Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 18:16  And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel: for Joab restrained the people.
II S NHEBJE 18:16  Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.
II S ABP 18:16  And Joab trumped with the trumpet, and [3returned 1the 2people] to not pursue after Israel, for Joab spared the people.
II S NHEBME 18:16  Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.
II S Rotherha 18:16  Then Joab blew with a horn, and the people returned from pursuing Israel,—for Joab had restrained the people.
II S LEB 18:16  Then Joab blew on the trumpet and the troops returned from pursuing after Israel, for Joab kept back the troops.
II S RNKJV 18:16  And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
II S Jubilee2 18:16  Then Joab blew the shofar, and the people returned from pursuing after Israel, for Joab held back the people.
II S Webster 18:16  And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel: for Joab restrained the people.
II S Darby 18:16  And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab kept back the people.
II S ASV 18:16  And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.
II S LITV 18:16  And Joab blew the ram's horn, and the people returned from pursuing Israel, for Joab had held the people back.
II S Geneva15 18:16  Then Ioab blewe the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Ioab helde backe the people.
II S CPDV 18:16  Then Joab sounded the trumpet, and he held back the people, lest they pursue Israel in their flight, for he was willing to spare the multitude.
II S BBE 18:16  And Joab had the horn sounded, and the people came back from going after Israel, for Joab kept them back.
II S DRC 18:16  And Joab sounded the trumpet, and kept back the people from pursuing after Israel in their flight, being willing to spare the multitude.
II S GodsWord 18:16  Joab blew the ram's horn to stop their fighting, and the troops returned from pursuing Israel.
II S JPS 18:16  And Joab blew the horn, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.
II S KJVPCE 18:16  And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
II S NETfree 18:16  Then Joab blew the trumpet and the army turned back from chasing Israel, for Joab had called for the army to halt.
II S AB 18:16  And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing Israel, for Joab spared the people.
II S AFV2020 18:16  Then Joab blew the ram's horn, and the people returned from pursuing Israel, for Joab held back the people.
II S NHEB 18:16  Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel; for Joab held back the people.
II S NETtext 18:16  Then Joab blew the trumpet and the army turned back from chasing Israel, for Joab had called for the army to halt.
II S UKJV 18:16  And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
II S KJV 18:16  And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
II S KJVA 18:16  And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
II S AKJV 18:16  And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
II S RLT 18:16  And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
II S MKJV 18:16  And Joab blew the ram's horn, and the people returned from pursuing Israel. For Joab held back the people.
II S YLT 18:16  And Joab bloweth with a trumpet, and the people turneth back from pursuing after Israel, for Joab hath kept back the people;
II S ACV 18:16  And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel, for Joab held back the people.
II S VulgSist 18:16  Cecinit autem Ioab buccina, et retinuit populum, ne persequeretur fugientem Israel, volens parcere multitudini.
II S VulgCont 18:16  Cecinit autem Ioab buccina, et retinuit populum, ne persequeretur fugientem Israel, volens parcere multitudini.
II S Vulgate 18:16  cecinit autem Ioab bucina et retinuit populum ne persequeretur fugientem Israhel volens parcere multitudini
II S VulgHetz 18:16  Cecinit autem Ioab buccina, et retinuit populum, ne persequeretur fugientem Israel, volens parcere multitudini.
II S VulgClem 18:16  Cecinit autem Joab buccina, et retinuit populum, ne persequeretur fugientem Israël, volens parcere multitudini.
II S CzeBKR 18:16  V tom zatroubil Joáb v troubu. I vrátil se lid od honění Izraele; nebo zdržel Joáb lid.
II S CzeB21 18:16  Joáb potom zatroubil na roh a zastavil vojsko v dalším pronásledování Izraele.
II S CzeCEP 18:16  Pak Jóab zatroubil na polnici a lid přestal Izraele pronásledovat; Jóab v tom lidu zabránil.
II S CzeCSP 18:16  Jóab zatroubil na beraní roh a lid přestal Izraelce pronásledovat, protože Jóab lid zadržel.
II S PorBLivr 18:16  Então Joabe tocou a trombeta, e o povo deixou de seguir a Israel, porque Joabe deteve ao povo.
II S Mg1865 18:16  Ary Joaba nitsoka ny anjomara, ka dia niverina avy nanenjika ny Isiraely ny vahoaka, satria niantran’ i Joaba izy.
II S FinPR 18:16  Sitten Jooab puhalsi pasunaan; ja väki palasi ajamasta takaa Israelia, kun Jooab pysähdytti väen.
II S FinRK 18:16  Sitten Jooab puhalsi pasuunaan pysäyttääkseen väen, ja väki palasi ajamasta takaa Israelia.
II S ChiSB 18:16  約阿布遂次起號角,軍人便回來,不再追趕以色列人,因為約阿布願顧惜人民。
II S CopSahBi 18:16  ⲁⲩⲱ ⲓⲱⲁⲃ ⲁϥⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ϩⲛ ⲧⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲛⲁϣⲧⲁⲡ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲗⲟ ⲉⲩⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁ ⲡ ⲁⲩⲱ ⲓⲱⲁⲃ ⲛⲉϥϯⲥⲁ ⲉⲡⲗⲁⲟⲥ
II S ChiUns 18:16  约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
II S BulVeren 18:16  Тогава Йоав наду с тръбата и народът се върна от преследването на Израил, защото Йоав щадеше народа.
II S AraSVD 18:16  وَضَرَبَ يُوآبُ بِٱلْبُوقِ فَرَجَعَ ٱلشَّعْبُ عَنِ ٱتِّبَاعِ إِسْرَائِيلَ، لِأَنَّ يُوآبَ مَنَعَ ٱلشَّعْبَ.
II S Esperant 18:16  Tiam Joab ekblovis per trumpeto, kaj la popolo ĉesis postkuri la Izraelidojn; ĉar Joab haltigis la popolon.
II S ThaiKJV 18:16  โยอาบก็เป่าแตร และกองทัพก็กลับจากการไล่ตามอิสราเอล เพราะโยอาบยับยั้งเขาทั้งหลายไว้
II S OSHB 18:16  וַיִּתְקַ֤ע יוֹאָב֙ בַּשֹּׁפָ֔ר וַיָּ֣שָׁב הָעָ֔ם מִרְדֹ֖ף אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־חָשַׂ֥ךְ יוֹאָ֖ב אֶת־הָעָֽם׃
II S BurJudso 18:16  ယွာဘသည်လည်း တံပိုးမှုတ်၍ လူတို့ကို ဆီး တားသဖြင့် ဣသရေလလူတို့ကို လိုက်ရာမှပြန်လာကြ၏။
II S FarTPV 18:16  آنگاه یوآب شیپور نواخت و همهٔ لشکر از تعقیب اسرائیل دست کشیدند.
II S UrduGeoR 18:16  Tab Yoāb ne narsingā bajā diyā, aur us ke faujī dūsroṅ kā tāqqub karne se bāz ā kar wāpas ā gae.
II S SweFolk 18:16  Sedan blåste Joab i hornet, och folket slutade förfölja Israel eftersom Joab höll tillbaka sina trupper.
II S GerSch 18:16  Da stieß Joab in die Posaune und rief das Volk von der Verfolgung Israels zurück; denn Joab wollte das Volk schonen.
II S TagAngBi 18:16  At hinipan ni Joab ang pakakak, at ang bayan ay bumalik na mula sa paghabol sa Israel: sapagka't pinigil ni Joab ang bayan.
II S FinSTLK2 18:16  Jooab puhalsi torveen, ja väki palasi ajamasta takaa Israelia, kun Jooab pysäytti väen.
II S Dari 18:16  سپس یوآب سرنا نواخت و همه لشکر از تعقیب اسرائیل دست کشیدند.
II S SomKQA 18:16  Markaasaa Yoo'aab buunkii afuufay, oo dadkiina waxay ka soo noqdeen eryadkii ay reer binu Israa'iil eryanayeen, waayo, Yoo'aab baa u diiday.
II S NorSMB 18:16  Joab bles i luren. Og herfolket heldt upp med å forfylgja Israel, då Joab baud deim stogga.
II S Alb 18:16  Atëherë Joabi urdhëroi që ti binin borisë, populli nuk e ndoqi më Izraelin sepse nuk e lejoi Joabi.
II S UyCyr 18:16  Йоаб җәңни тохтитиш үчүн бурға чалдурди, адәмлири исраилларни қоғлаштин тохтап арқилириға қайтишти.
II S KorHKJV 18:16  요압이 나팔을 불매 백성이 이스라엘을 추격하는 것을 멈추고 돌아오니라. 요압이 백성을 거두어들였더라.
II S SrKDIjek 18:16  Тада Јоав затруби у трубу, и народ преста гонити Израиља, јер Јоав устави народ.
II S Wycliffe 18:16  Sotheli Joab sownede with a clarioun, and withhelde the puple, lest it pursuede Israel fleynge, and he wolde spare the multitude.
II S Mal1910 18:16  പിന്നെ യോവാബ് കാഹളം ഊതി; യോവാബ് ജനത്തെ വിലക്കിയതുകൊണ്ടു അവർ യിസ്രായേലിനെ പിന്തുടരുന്നതു വിട്ടുമടങ്ങി.
II S KorRV 18:16  요압이 나팔을 불어 백성들로 그치게 하니 저희가 이스라엘을 따르지 아니하고 돌아오니라
II S Azeri 18:16  يوآب کَره‌ناي چالدي و قوشون ائسرايئللی‌لري تعقئب اتمکدن اَل چکدي، چونکي يوآب بونا مانع اولدو.
II S SweKarlX 18:16  Då blåste Joab i basunen, och kallade folket igen, att de icke mer skulle jaga efter Israel; ty Joab ville skona folket.
II S KLV 18:16  Joab blew the trumpet, je the ghotpu cheghta' vo' pursuing after Israel; vaD Joab held DoH the ghotpu.
II S ItaDio 18:16  Allora Ioab sonò con la tromba, e il popolo se ne ritornò dalla caccia d’Israele; perciocchè Ioab rattenne il popolo.
II S RusSynod 18:16  И затрубил Иоав трубою, и возвратились люди из погони за Израилем, ибо Иоав щадил народ.
II S CSlEliza 18:16  И воструби Иоав трубою рожаною, и возвратишася людие не гнати вслед Израиля, яко щадяше Иоав людий.
II S ABPGRK 18:16  και εσάλπισεν Ιωάβ εν σάλπιγγι και απέστρεψεν ο λαός του μη διώκειν οπίσω Ισραήλ ότι εφείδετο Ιωάβ του λαού
II S FreBBB 18:16  Et Joab sonna de la trompette, et l'armée cessa de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple.
II S LinVB 18:16  Yoab abeti mondule mpe bato ba ye batiki kolanda basoda ba Israel, zambi Yoab asukisi etumba.
II S HunIMIT 18:16  S megfúvatta Jóáb a harsonát, és visszatért a nép Izrael üldözésétől, mert visszatartotta Jóáb a népet.
II S ChiUnL 18:16  約押吹角止衆、民乃旋返、不追以色列族、
II S VietNVB 18:16  Ông Giô-áp cho thổi tù và. Đoàn quân của ông Giô-áp quay về, không đuổi theo quân Y-sơ-ra-ên nữa, vì ông Giô-áp giữ quân lại.
II S LXX 18:16  καὶ ἐσάλπισεν Ιωαβ ἐν κερατίνῃ καὶ ἀπέστρεψεν ὁ λαὸς τοῦ μὴ διώκειν ὀπίσω Ισραηλ ὅτι ἐφείδετο Ιωαβ τοῦ λαοῦ
II S CebPinad 18:16  Ug si Joab mipatingog sa trompeta, ug ang katawohan namalik gikan sa ilang paglutos sa Israel; kay si Joab nagpugong sa katawohan.
II S RomCor 18:16  Ioab a sunat din trâmbiţă, şi poporul s-a întors, încetând astfel să mai urmărească pe Israel, oprit de Ioab.
II S Pohnpeia 18:16  Sohap eri ruwese pwe sowi en pepeuk pwe mahweno en katokotokdi, nah sounpei ko ahpw pwurodo sang ar pwakipwakih mehn Israel ko.
II S HunUj 18:16  Ekkor Jóáb megfújta a kürtöt, mire a nép visszatért Izráel üldözéséből, mert Jóáb megállást parancsolt a népnek.
II S GerZurch 18:16  Nun liess Joab in die Posaune stossen, und das Volk stand von der Verfolgung Israels ab; denn Joab gebot dem Volke Halt.
II S GerTafel 18:16  Und Joab stieß in die Posaune und das Volk kehrte zurück von der Verfolgung hinter Israel her, denn Joab hielt das Volk zurück.
II S PorAR 18:16  Então tocou Joabe a buzina, e o povo voltou de perseguir a Israel; porque Joabe deteve o povo.
II S DutSVVA 18:16  Toen blies Joab met de bazuin, en al het volk keerde af van Israël achterna te jagen, want Joab hield het volk terug.
II S FarOPV 18:16  و چون یوآب کرنا را نواخت، قوم از تعاقب نمودن اسرائیل برگشتند، زیرا که یوآب قوم رامنع نمود.
II S Ndebele 18:16  UJowabi wasevuthela uphondo, abantu basebebuya ekuxotshaneni loIsrayeli, ngoba uJowabi wabamisa abantu.
II S PorBLivr 18:16  Então Joabe tocou a trombeta, e o povo deixou de seguir a Israel, porque Joabe deteve ao povo.
II S Norsk 18:16  Da støtte Joab i basunen, og folket holdt op med å forfølge Israel; for Joab holdt folket tilbake.
II S SloChras 18:16  In Joab zatrobi v trobento, in ljudstvo se vrne, da ne podi več Izraela; zakaj Joab je zadržal ljudstvo.
II S Northern 18:16  Yoav şeypur çaldı və ordu İsrailliləri təqib etməkdən əl çəkdi, çünki Yoav buna mane oldu.
II S GerElb19 18:16  Und Joab stieß in die Posaune, und das Volk kehrte um von der Verfolgung Israels; denn Joab hielt das Volk ab.
II S LvGluck8 18:16  Tad Joabs lika pūst trumetes, un tie ļaudis griezās atpakaļ un Israēlim vairs nedzinās pakaļ; jo Joabs taupīja tos ļaudis.
II S PorAlmei 18:16  Então tocou Joab a buzina, e voltou o povo de perseguir a Israel, porque Joab deteve o povo.
II S ChiUn 18:16  約押吹角,攔阻眾人,他們就回來,不再追趕以色列人。
II S SweKarlX 18:16  Då blåste Joab i basunen, och kallade folket igen, att de icke mer skulle jaga efter Israel; ty Joab ville skona folket.
II S FreKhan 18:16  Alors Joab sonna du cor, et la troupe cessa de poursuivre Israël, car Joab l’en avait empêchée.
II S FrePGR 18:16  Alors Joab sonna de la trompette, et la troupe se replia cessant de harceler Israël ; car Joab voulait épargner le peuple.
II S PorCap 18:16  *Joab tocou, então, a trombeta e o exército deixou de perseguir Israel, pois Joab conteve o povo.
II S JapKougo 18:16  こうしてヨアブがラッパを吹いたので、民はイスラエルのあとを追うことをやめて帰った。ヨアブが民を引きとめたからである。
II S GerTextb 18:16  Alsdann ließ Joab in die Posaune stoßen; da standen die Krieger von der Verfolgung Israels ab, denn Joab gebot den Kriegern Halt.
II S SpaPlate 18:16  Entonces Joab tocó la trompeta y el pueblo desistió de perseguir a Israel, pues Joab tenía compasión del pueblo.
II S Kapingam 18:16  Joab ga-hagadaba di labaa gi-ilihia e-haga-lawa-ai tauwa. Ana gau-dauwa gu-lloomoi gi-muli i-di nadau waluwalu digau Israel.
II S WLC 18:16  וַיִּתְקַ֤ע יוֹאָב֙ בַּשֹּׁפָ֔ר וַיָּ֣שָׁב הָעָ֔ם מִרְדֹ֖ף אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־חָשַׂ֥ךְ יוֹאָ֖ב אֶת־הָעָֽם׃
II S LtKBB 18:16  Joabui sutrimitavus, žmonės nustojo vytis izraelitus, nes Joabas juos sulaikė.
II S Bela 18:16  І затрубіў Ёаў у трубу, і вярнуліся людзі з пагоні за Ізраілем, бо Ёаў шкадаваў народ.
II S GerBoLut 18:16  Da blies Joab die Posaune und brachte das Volk wieder, da(S es nicht weiter Israel nachjagte; denn Joab wollte des Volks verschonen.
II S FinPR92 18:16  Joab puhalsi torveen pysäyttääkseen sotilaansa, ja sotilaat lopettivat israelilaisten takaa-ajon ja tulivat takaisin.
II S SpaRV186 18:16  Entonces Joab tocó la corneta, y el pueblo se volvió de seguir a Israel, porque Joab detuvo al pueblo.
II S NlCanisi 18:16  Daarop liet Joab, die het volk wilde sparen, de trompet blazen, en het volk staakte de achtervolging van Israël.
II S GerNeUe 18:16  Dann blies Joab das Signalhorn und hielt seine Truppen von der weiteren Verfolgung Israels ab, denn er wollte das Volk schonen.
II S UrduGeo 18:16  تب یوآب نے نرسنگا بجا دیا، اور اُس کے فوجی دوسروں کا تعاقب کرنے سے باز آ کر واپس آ گئے۔
II S AraNAV 18:16  وَنَفَخَ يُوآبُ بِالْبُوقِ فَارْتَدَّ جَيْشُ دَاوُدَ عَنْ تَعَقُّبِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ لأَنَّ يُوآبَ حَالَ دُونَ ذَلِكَ.
II S ChiNCVs 18:16  约押吹响号角,众人就回来,不再追赶以色列人;因为约押拦阻众人继续追赶。
II S ItaRive 18:16  Allora Joab fe’ sonare la tromba, e il popolo fece ritorno cessando d’inseguire Israele, perché Joab glielo impedì.
II S Afr1953 18:16  Daarop blaas Joab op die ramshoring, en al die manskappe het omgedraai en Israel nie meer agtervolg nie, want Joab het die manskappe teruggehou.
II S RusSynod 18:16  И затрубил Иоав трубой, и возвратились люди из погони за Израилем, ибо Иоав щадил народ.
II S UrduGeoD 18:16  तब योआब ने नरसिंगा बजा दिया, और उसके फ़ौजी दूसरों का ताक़्क़ुब करने से बाज़ आकर वापस आ गए।
II S TurNTB 18:16  Yoav boru çaldırınca, askerler İsrailliler'i kovalamayı bırakıp geri döndüler. Yoav onların savaşı sürdürmelerine engel oldu.
II S DutSVV 18:16  Toen blies Joab met de bazuin, en al het volk keerde af van Israel achterna te jagen, want Joab hield het volk terug.
II S HunKNB 18:16  Ekkor Joáb megfúvatta a harsonát, s visszatartotta a népet, hogy ne üldözze a menekülő Izraelt, mert kímélni akarta a sokaságot.
II S Maori 18:16  Na whakatangihia ana e Ioapa te tetere, a hoki ana te iwi i te whai i a Iharaira. Na Ioapa hoki i pehi te iwi.
II S HunKar 18:16  Megfúvatá azután a trombitát Joáb, és megtére a nép Izráelnek űzéséből, mert kimélni akará Joáb a népet.
II S Viet 18:16  Kế đó Giô-áp thổi kèn, dân sự thôi đuổi theo quân Y-sơ-ra-ên, bởi vì Giô-áp cản chúng.
II S Kekchi 18:16  Laj Joab quixtakla xya̱basinquil li trompeta re teˈxcanab pletic. Ut chixjunileb lix soldados queˈxcanab ra̱linanquileb lix soldados laj Absalón.
II S Swe1917 18:16  Och Joab lät stöta i basunen, och folket upphörde att förfölja Israel, ty Joab ville skona folket.
II S CroSaric 18:16  Tada Joab zapovjedi da zatrube u rog, i vojska prestade progoniti Izraela jer je Joab zaustavio vojsku.
II S VieLCCMN 18:16  Ông Giô-áp cho thổi tù và, cùng lúc đó quân binh thôi không đuổi theo Ít-ra-en nữa, vì ông Giô-áp đã giữ quân binh lại.
II S FreBDM17 18:16  Alors Joab fit sonner la trompette, et le peuple cessa de poursuivre Israël, parce que Joab retint le peuple.
II S FreLXX 18:16  Et Joab fit sonner du cor ; et l'armée, revenant sur ses pas, cessa de poursuivre Israël, et Joab épargna le peuple.
II S Aleppo 18:16  ויתקע יואב בשפר וישב העם מרדף אחרי ישראל  כי חשך יואב את העם
II S MapM 18:16  וַיִּתְקַ֤ע יוֹאָב֙ בַּשֹּׁפָ֔ר וַיָּ֣שׇׁב הָעָ֔ם מִרְדֹ֖ף אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־חָשַׂ֥ךְ יוֹאָ֖ב אֶת־הָעָֽם׃
II S HebModer 18:16  ויתקע יואב בשפר וישב העם מרדף אחרי ישראל כי חשך יואב את העם׃
II S Kaz 18:16  Содан соң Жоғаб кернейін тартып белгі берді. Сонда Дәуіттің жасақшылары Исраилдің адамдарын қууын доғарды.
II S FreJND 18:16  Et Joab sonna de la trompette, et le peuple revint de la poursuite d’Israël, car Joab retint le peuple.
II S GerGruen 18:16  Dann stieß Joab in das Horn, und das Volk ließ von der Verfolgung Israels. Denn Joab schonte das Volk.
II S SloKJV 18:16  Joáb je zatrobil s šofarjem in ljudstvo se je vrnilo od zasledovanja za Izraelom, kajti Joáb je zadržal ljudstvo.
II S Haitian 18:16  Lèfini, Joab fè kònen twonpèt la pou yo sispann batay la. Se konsa sòlda David yo kite rès sòlda Izrayèl yo al fè wout yo.
II S FinBibli 18:16  Niin puhalsi Joab basunaan, ja kansa palasi ajamasta Israelia takaa; sillä Joab tahtoi armahtaa kansaa.
II S SpaRV 18:16  Entonces Joab tocó la corneta, y el pueblo se volvió de seguir á Israel, porque Joab detuvo al pueblo.
II S WelBeibl 18:16  Yna chwythodd Joab y corn hwrdd, a dyma nhw'n rhoi'r gorau i fynd ar ôl byddin Israel am fod Joab wedi'u galw'n ôl.
II S GerMenge 18:16  Darauf ließ Joab ein Zeichen mit der Posaune geben, da standen die Leute Davids von der Verfolgung der Israeliten ab; denn dem Volk wollte Joab Schonung erweisen.
II S GreVamva 18:16  Και εσάλπισεν ο Ιωάβ διά της σάλπιγγος, και επέστρεψεν ο λαός από του να καταδιώκη οπίσω του Ισραήλ· διότι ανεχαίτισεν ο Ιωάβ τον λαόν.
II S UkrOgien 18:16  І засурми́в Йоав у сурму́, а народ повернувся з погоні за Ізраїлем, бо Йоав стримав наро́д.
II S SrKDEkav 18:16  Тада Јоав затруби у трубу, и народ преста гонити Израиља, јер Јоав устави народ.
II S FreCramp 18:16  Joab fit sonner de la trompette, et le peuple revint de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple.
II S PolUGdan 18:16  Wtedy Joab zadął w trąbę i lud wrócił z pogoni za Izraelem, bo Joab zatrzymał lud.
II S FreSegon 18:16  Joab fit sonner de la trompette; et le peuple revint, cessant ainsi de poursuivre Israël, parce que Joab l'en empêcha.
II S SpaRV190 18:16  Entonces Joab tocó la corneta, y el pueblo se volvió de seguir á Israel, porque Joab detuvo al pueblo.
II S HunRUF 18:16  Ekkor Jóáb megfújta a kürtöt, mire a hadinép felhagyott Izráel üldözésével, mert Jóáb megállást parancsolt a népnek.
II S DaOT1931 18:16  Joab lod nu støde i Hornet, og Hæren opgav at forfølge Israel, thi Joab bød Folkene standse.
II S TpiKJPB 18:16  Na Joap i winim biugel, na ol lain i kam bek long wok bilong ran bihainim Isrel. Long wanem, Joap i holim ol lain i stap bek.
II S DaOT1871 18:16  Da blæste Joab i Trompeten, og Folket kom tilbage fra at forfølge Israel; thi Joab forhindrede Folket derfra.
II S FreVulgG 18:16  Aussitôt (Or) Joab fit sonner la retraite, et, voulant épargner le peuple (la multitude), il empêcha ses gens de poursuivre davantage Israël qui fuyait.
II S PolGdans 18:16  Wtem zatrąbił Joab w trąbę, i wrócił się lud z pogoni za Izraelem; bo Joab zatrzymał lud.
II S JapBungo 18:16  かくてヨアブ喇叭を吹ければ民イスラエルの後を追ふことを息てかへれりヨアブ民を止めたればなり
II S GerElb18 18:16  Und Joab stieß in die Posaune, und das Volk kehrte um von der Verfolgung Israels; denn Joab hielt das Volk ab.