17:7  Hushai iu përgjigj Absalomit: "Këtë radhë këshilla e dhënë nga Ahithofeli nuk është e mirë".
II S UyCyr 17:7  — Ахитофәлниң бу қетимқи мәслиһити яхши болмапту, — дәп җавап бәрди Хушай,
II S KorHKJV 17:7  후새가 압살롬에게 이르되, 아히도벨이 베푼 조언이 이때에는 좋지 아니하니이다, 하고
II S SrKDIjek 17:7  А Хусај рече Авесалому: није добар свјет што је сада свјетовао Ахитофел.
II S Wycliffe 17:7  And Chusi seide to Absolon, This is not good counsel, which Achitofel yaf in this tyme.
II S Mal1910 17:7  ഹൂശായി അബ്ശാലോമിനോടു പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ: അഹീഥോഫെൽ ഈ പ്രാവശ്യം പറഞ്ഞ ആലോചന നന്നല്ല.
II S KorRV 17:7  후새가 압살롭에게 이르되 이 때에는 아히도벨의 베푼 모략이 선치 아니하니이다 하고
II S Azeri 17:7  خوشه‌ي اَبشالوما ددي: "اَخئتوفِلئن بو دفه وردئيي مصلحت ياخشي ديئل."
II S SweKarlX 17:7  Då sade Husai till Absalom: Det är intet godt råd, som Achitophel i denna gången gifvit hafver.
II S KLV 17:7  Hushai ja'ta' Daq Absalom, “The qeS vetlh Ahithophel ghajtaH nobpu' vam poH ghaH ghobe' QaQ.”
II S ItaDio 17:7  Ed Husai disse ad Absalom: Il consiglio che Ahitofel ha dato questa volta non è buono.
II S RusSynod 17:7  И сказал Хусий Авессалому: нехорош на этот раз совет, который дал Ахитофел.
II S CSlEliza 17:7  И рече Хусий ко Авессалому: не благ совет сей, егоже совеща Ахитофел единою сие.
II S ABPGRK 17:7  και είπε Χουσί προς Αβεσαλώμ ουκ αγαθή αύτη η βουλή ην εβουλεύσατο Αχιτόφελ το άπαξ τούτο
II S FreBBB 17:7  Et Chusaï dit à Absalom : Pour cette fois le conseil qu'a donné Ahithophel n'est pas bon.
II S LinVB 17:7  Kusai ayanoli Absalom : « Mbala eye Akitofel apesaki lilako lilamu te. »
II S HunIMIT 17:7  És szólt Chúsaj Ábsálómhoz: Nem jó a tanács, melyet Achítófel ez ízben tanácsolt.
II S ChiUnL 17:7  戶篩曰、亞希多弗此次之謀不嘉、
II S VietNVB 17:7  Ông Hu-sai đáp: Lần này, kế hoạch ông A-hi-tô-phen đưa ra không được tốt.
II S LXX 17:7  καὶ εἶπεν Χουσι πρὸς Αβεσσαλωμ οὐκ ἀγαθὴ αὕτη ἡ βουλή ἣν ἐβουλεύσατο Αχιτοφελ τὸ ἅπαξ τοῦτο
II S CebPinad 17:7  Ug si Husai miingon kang Absalom: Ang tambag nga gihatag ni Achitophel niining panahona dili maayo.
II S RomCor 17:7  Huşai a răspuns lui Absalom: „De data aceasta, sfatul pe care ţi l-a dat Ahitofel nu este bun.”
II S Pohnpeia 17:7  Usai ahpw sapeng, patohwan, “Kaweid en Ahidopel en ahnsou wet me inenen sapwung.
II S HunUj 17:7  Húsaj ezt mondta Absolonnak: Most az egyszer nem jó tanácsot adott Ahitófel.
II S GerZurch 17:7  Da sprach Husai zu Absalom: Der Rat, den Ahithophel diesmal gegeben hat, ist nicht gut.
II S GerTafel 17:7  Und Chuschai sprach zu Absalom: Der Rat, den Achitophel diesmal geraten, ist nicht gut.
II S PorAR 17:7  Então disse Husai a Absalão: O conselho que Aitofel deu esta vez não é bom.
II S DutSVVA 17:7  Toen zeide Husai tot Absalom: De raad, dien Achitofel op ditmaal geraden heeft, is niet goed.
II S FarOPV 17:7  حوشای به ابشالوم گفت: «مشورتی که اخیتوفل این مرتبه داده است، خوب نیست.»
II S Ndebele 17:7  UHushayi wasesithi kuAbisalomu: Iseluleko uAhithofeli aselulekileyo ngalesisikhathi kasisihle.
II S PorBLivr 17:7  Então Husai disse a Absalão: O conselho que deu esta vez Aitofel não é bom.
II S Norsk 17:7  Da sa Husai til Absalom: Det er ikke noget godt råd Akitofel denne gang har gitt.
II S SloChras 17:7  In Husaj reče Absalomu: Ni dober svet, ki ga je dal Ahitofel takrat.
II S Northern 17:7  Xuşay dedi: «Axitofelin bu dəfə verdiyi məsləhət yaxşı deyil».
II S GerElb19 17:7  Da sprach Husai zu Absalom: Nicht gut ist der Rat, den Ahitophel diesmal gegeben hat.
II S LvGluck8 17:7  Tad Uzajus sacīja uz Absalomu: tas padoms, ko Ahitofels šim brīžam devis, nav labs.
II S PorAlmei 17:7  Então dise Husai a Absalão: O conselho que Achitophel esta vez aconselhou não é bom
II S ChiUn 17:7  戶篩對押沙龍說:「亞希多弗這次所定的謀不善。」
II S SweKarlX 17:7  Då sade Husai till Absalom: Det är intet godt råd, som Achitophel i denna gången gifvit hafver.
II S FreKhan 17:7  Houchaï répondit à Absalon: "Le conseil donné par Ahitofel n’est pas bon cette fois.
II S FrePGR 17:7  Et Husaï dit à Absalom : Le conseil donné cette fois par Achitophel n'est pas bon.
II S PorCap 17:7  Huchai respondeu a Absalão: «Desta vez, o conselho de Aitofel não é bom.»
II S JapKougo 17:7  ホシャイはアブサロムに言った、「このたびアヒトペルが授けた計りごとは良くありません」。
II S GerTextb 17:7  Husai erwiderte Absalom: Diesmal ist der Rat, den Ahitophel erteilt hat, nicht ersprießlich.
II S SpaPlate 17:7  Cusai respondió a Absalón: “Esta vez el consejo que ha dado Aquitófel no es bueno.”
II S Kapingam 17:7  Hushai ga-helekai boloo, “Nia helekai o Ahitophel ne-hai-adu gi goodou la hagalee humalia tolongo-nei.
II S WLC 17:7  וַיֹּ֥אמֶר חוּשַׁ֖י אֶל־אַבְשָׁל֑וֹם לֹֽא־טוֹבָ֧ה הָעֵצָ֛ה אֲשֶׁר־יָעַ֥ץ אֲחִיתֹ֖פֶל בַּפַּ֥עַם הַזֹּֽאת׃
II S LtKBB 17:7  Hušajas atsakė Abšalomui: „Šitas Ahitofelio patarimas nėra geras.
II S Bela 17:7  І сказаў Хусій Авэсалому: ня добрая гэтым разам парада, якую даў Ахітафэл.
II S GerBoLut 17:7  Da sprach Husai zu Absalom: Es ist nicht ein guter Rat, den Ahitophel auf diesmal gegeben hat.
II S FinPR92 17:7  Husai sanoi Absalomille: "Tällä kertaa ei Ahitofelin neuvo ole hyvä."
II S SpaRV186 17:7  Entonces Cusai dijo a Absalom: El consejo que ha dado esta vez Aquitofel no es bueno.
II S NlCanisi 17:7  Nu sprak Choesjai tot Absalom: Ditmaal is het geen goede raad, die Achitófel gegeven heeft.
II S GerNeUe 17:7  Da sagte Huschai zu Abschalom: "Der Rat, den Ahitofel diesmal gegeben hat, ist nicht gut."
II S UrduGeo 17:7  حوسی نے جواب دیا، ”جو مشورہ اخی تُفل نے دیا ہے وہ اِس دفعہ ٹھیک نہیں۔
II S AraNAV 17:7  فَأَجَابَ حُوشَايُ: «مَشُورَةُ أَخِيتُوفَلَ لَيْسَتْ صَائِبَةً هَذِهِ الْمَرَّةَ»،
II S ChiNCVs 17:7  户筛回答押沙龙:“亚希多弗这次计划的谋略不好。”
II S ItaRive 17:7  Hushai rispose ad Absalom: "Questa volta il consiglio dato da Ahitofel non è buono".
II S Afr1953 17:7  En Húsai sê vir Absalom: Die raad wat Agitófel hierdie keer gegee het, is nie goed nie.
II S RusSynod 17:7  И сказал Хусий Авессалому: «Нехорош на этот раз совет, который дал Ахитофел».
II S UrduGeoD 17:7  हूसी ने जवाब दिया, “जो मशवरा अख़ीतुफ़ल ने दिया है वह इस दफ़ा ठीक नहीं।
II S TurNTB 17:7  Huşay Avşalom'a, “Bu kez Ahitofel'in verdiği öğüt iyi değil” dedi,
II S DutSVV 17:7  Toen zeide Husai tot Absalom: De raad, dien Achitofel op ditmaal geraden heeft, is niet goed.
II S HunKNB 17:7  Azt mondta erre Húszáj: »Nem jó tanács az, amelyet Ahitófel ezúttal adott.«
II S Maori 17:7  Na ka mea a Huhai ki a Apoharama, ko te whakaaro i whakaaro ai a Ahitopere i tenei wa nei, kahore i pai.
II S HunKar 17:7  Monda akkor Khúsai Absolonnak: Nem jó tanács az, a melyet Akhitófel ez egyszer adott.
II S Viet 17:7  Hu-sai bèn đáp cùng Áp-sa-lôm rằng: Lần nầy, lời bàn của A-hi-tô-phe không được tốt lành.
II S Kekchi 17:7  Laj Husai quixye re: —Li naˈleb li xqˈue laj Ahitofel anakcuan incˈaˈ us.
II S Swe1917 17:7  Husai svarade Absalom: Det råd som Ahitofel denna gång har givit är icke gott.»
II S CroSaric 17:7  A Hušaj odgovori Abšalomu: "Ovaj put savjet Ahitofelov nije dobar."
II S VieLCCMN 17:7  Ông Khu-sai nói với Áp-sa-lôm : Lần này lời bàn ông A-khi-thô-phen đưa ra không hay.
II S FreBDM17 17:7  Alors Cusaï dit à Absalom : Le conseil qu’Achithophel a donné maintenant, n’est pas bon.
II S FreLXX 17:7  Pour cette fois, répondit Chusaï, le conseil d'Achitophel n'est pas bon.
II S Aleppo 17:7  ויאמר חושי אל אבשלום  לא טובה העצה אשר יעץ אחיתפל בפעם הזאת
II S MapM 17:7     וַיֹּ֥אמֶר חוּשַׁ֖י אֶל־אַבְשָׁל֑וֹם לֹֽא־טוֹבָ֧ה הָעֵצָ֛ה אֲשֶׁר־יָעַ֥ץ אֲחִיתֹ֖פֶל בַּפַּ֥עַם הַזֹּֽאת׃
II S HebModer 17:7  ויאמר חושי אל אבשלום לא טובה העצה אשר יעץ אחיתפל בפעם הזאת׃
II S Kaz 17:7  Сонда Хушай Абессаломға былай деді:— Ахитопелдің сізге осы жолы берген кеңесі онша жақсы емес.
II S FreJND 17:7  Et Hushaï dit à Absalom : Le conseil qu’Akhitophel a donné cette fois n’est pas bon.
II S GerGruen 17:7  Da sprach Chusai zu Absalom: "Diesmal ist der Rat, den Achitophel gibt, nicht gut."
II S SloKJV 17:7  Hušáj je rekel Absalomu: „Nasvet, ki ti ga je tokrat dal Ahitófel, ni dober.
II S Haitian 17:7  Ouchayi reponn li: -Fwa sa a, konsèy Achitofèl bay la pa bon menm.
II S FinBibli 17:7  Niin Husai sanoi Absalomille: ei ole se hyvä neuvo, kuin Ahitophel tällä haavalla antanut on.
II S SpaRV 17:7  Entonces Husai dijo á Absalom: El consejo que ha dado esta vez Achitophel no es bueno.
II S WelBeibl 17:7  Dyma Chwshai yn ateb, “Na, dydy cyngor Achitoffel ddim yn dda y tro yma.
II S GerMenge 17:7  Da antwortete Husai dem Absalom: »Diesmal ist der Rat, den Ahithophel erteilt hat, nicht gut.«
II S GreVamva 17:7  Και είπεν ο Χουσαΐ προς τον Αβεσσαλώμ, Δεν είναι καλή η συμβουλή, την οποίαν έδωκεν ο Αχιτόφελ ταύτην την φοράν.
II S UkrOgien 17:7  І сказав Хушай до Авесалома: „Не добра та рада, яку цього ра́зу радив Ахітофел“.
II S SrKDEkav 17:7  А Хусај рече Авесалому: Није добар савет што је сада саветовао Ахитофел.
II S FreCramp 17:7  Chusaï répondit à Absalom : « Pour cette fois, le conseil qu'a donné Achitophel n'est pas bon. »
II S PolUGdan 17:7  Wtedy Chuszaj odpowiedział Absalomowi: Rada, którą tym razem dał Achitofel, nie jest dobra.
II S FreSegon 17:7  Huschaï répondit à Absalom: Pour cette fois le conseil qu'a donné Achitophel n'est pas bon.
II S SpaRV190 17:7  Entonces Husai dijo á Absalom: El consejo que ha dado esta vez Achitophel no es bueno.
II S HunRUF 17:7  Húsaj ezt mondta Absolonnak: Ez egyszer nem jó tanácsot adott Ahítófel.
II S DaOT1931 17:7  Husjaj svarede Absalom: »Denne Gang er Akitofels Raad ikke godt!«
II S TpiKJPB 17:7  Nau Husai i tokim Absalom, Dispela tok helpim Ahitofel i bin givim i no gutpela long dispela taim.
II S DaOT1871 17:7  Og Husaj sagde til Absalom: Det Raad er ikke godt, som Akitofel har raadet denne Gang.
II S FreVulgG 17:7  Chusaï répondit à Absalom : Le conseil qu’a donné Achitophel ne me paraît pas bon cette fois.
II S PolGdans 17:7  Tedy odpowiedział Chusaj Absalomowi: Niedobra jest rada, którą teraz dał Achitofel.
II S JapBungo 17:7  ホシヤイ、アブサロムにいひけるは此時にあたりてアヒトペルが授けし計略は善らず
II S GerElb18 17:7  Da sprach Husai zu Absalom: Nicht gut ist der Rat, den Ahitophel diesmal gegeben hat.