II S
|
PorBLivr
|
18:16 |
Então Joabe tocou a trombeta, e o povo deixou de seguir a Israel, porque Joabe deteve ao povo.
|
II S
|
Mg1865
|
18:16 |
Ary Joaba nitsoka ny anjomara, ka dia niverina avy nanenjika ny Isiraely ny vahoaka, satria niantran’ i Joaba izy.
|
II S
|
FinPR
|
18:16 |
Sitten Jooab puhalsi pasunaan; ja väki palasi ajamasta takaa Israelia, kun Jooab pysähdytti väen.
|
II S
|
FinRK
|
18:16 |
Sitten Jooab puhalsi pasuunaan pysäyttääkseen väen, ja väki palasi ajamasta takaa Israelia.
|
II S
|
ChiSB
|
18:16 |
約阿布遂次起號角,軍人便回來,不再追趕以色列人,因為約阿布願顧惜人民。
|
II S
|
CopSahBi
|
18:16 |
ⲁⲩⲱ ⲓⲱⲁⲃ ⲁϥⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ϩⲛ ⲧⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲛⲁϣⲧⲁⲡ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲗⲟ ⲉⲩⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁ ⲡ ⲁⲩⲱ ⲓⲱⲁⲃ ⲛⲉϥϯⲥⲁ ⲉⲡⲗⲁⲟⲥ
|
II S
|
ChiUns
|
18:16 |
约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
|
II S
|
BulVeren
|
18:16 |
Тогава Йоав наду с тръбата и народът се върна от преследването на Израил, защото Йоав щадеше народа.
|
II S
|
AraSVD
|
18:16 |
وَضَرَبَ يُوآبُ بِٱلْبُوقِ فَرَجَعَ ٱلشَّعْبُ عَنِ ٱتِّبَاعِ إِسْرَائِيلَ، لِأَنَّ يُوآبَ مَنَعَ ٱلشَّعْبَ.
|
II S
|
Esperant
|
18:16 |
Tiam Joab ekblovis per trumpeto, kaj la popolo ĉesis postkuri la Izraelidojn; ĉar Joab haltigis la popolon.
|
II S
|
ThaiKJV
|
18:16 |
โยอาบก็เป่าแตร และกองทัพก็กลับจากการไล่ตามอิสราเอล เพราะโยอาบยับยั้งเขาทั้งหลายไว้
|
II S
|
OSHB
|
18:16 |
וַיִּתְקַ֤ע יוֹאָב֙ בַּשֹּׁפָ֔ר וַיָּ֣שָׁב הָעָ֔ם מִרְדֹ֖ף אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־חָשַׂ֥ךְ יוֹאָ֖ב אֶת־הָעָֽם׃
|
II S
|
BurJudso
|
18:16 |
ယွာဘသည်လည်း တံပိုးမှုတ်၍ လူတို့ကို ဆီး တားသဖြင့် ဣသရေလလူတို့ကို လိုက်ရာမှပြန်လာကြ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
18:16 |
آنگاه یوآب شیپور نواخت و همهٔ لشکر از تعقیب اسرائیل دست کشیدند.
|
II S
|
UrduGeoR
|
18:16 |
Tab Yoāb ne narsingā bajā diyā, aur us ke faujī dūsroṅ kā tāqqub karne se bāz ā kar wāpas ā gae.
|
II S
|
SweFolk
|
18:16 |
Sedan blåste Joab i hornet, och folket slutade förfölja Israel eftersom Joab höll tillbaka sina trupper.
|
II S
|
GerSch
|
18:16 |
Da stieß Joab in die Posaune und rief das Volk von der Verfolgung Israels zurück; denn Joab wollte das Volk schonen.
|
II S
|
TagAngBi
|
18:16 |
At hinipan ni Joab ang pakakak, at ang bayan ay bumalik na mula sa paghabol sa Israel: sapagka't pinigil ni Joab ang bayan.
|
II S
|
FinSTLK2
|
18:16 |
Jooab puhalsi torveen, ja väki palasi ajamasta takaa Israelia, kun Jooab pysäytti väen.
|
II S
|
Dari
|
18:16 |
سپس یوآب سرنا نواخت و همه لشکر از تعقیب اسرائیل دست کشیدند.
|
II S
|
SomKQA
|
18:16 |
Markaasaa Yoo'aab buunkii afuufay, oo dadkiina waxay ka soo noqdeen eryadkii ay reer binu Israa'iil eryanayeen, waayo, Yoo'aab baa u diiday.
|
II S
|
NorSMB
|
18:16 |
Joab bles i luren. Og herfolket heldt upp med å forfylgja Israel, då Joab baud deim stogga.
|
II S
|
Alb
|
18:16 |
Atëherë Joabi urdhëroi që ti binin borisë, populli nuk e ndoqi më Izraelin sepse nuk e lejoi Joabi.
|
II S
|
UyCyr
|
18:16 |
Йоаб җәңни тохтитиш үчүн бурға чалдурди, адәмлири исраилларни қоғлаштин тохтап арқилириға қайтишти.
|
II S
|
KorHKJV
|
18:16 |
요압이 나팔을 불매 백성이 이스라엘을 추격하는 것을 멈추고 돌아오니라. 요압이 백성을 거두어들였더라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
18:16 |
Тада Јоав затруби у трубу, и народ преста гонити Израиља, јер Јоав устави народ.
|
II S
|
Wycliffe
|
18:16 |
Sotheli Joab sownede with a clarioun, and withhelde the puple, lest it pursuede Israel fleynge, and he wolde spare the multitude.
|
II S
|
Mal1910
|
18:16 |
പിന്നെ യോവാബ് കാഹളം ഊതി; യോവാബ് ജനത്തെ വിലക്കിയതുകൊണ്ടു അവർ യിസ്രായേലിനെ പിന്തുടരുന്നതു വിട്ടുമടങ്ങി.
|
II S
|
KorRV
|
18:16 |
요압이 나팔을 불어 백성들로 그치게 하니 저희가 이스라엘을 따르지 아니하고 돌아오니라
|
II S
|
Azeri
|
18:16 |
يوآب کَرهناي چالدي و قوشون ائسرايئللیلري تعقئب اتمکدن اَل چکدي، چونکي يوآب بونا مانع اولدو.
|
II S
|
SweKarlX
|
18:16 |
Då blåste Joab i basunen, och kallade folket igen, att de icke mer skulle jaga efter Israel; ty Joab ville skona folket.
|
II S
|
KLV
|
18:16 |
Joab blew the trumpet, je the ghotpu cheghta' vo' pursuing after Israel; vaD Joab held DoH the ghotpu.
|
II S
|
ItaDio
|
18:16 |
Allora Ioab sonò con la tromba, e il popolo se ne ritornò dalla caccia d’Israele; perciocchè Ioab rattenne il popolo.
|
II S
|
RusSynod
|
18:16 |
И затрубил Иоав трубою, и возвратились люди из погони за Израилем, ибо Иоав щадил народ.
|
II S
|
CSlEliza
|
18:16 |
И воструби Иоав трубою рожаною, и возвратишася людие не гнати вслед Израиля, яко щадяше Иоав людий.
|
II S
|
ABPGRK
|
18:16 |
και εσάλπισεν Ιωάβ εν σάλπιγγι και απέστρεψεν ο λαός του μη διώκειν οπίσω Ισραήλ ότι εφείδετο Ιωάβ του λαού
|
II S
|
FreBBB
|
18:16 |
Et Joab sonna de la trompette, et l'armée cessa de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple.
|
II S
|
LinVB
|
18:16 |
Yoab abeti mondule mpe bato ba ye batiki kolanda basoda ba Israel, zambi Yoab asukisi etumba.
|
II S
|
HunIMIT
|
18:16 |
S megfúvatta Jóáb a harsonát, és visszatért a nép Izrael üldözésétől, mert visszatartotta Jóáb a népet.
|
II S
|
ChiUnL
|
18:16 |
約押吹角止衆、民乃旋返、不追以色列族、
|
II S
|
VietNVB
|
18:16 |
Ông Giô-áp cho thổi tù và. Đoàn quân của ông Giô-áp quay về, không đuổi theo quân Y-sơ-ra-ên nữa, vì ông Giô-áp giữ quân lại.
|
II S
|
LXX
|
18:16 |
καὶ ἐσάλπισεν Ιωαβ ἐν κερατίνῃ καὶ ἀπέστρεψεν ὁ λαὸς τοῦ μὴ διώκειν ὀπίσω Ισραηλ ὅτι ἐφείδετο Ιωαβ τοῦ λαοῦ
|
II S
|
CebPinad
|
18:16 |
Ug si Joab mipatingog sa trompeta, ug ang katawohan namalik gikan sa ilang paglutos sa Israel; kay si Joab nagpugong sa katawohan.
|
II S
|
RomCor
|
18:16 |
Ioab a sunat din trâmbiţă, şi poporul s-a întors, încetând astfel să mai urmărească pe Israel, oprit de Ioab.
|
II S
|
Pohnpeia
|
18:16 |
Sohap eri ruwese pwe sowi en pepeuk pwe mahweno en katokotokdi, nah sounpei ko ahpw pwurodo sang ar pwakipwakih mehn Israel ko.
|
II S
|
HunUj
|
18:16 |
Ekkor Jóáb megfújta a kürtöt, mire a nép visszatért Izráel üldözéséből, mert Jóáb megállást parancsolt a népnek.
|
II S
|
GerZurch
|
18:16 |
Nun liess Joab in die Posaune stossen, und das Volk stand von der Verfolgung Israels ab; denn Joab gebot dem Volke Halt.
|
II S
|
GerTafel
|
18:16 |
Und Joab stieß in die Posaune und das Volk kehrte zurück von der Verfolgung hinter Israel her, denn Joab hielt das Volk zurück.
|
II S
|
PorAR
|
18:16 |
Então tocou Joabe a buzina, e o povo voltou de perseguir a Israel; porque Joabe deteve o povo.
|
II S
|
DutSVVA
|
18:16 |
Toen blies Joab met de bazuin, en al het volk keerde af van Israël achterna te jagen, want Joab hield het volk terug.
|
II S
|
FarOPV
|
18:16 |
و چون یوآب کرنا را نواخت، قوم از تعاقب نمودن اسرائیل برگشتند، زیرا که یوآب قوم رامنع نمود.
|
II S
|
Ndebele
|
18:16 |
UJowabi wasevuthela uphondo, abantu basebebuya ekuxotshaneni loIsrayeli, ngoba uJowabi wabamisa abantu.
|
II S
|
PorBLivr
|
18:16 |
Então Joabe tocou a trombeta, e o povo deixou de seguir a Israel, porque Joabe deteve ao povo.
|
II S
|
Norsk
|
18:16 |
Da støtte Joab i basunen, og folket holdt op med å forfølge Israel; for Joab holdt folket tilbake.
|
II S
|
SloChras
|
18:16 |
In Joab zatrobi v trobento, in ljudstvo se vrne, da ne podi več Izraela; zakaj Joab je zadržal ljudstvo.
|
II S
|
Northern
|
18:16 |
Yoav şeypur çaldı və ordu İsrailliləri təqib etməkdən əl çəkdi, çünki Yoav buna mane oldu.
|
II S
|
GerElb19
|
18:16 |
Und Joab stieß in die Posaune, und das Volk kehrte um von der Verfolgung Israels; denn Joab hielt das Volk ab.
|
II S
|
LvGluck8
|
18:16 |
Tad Joabs lika pūst trumetes, un tie ļaudis griezās atpakaļ un Israēlim vairs nedzinās pakaļ; jo Joabs taupīja tos ļaudis.
|
II S
|
PorAlmei
|
18:16 |
Então tocou Joab a buzina, e voltou o povo de perseguir a Israel, porque Joab deteve o povo.
|
II S
|
ChiUn
|
18:16 |
約押吹角,攔阻眾人,他們就回來,不再追趕以色列人。
|
II S
|
SweKarlX
|
18:16 |
Då blåste Joab i basunen, och kallade folket igen, att de icke mer skulle jaga efter Israel; ty Joab ville skona folket.
|
II S
|
FreKhan
|
18:16 |
Alors Joab sonna du cor, et la troupe cessa de poursuivre Israël, car Joab l’en avait empêchée.
|
II S
|
FrePGR
|
18:16 |
Alors Joab sonna de la trompette, et la troupe se replia cessant de harceler Israël ; car Joab voulait épargner le peuple.
|
II S
|
PorCap
|
18:16 |
*Joab tocou, então, a trombeta e o exército deixou de perseguir Israel, pois Joab conteve o povo.
|
II S
|
JapKougo
|
18:16 |
こうしてヨアブがラッパを吹いたので、民はイスラエルのあとを追うことをやめて帰った。ヨアブが民を引きとめたからである。
|
II S
|
GerTextb
|
18:16 |
Alsdann ließ Joab in die Posaune stoßen; da standen die Krieger von der Verfolgung Israels ab, denn Joab gebot den Kriegern Halt.
|
II S
|
SpaPlate
|
18:16 |
Entonces Joab tocó la trompeta y el pueblo desistió de perseguir a Israel, pues Joab tenía compasión del pueblo.
|
II S
|
Kapingam
|
18:16 |
Joab ga-hagadaba di labaa gi-ilihia e-haga-lawa-ai tauwa. Ana gau-dauwa gu-lloomoi gi-muli i-di nadau waluwalu digau Israel.
|
II S
|
WLC
|
18:16 |
וַיִּתְקַ֤ע יוֹאָב֙ בַּשֹּׁפָ֔ר וַיָּ֣שָׁב הָעָ֔ם מִרְדֹ֖ף אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־חָשַׂ֥ךְ יוֹאָ֖ב אֶת־הָעָֽם׃
|
II S
|
LtKBB
|
18:16 |
Joabui sutrimitavus, žmonės nustojo vytis izraelitus, nes Joabas juos sulaikė.
|
II S
|
Bela
|
18:16 |
І затрубіў Ёаў у трубу, і вярнуліся людзі з пагоні за Ізраілем, бо Ёаў шкадаваў народ.
|
II S
|
GerBoLut
|
18:16 |
Da blies Joab die Posaune und brachte das Volk wieder, da(S es nicht weiter Israel nachjagte; denn Joab wollte des Volks verschonen.
|
II S
|
FinPR92
|
18:16 |
Joab puhalsi torveen pysäyttääkseen sotilaansa, ja sotilaat lopettivat israelilaisten takaa-ajon ja tulivat takaisin.
|
II S
|
SpaRV186
|
18:16 |
Entonces Joab tocó la corneta, y el pueblo se volvió de seguir a Israel, porque Joab detuvo al pueblo.
|
II S
|
NlCanisi
|
18:16 |
Daarop liet Joab, die het volk wilde sparen, de trompet blazen, en het volk staakte de achtervolging van Israël.
|
II S
|
GerNeUe
|
18:16 |
Dann blies Joab das Signalhorn und hielt seine Truppen von der weiteren Verfolgung Israels ab, denn er wollte das Volk schonen.
|
II S
|
UrduGeo
|
18:16 |
تب یوآب نے نرسنگا بجا دیا، اور اُس کے فوجی دوسروں کا تعاقب کرنے سے باز آ کر واپس آ گئے۔
|
II S
|
AraNAV
|
18:16 |
وَنَفَخَ يُوآبُ بِالْبُوقِ فَارْتَدَّ جَيْشُ دَاوُدَ عَنْ تَعَقُّبِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ لأَنَّ يُوآبَ حَالَ دُونَ ذَلِكَ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
18:16 |
约押吹响号角,众人就回来,不再追赶以色列人;因为约押拦阻众人继续追赶。
|
II S
|
ItaRive
|
18:16 |
Allora Joab fe’ sonare la tromba, e il popolo fece ritorno cessando d’inseguire Israele, perché Joab glielo impedì.
|
II S
|
Afr1953
|
18:16 |
Daarop blaas Joab op die ramshoring, en al die manskappe het omgedraai en Israel nie meer agtervolg nie, want Joab het die manskappe teruggehou.
|
II S
|
RusSynod
|
18:16 |
И затрубил Иоав трубой, и возвратились люди из погони за Израилем, ибо Иоав щадил народ.
|
II S
|
UrduGeoD
|
18:16 |
तब योआब ने नरसिंगा बजा दिया, और उसके फ़ौजी दूसरों का ताक़्क़ुब करने से बाज़ आकर वापस आ गए।
|
II S
|
TurNTB
|
18:16 |
Yoav boru çaldırınca, askerler İsrailliler'i kovalamayı bırakıp geri döndüler. Yoav onların savaşı sürdürmelerine engel oldu.
|
II S
|
DutSVV
|
18:16 |
Toen blies Joab met de bazuin, en al het volk keerde af van Israel achterna te jagen, want Joab hield het volk terug.
|
II S
|
HunKNB
|
18:16 |
Ekkor Joáb megfúvatta a harsonát, s visszatartotta a népet, hogy ne üldözze a menekülő Izraelt, mert kímélni akarta a sokaságot.
|
II S
|
Maori
|
18:16 |
Na whakatangihia ana e Ioapa te tetere, a hoki ana te iwi i te whai i a Iharaira. Na Ioapa hoki i pehi te iwi.
|
II S
|
HunKar
|
18:16 |
Megfúvatá azután a trombitát Joáb, és megtére a nép Izráelnek űzéséből, mert kimélni akará Joáb a népet.
|
II S
|
Viet
|
18:16 |
Kế đó Giô-áp thổi kèn, dân sự thôi đuổi theo quân Y-sơ-ra-ên, bởi vì Giô-áp cản chúng.
|
II S
|
Kekchi
|
18:16 |
Laj Joab quixtakla xya̱basinquil li trompeta re teˈxcanab pletic. Ut chixjunileb lix soldados queˈxcanab ra̱linanquileb lix soldados laj Absalón.
|
II S
|
Swe1917
|
18:16 |
Och Joab lät stöta i basunen, och folket upphörde att förfölja Israel, ty Joab ville skona folket.
|
II S
|
CroSaric
|
18:16 |
Tada Joab zapovjedi da zatrube u rog, i vojska prestade progoniti Izraela jer je Joab zaustavio vojsku.
|
II S
|
VieLCCMN
|
18:16 |
Ông Giô-áp cho thổi tù và, cùng lúc đó quân binh thôi không đuổi theo Ít-ra-en nữa, vì ông Giô-áp đã giữ quân binh lại.
|
II S
|
FreBDM17
|
18:16 |
Alors Joab fit sonner la trompette, et le peuple cessa de poursuivre Israël, parce que Joab retint le peuple.
|
II S
|
FreLXX
|
18:16 |
Et Joab fit sonner du cor ; et l'armée, revenant sur ses pas, cessa de poursuivre Israël, et Joab épargna le peuple.
|
II S
|
Aleppo
|
18:16 |
ויתקע יואב בשפר וישב העם מרדף אחרי ישראל כי חשך יואב את העם
|
II S
|
MapM
|
18:16 |
וַיִּתְקַ֤ע יוֹאָב֙ בַּשֹּׁפָ֔ר וַיָּ֣שׇׁב הָעָ֔ם מִרְדֹ֖ף אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־חָשַׂ֥ךְ יוֹאָ֖ב אֶת־הָעָֽם׃
|
II S
|
HebModer
|
18:16 |
ויתקע יואב בשפר וישב העם מרדף אחרי ישראל כי חשך יואב את העם׃
|
II S
|
Kaz
|
18:16 |
Содан соң Жоғаб кернейін тартып белгі берді. Сонда Дәуіттің жасақшылары Исраилдің адамдарын қууын доғарды.
|
II S
|
FreJND
|
18:16 |
Et Joab sonna de la trompette, et le peuple revint de la poursuite d’Israël, car Joab retint le peuple.
|
II S
|
GerGruen
|
18:16 |
Dann stieß Joab in das Horn, und das Volk ließ von der Verfolgung Israels. Denn Joab schonte das Volk.
|
II S
|
SloKJV
|
18:16 |
Joáb je zatrobil s šofarjem in ljudstvo se je vrnilo od zasledovanja za Izraelom, kajti Joáb je zadržal ljudstvo.
|
II S
|
Haitian
|
18:16 |
Lèfini, Joab fè kònen twonpèt la pou yo sispann batay la. Se konsa sòlda David yo kite rès sòlda Izrayèl yo al fè wout yo.
|
II S
|
FinBibli
|
18:16 |
Niin puhalsi Joab basunaan, ja kansa palasi ajamasta Israelia takaa; sillä Joab tahtoi armahtaa kansaa.
|
II S
|
SpaRV
|
18:16 |
Entonces Joab tocó la corneta, y el pueblo se volvió de seguir á Israel, porque Joab detuvo al pueblo.
|
II S
|
WelBeibl
|
18:16 |
Yna chwythodd Joab y corn hwrdd, a dyma nhw'n rhoi'r gorau i fynd ar ôl byddin Israel am fod Joab wedi'u galw'n ôl.
|
II S
|
GerMenge
|
18:16 |
Darauf ließ Joab ein Zeichen mit der Posaune geben, da standen die Leute Davids von der Verfolgung der Israeliten ab; denn dem Volk wollte Joab Schonung erweisen.
|
II S
|
GreVamva
|
18:16 |
Και εσάλπισεν ο Ιωάβ διά της σάλπιγγος, και επέστρεψεν ο λαός από του να καταδιώκη οπίσω του Ισραήλ· διότι ανεχαίτισεν ο Ιωάβ τον λαόν.
|
II S
|
UkrOgien
|
18:16 |
І засурми́в Йоав у сурму́, а народ повернувся з погоні за Ізраїлем, бо Йоав стримав наро́д.
|
II S
|
SrKDEkav
|
18:16 |
Тада Јоав затруби у трубу, и народ преста гонити Израиља, јер Јоав устави народ.
|
II S
|
FreCramp
|
18:16 |
Joab fit sonner de la trompette, et le peuple revint de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple.
|
II S
|
PolUGdan
|
18:16 |
Wtedy Joab zadął w trąbę i lud wrócił z pogoni za Izraelem, bo Joab zatrzymał lud.
|
II S
|
FreSegon
|
18:16 |
Joab fit sonner de la trompette; et le peuple revint, cessant ainsi de poursuivre Israël, parce que Joab l'en empêcha.
|
II S
|
SpaRV190
|
18:16 |
Entonces Joab tocó la corneta, y el pueblo se volvió de seguir á Israel, porque Joab detuvo al pueblo.
|
II S
|
HunRUF
|
18:16 |
Ekkor Jóáb megfújta a kürtöt, mire a hadinép felhagyott Izráel üldözésével, mert Jóáb megállást parancsolt a népnek.
|
II S
|
DaOT1931
|
18:16 |
Joab lod nu støde i Hornet, og Hæren opgav at forfølge Israel, thi Joab bød Folkene standse.
|
II S
|
TpiKJPB
|
18:16 |
Na Joap i winim biugel, na ol lain i kam bek long wok bilong ran bihainim Isrel. Long wanem, Joap i holim ol lain i stap bek.
|
II S
|
DaOT1871
|
18:16 |
Da blæste Joab i Trompeten, og Folket kom tilbage fra at forfølge Israel; thi Joab forhindrede Folket derfra.
|
II S
|
FreVulgG
|
18:16 |
Aussitôt (Or) Joab fit sonner la retraite, et, voulant épargner le peuple (la multitude), il empêcha ses gens de poursuivre davantage Israël qui fuyait.
|
II S
|
PolGdans
|
18:16 |
Wtem zatrąbił Joab w trąbę, i wrócił się lud z pogoni za Izraelem; bo Joab zatrzymał lud.
|
II S
|
JapBungo
|
18:16 |
かくてヨアブ喇叭を吹ければ民イスラエルの後を追ふことを息てかへれりヨアブ民を止めたればなり
|
II S
|
GerElb18
|
18:16 |
Und Joab stieß in die Posaune, und das Volk kehrte um von der Verfolgung Israels; denn Joab hielt das Volk ab.
|