Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 18:15  And ten young men that bore Joab’s armour surrounded and smote Absalom, and slew him.
II S NHEBJE 18:15  Ten young men who bore Joab's armor surrounded and struck Absalom, and killed him.
II S ABP 18:15  And there encircled ten young men lifting the weapons of Joab, and they struck Absalom, and killed him.
II S NHEBME 18:15  Ten young men who bore Joab's armor surrounded and struck Absalom, and killed him.
II S Rotherha 18:15  Then came round ten young men who bare Joab’s armour,—and smote Absolom, and slew him.
II S LEB 18:15  Then ten of the young men who bore the weapons of Joab surrounded him and struck and killed Absalom.
II S RNKJV 18:15  And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
II S Jubilee2 18:15  And ten young men that bore Joab's armour surrounded and smote Absalom and slew him.
II S Webster 18:15  And ten young men that bore Joab's armor compassed about and smote Absalom, and slew him.
II S Darby 18:15  And ten young men that bore Joab's armour surrounded and smote Absalom, and killed him.
II S ASV 18:15  And ten young men that bare Joab’s armor compassed about and smote Absalom, and slew him.
II S LITV 18:15  And they went around, ten young men bearing Joab's weapons, and struck Absalom, and killed him.
II S Geneva15 18:15  And tenne seruants that bare Ioabs armour, compassed about and smote Absalom, and slewe him.
II S CPDV 18:15  ten young men, armor bearers of Joab, ran up, and striking him, they killed him.
II S BBE 18:15  And ten young men, servants of Joab, came round Absalom and put an end to him.
II S DRC 18:15  Ten young men, armourbearers of Joab, ran up, and striking him slew him.
II S GodsWord 18:15  Then ten of Joab's armorbearers surrounded Absalom, attacked him, and killed him.
II S JPS 18:15  And ten young men that bore Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
II S KJVPCE 18:15  And ten young men that bare Joab’s armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
II S NETfree 18:15  Then ten soldiers who were Joab's armor bearers struck Absalom and finished him off.
II S AB 18:15  And ten young men that bore Joab's armor surrounded Absalom, and struck him, and killed him.
II S AFV2020 18:15  And ten young men who bore Joab's armor surrounded and struck Absalom, and killed him.
II S NHEB 18:15  Ten young men who bore Joab's armor surrounded and struck Absalom, and killed him.
II S NETtext 18:15  Then ten soldiers who were Joab's armor bearers struck Absalom and finished him off.
II S UKJV 18:15  And ten young men that bare Joab's armour compassed about and stroke Absalom, and slew him.
II S KJV 18:15  And ten young men that bare Joab’s armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
II S KJVA 18:15  And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
II S AKJV 18:15  And ten young men that bore Joab's armor compassed about and smote Absalom, and slew him.
II S RLT 18:15  And ten young men that bare Joab’s armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
II S MKJV 18:15  And ten young men who bore Joab's armor surrounded and struck Absalom, and killed him.
II S YLT 18:15  And they go round--ten youths bearing weapons of Joab--and smite Absalom, and put him to death.
II S ACV 18:15  And ten young men who bore Joab's armor encompassed about and smote Absalom, and killed him.
II S VulgSist 18:15  cucurrerunt decem iuvenes armigeri Ioab, et percutientes interfecerunt eum.
II S VulgCont 18:15  cucurrerunt decem iuvenes armigeri Ioab, et percutientes interfecerunt eum.
II S Vulgate 18:15  cucurrerunt decem iuvenes armigeri Ioab et percutientes interfecerunt eum
II S VulgHetz 18:15  cucurrerunt decem iuvenes armigeri Ioab, et percutientes interfecerunt eum.
II S VulgClem 18:15  cucurrerunt decem juvenes armigeri Joab, et percutientes interfecerunt eum.
II S CzeBKR 18:15  A obskočivše Absolona deset služebníků, oděnců Joábových, bili jej a zabili.
II S CzeB21 18:15  obstoupilo ho deset Joábových zbrojnošů a ubili Abšaloma k smrti.
II S CzeCEP 18:15  Deset Jóabových zbrojnošů Abšalóma obstoupilo a ubili ho k smrti.
II S CzeCSP 18:15  Deset služebníků, Jóabových zbrojnošů, ho obklopilo a bili Abšalóma, až ho usmrtili.
II S PorBLivr 18:15  Cercando-o logo dez rapazes escudeiros de Joabe, feriram a Absalão, e acabaram-lhe.
II S Mg1865 18:15  Ary nisy tovolahy folo, mpitondra ny fiadian’ i Joaba, nanodidina an’ i Absaloma ka namely azy ho faty.
II S FinPR 18:15  Ja kymmenen nuorta miestä, Jooabin aseenkantajaa, astui Absalomin luo, ja he löivät hänet kuoliaaksi.
II S FinRK 18:15  Kymmenen nuorta miestä, Jooabin varusteiden kantajaa, meni Absalomin luo, ja he löivät hänet kuoliaaksi.
II S ChiSB 18:15  約阿布的十個少年圍上前來,將阿貝沙隆擊斃。
II S CopSahBi 18:15  ⲁⲩⲱ ⲙⲏⲧ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲩϥⲓ ⲛⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲛⲓⲱⲁⲃ ⲁⲩⲕⲧⲟ ⲉⲁⲃⲉⲥⲥⲁⲗⲱⲙ ⲁⲩⲣⲁϩⲧϥ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ
II S ChiUns 18:15  给约押拿兵器的十个少年人围绕押沙龙,将他杀死。
II S BulVeren 18:15  И десет момчета, оръженосци на Йоав, заобиколиха и удариха Авесалом и го убиха.
II S AraSVD 18:15  وَأَحَاطَ بِهَا عَشْرَةُ غِلْمَانٍ حَامِلُو سِلَاحِ يُوآبَ، وَضَرَبُوا أَبْشَالُومَ وَأَمَاتُوهُ.
II S Esperant 18:15  Poste dek junuloj armilportistoj de Joab ĉirkaŭis Abŝalomon, batis, kaj mortigis lin.
II S ThaiKJV 18:15  ทหารหนุ่มสิบคนที่ถือเครื่องรบของโยอาบ ก็ล้อมอับซาโลมไว้ แล้วประหารชีวิตท่านเสีย
II S OSHB 18:15  וַיָּסֹ֨בּוּ֙ עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י כְּלֵ֣י יוֹאָ֑ב וַיַּכּ֥וּ אֶת־אַבְשָׁל֖וֹם וַיְמִיתֻֽהוּ׃
II S BurJudso 18:15  လက်နက်ဆောင်လုလင် တကျိပ်တို့သည်လည်း ဝိုင်း၍ အဗရှလုံကို အသေသတ်ကြ၏။
II S FarTPV 18:15  سپس ده نفر از سربازان یوآب به دور ابشالوم حلقه زدند و او را کشتند.
II S UrduGeoR 18:15  Phir Yoāb ke das silāhbardāroṅ ne Abīsalūm ko gher kar use halāk kar diyā.
II S SweFolk 18:15  Och tio unga män, Joabs väpnare, omringade Absalom och högg honom till döds.
II S GerSch 18:15  Darnach umringten ihn zehn Knappen, Joabs Waffenträger, und schlugen Absalom noch vollends tot.
II S TagAngBi 18:15  At sangpung bataan na tagadala ng sandata ni Joab ay kumubkob at sinaktan si Absalom, at pinatay siya.
II S FinSTLK2 18:15  Kymmenen nuorta miestä, Jooabin aseenkantajaa, astui Absalomin luo, ja he löivät hänet kuoliaaksi.
II S Dari 18:15  بعد ده نفر از سلاحبردار یوآب بدور ابشالوم حلقه زدند و او را کشتند.
II S SomKQA 18:15  Kolkaasaa waxaa Absaaloom hareereeyey toban nin oo dhallinyaro ahaa oo Yoo'aab hub u siday, oo intay dileen ayay gowraceen.
II S NorSMB 18:15  So kom ti sveinar til, Joabs våpnsveinar, og gav Absalom banehogg.
II S Alb 18:15  Pastaj dhjetë shqyrtarë të rinj të Joabit e rrethuan Absalomin, e goditën akoma dhe e mbaruan.
II S UyCyr 18:15  Андин Йоабниң он нәпәр қурал-ярақ көтәргүчиси Абсаломни қоршавелип, уни уруп өлтүрүвәтти.
II S KorHKJV 18:15  요압의 병기를 나르던 청년 열 명이 압살롬을 에워싸고 쳐서 그를 죽이니라.
II S SrKDIjek 18:15  Потом опколише Авесалома десет момака, који ношаху оружје Јоаву, и бише га и убише.
II S Wycliffe 18:15  ten yonge squieris of Joab runnen, and smytiden, and killiden hym.
II S Mal1910 18:15  യോവാബിന്റെ ആയുധവാഹകന്മാരായ പത്തു ബാല്യക്കാർ വളഞ്ഞു നിന്നു അബ്ശാലോമിനെ അടിച്ചുകൊന്നു.
II S KorRV 18:15  요압의 병기를 맡은 소년 열이 압살롬을 에워싸고 쳐 죽이니라
II S Azeri 18:15  يوآبين سئلاحلاريني داشييان اون نفر جاوان آدام اَبشالومو اَحاطه اتدئلر و اونو ووروب اؤلدوردولر.
II S SweKarlX 18:15  Och tio unge karlar, Joabs vapnedragare, gåfvo sig omkring honom, och slogo honom ihjäl.
II S KLV 18:15  wa'maH Qup loDpu' 'Iv boghmoH Joab's armor surrounded je struck Absalom, je HoHta' ghaH.
II S ItaDio 18:15  Poi dieci fanti, scudieri di Ioab, circondarono Absalom, e lo percossero, e l’ammazzarono.
II S RusSynod 18:15  И окружили Авессалома десять отроков, оруженосцев Иоава, и поразили и умертвили его.
II S CSlEliza 18:15  и обступиша десять отрок носящии оружие Иоавле, и поразиша Авессалома, и умертвиша его.
II S ABPGRK 18:15  και εκύκλωσαν δέκα παιδάρια αίροντα τα σκεύη Ιωάβ και επάταξαν τον Αβεσαλώμ και εθανάτωσαν αυτόν
II S FreBBB 18:15  Et dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom et le frappèrent et l'achevèrent.
II S LinVB 18:15  Na nsima bilenge baye bazalaki komeme bibuneli bya Yoab, bazingi Absalom mpe babomi ye.
II S HunIMIT 18:15  Ekkor körülállt tíz legény, Jóáb fegyverhordozói, ütötték Ábsálómot és megölték.
II S ChiUnL 18:15  爲約押執兵之少者十人、環攻押沙龍而斃之、
II S VietNVB 18:15  Mười người lính trẻ mang khí giới của ông Giô-áp vây quanh ông Áp-sa-lôm và đánh ông chết.
II S LXX 18:15  καὶ ἐκύκλωσαν δέκα παιδάρια αἴροντα τὰ σκεύη Ιωαβ καὶ ἐπάταξαν τὸν Αβεσσαλωμ καὶ ἐθανάτωσαν αὐτόν
II S CebPinad 18:15  Ug ang napulo ka mga batan-ong lalake nga nagdala sa hinagiban ni Joab minglibut ug mingdunggab kang Absalom, ug mingpatay kaniya.
II S RomCor 18:15  Zece tineri, care duceau armele lui Ioab, au înconjurat pe Absalom, l-au lovit şi l-au omorât.
II S Pohnpeia 18:15  Eri, sapwellimen Sohap sounpei ehk ahpw keilahng mpe oh kadouluhlla.
II S HunUj 18:15  Azután körülfogta Absolont Jóáb tíz fegyverhordozó legénye, levágták és megölték.
II S GerZurch 18:15  Dann traten zehn Knappen, die Waffenträger Joabs, herzu und schlugen Absalom vollends tot.
II S GerTafel 18:15  Und es umstanden ihn zehn Jungen, Joabs Waffenträger, und sie schlugen Absalom und töteten ihn.
II S PorAR 18:15  E o cercaram dez mancebos, que levavam as armas de Joabe; e feriram a Absalão, e o mataram.
II S DutSVVA 18:15  En tien jongens, wapendragers van Joab, omringden hem, en zij sloegen Absalom, en doodden hem.
II S FarOPV 18:15  و ده جوان که سلاحداران یوآب بودند دور ابشالوم را گرفته، او را زدند وکشتند.
II S Ndebele 18:15  Njalo amajaha alitshumi ayethwala izikhali zikaJowabi, amzingelezela amtshaya uAbisalomu ambulala.
II S PorBLivr 18:15  Cercando-o logo dez rapazes escudeiros de Joabe, feriram a Absalão, e acabaram-lhe.
II S Norsk 18:15  Så stilte ti unge menn - Joabs våbensvenner - sig rundt omkring og hugg til Absalom og drepte ham.
II S SloChras 18:15  In deset mladeničev, oprod Joabovih, stopi okoli Absaloma in ga bijejo in umore.
II S Northern 18:15  Yoavın silahlarını daşıyan on nəfər cavan adam Avşalomu əhatə edərək onu vurub öldürdü.
II S GerElb19 18:15  Und zehn Knaben, Waffenträger Joabs, umgaben und erschlugen Absalom und töteten ihn.
II S LvGluck8 18:15  Tad desmit puiši, Joaba bruņunesēji, to apstāja un kāva Absalomu un to nokāva.
II S PorAlmei 18:15  E o cercaram dez mancebos, que levavam as armas de Joab. E feriram a Absalão, e o mataram.
II S ChiUn 18:15  給約押拿兵器的十個少年人圍繞押沙龍,將他殺死。
II S SweKarlX 18:15  Och tio unge karlar, Joabs vapnedragare, gåfvo sig omkring honom, och slogo honom ihjäl.
II S FreKhan 18:15  Puis dix jeunes gens, écuyers de Joab, entourèrent Absalon et le frappèrent pour l’achever.
II S FrePGR 18:15  lorsque survinrent dix jeunes hommes, écuyers de Joab, qui l'égorgèrent et lui donnèrent la mort.
II S PorCap 18:15  *dez jovens escudeiros de Joab aproximaram-se, feriram Absalão e acabaram de o matar.
II S JapKougo 18:15  ヨアブの武器を執る十人の若者たちは取り巻いて、アブサロムを撃ち殺した。
II S GerTextb 18:15  traten zehn Knappen, Joabs Waffenträger, herzu und schlugen Absalom vollends tot.
II S SpaPlate 18:15  Tras esto, diez jóvenes, escuderos de Joab, cercaron a Absalón, lo hirieron y lo mataron.
II S Kapingam 18:15  Gei digau-dauwa dilongoholu a Joab ga-dau-mai ga-daaligi Absalom la-gii-made.
II S WLC 18:15  וַיָּסֹ֙בּוּ֙ עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י כְּלֵ֣י יוֹאָ֑ב וַיַּכּ֥וּ אֶת־אַבְשָׁל֖וֹם וַיְמִיתֻֽהוּ׃
II S LtKBB 18:15  Po to atėję dešimt jaunuolių ginklanešių nužudė Abšalomą.
II S Bela 18:15  І абступілі Авэсалома дзесяць хлопцаў, збраяносцаў Ёава, і забілі і ўсьмерцілі яго.
II S GerBoLut 18:15  Und zehn Knaben, Joabs Waffentrager, machten sich umher und schlugen ihn zu Tode.
II S FinPR92 18:15  Kymmenen Joabin aseenkantajaa ympäröi Absalomin, ja he löivät hänet hengiltä.
II S SpaRV186 18:15  Y cercándole diez mancebos escuderos de Joab, hirieron a Absalom, y matáronle.
II S NlCanisi 18:15  stormden tien knapen, die de wapens van Joab droegen, van alle kanten op Absalom los, en sloegen hem dood.
II S GerNeUe 18:15  Die zehn Waffenträger Joabs umringten Abschalom und schlugen ihn vollends tot.
II S UrduGeo 18:15  پھر یوآب کے دس سلاح برداروں نے ابی سلوم کو گھیر کر اُسے ہلاک کر دیا۔
II S AraNAV 18:15  ثُمَّ أَحَاطَ بِالشَّجَرَةِ عَشَرَةُ غِلْمَانٍ، حَامِلِي سِلاَحِ يُوآبَ، وَأَجْهَزُوا عَلَى أَبْشَالُومَ فَمَاتَ.
II S ChiNCVs 18:15  给约押拿武器的十个年轻人围着押沙龙,攻击他,把他杀死。
II S ItaRive 18:15  Poi dieci giovani scudieri di Joab circondarono Absalom, e coi loro colpi lo finirono.
II S Afr1953 18:15  En tien jongmanne, wapendraers van Joab, het nader gekom en Absalom doodgeslaan.
II S RusSynod 18:15  И окружили Авессалома десять отроков, оруженосцев Иоава, и поразили и умертвили его.
II S UrduGeoD 18:15  फिर योआब के दस सिलाहबरदारों ने अबीसलूम को घेरकर उसे हलाक कर दिया।
II S TurNTB 18:15  Bunun üzerine Yoav'ın silahlarını taşıyan on genç Avşalom'un çevresini sarıp onu öldürdüler.
II S DutSVV 18:15  En tien jongens, wapendragers van Joab, omringden hem, en zij sloegen Absalom, en doodden hem.
II S HunKNB 18:15  odafutott Joáb tíz fegyverhordozó legénye, leütötték és megölték.
II S Maori 18:15  Na karapotia ana ia e nga taitama kotahi tekau, e nga kaimau patu a Ioapa, a patua ana a Apoharama e ratou, whakamatea ana.
II S HunKar 18:15  Körülfogák akkor a Joáb fegyverhordozó szolgái tízen, és általverék Absolont, és megölék őt.
II S Viet 18:15  Ðoạn mười kẻ trai trẻ vác binh khí của Giô-áp, vây quanh Áp-sa-lôm, đánh và giết người đi.
II S Kekchi 18:15  Chirix aˈan, laje̱b lix soldados laj Joab queˈnachˈoc riqˈuin laj Absalón ut queˈxchoy xcamsinquil.
II S Swe1917 18:15  Sedan kommo tio unga män, Joabs vapendragare, ditfram, och av dem blev Absalom till fullo dödad.
II S CroSaric 18:15  Nato priđe deset momaka, štitonoša Joabovih, i dotukoše Abšaloma i usmrtiše.
II S VieLCCMN 18:15  Rồi mười thanh niên, người hầu cận của ông Giô-áp, xúm lại đánh Áp-sa-lôm và giết y.
II S FreBDM17 18:15  Puis dix jeunes hommes qui portaient les armes de Joab, environnèrent Absalom, et le frappèrent, et le firent mourir.
II S FreLXX 18:15  Puis, dix serviteurs, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalon, et le frappant, ils l'achevèrent.
II S Aleppo 18:15  ויסבו עשרה נערים נשאי כלי יואב ויכו את אבשלום וימתהו
II S MapM 18:15  וַיָּסֹ֙בּוּ֙ עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י כְּלֵ֣י יוֹאָ֑ב וַיַּכּ֥וּ אֶת־אַבְשָׁל֖וֹם וַיְמִתֻֽהוּ׃
II S HebModer 18:15  ויסבו עשרה נערים נשאי כלי יואב ויכו את אבשלום וימיתהו׃
II S Kaz 18:15  Жоғабтың қару-жарағын тасушы он жас жігіт жақындап келіп, Абессаломды қоршап алып, шауып өлтірді.
II S FreJND 18:15  Et dix jeunes hommes qui portaient les armes de Joab entourèrent et frappèrent Absalom, et le mirent à mort.
II S GerGruen 18:15  Da traten zehn Diener herzu, Joabs Waffenträger, und schlugen Absalom vollends tot.
II S SloKJV 18:15  Deset mladeničev, ki so nosili Joábovo bojno opremo, je obdalo Absaloma in ga usmrtilo.
II S Haitian 18:15  Apre sa, dis jenn sòlda ki t'ap pote zam Joab yo tonbe sou Absalon, yo fin touye l'.
II S FinBibli 18:15  Ja kymmenen nuorukaista Joabin asetten kantajista piirittivät hänen; he löivät ja tappoivat Absalomin.
II S SpaRV 18:15  Cercándolo luego diez mancebos escuderos de Joab, hirieron á Absalom, y acabáronle.
II S WelBeibl 18:15  Yna dyma'r deg llanc oedd yn gofalu am arfau Joab yn casglu o gwmpas Absalom, a'i ladd.
II S GerMenge 18:15  Dann traten zehn Knappen, Joabs Waffenträger, rings hinzu, schlugen Absalom herunter und töteten ihn vollends.
II S GreVamva 18:15  Και περικυκλώσαντες δέκα νέοι, οι βαστάζοντες τα όπλα του Ιωάβ, επάταξαν τον Αβεσσαλώμ και εθανάτωσαν αυτόν.
II S UkrOgien 18:15  І оточили його десять юнаків, Йоавові зброєноші, і вда́рили Авесало́ма, та й убили його.
II S SrKDEkav 18:15  Потом опколише Авесалома десет момака, који ношаху оружје Јоаву, и бише га и убише.
II S FreCramp 18:15  Et dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom, et, le frappant, lui donnèrent la mort.
II S PolUGdan 18:15  Potem dziesięciu młodzieńców, giermków Joaba, otoczyło Absaloma – bili go i zabili.
II S FreSegon 18:15  Dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom, le frappèrent et le firent mourir.
II S SpaRV190 18:15  Cercándolo luego diez mancebos escuderos de Joab, hirieron á Absalom, y acabáronle.
II S HunRUF 18:15  Azután körülfogta Absolont Jóáb tíz fegyverhordozó legénye, levágták és megölték.
II S DaOT1931 18:15  Derpaa traadte ti unge Mænd, der var Joabs Vaabendragere, til og gav Absalom Dødsstødet.
II S TpiKJPB 18:15  Na tenpela yangpela man husat i karim ol klos pait bilong Joap i raunim em nabaut na paitim Absalom, na kilim em i dai.
II S DaOT1871 18:15  Og ti unge Karle, som bare Joabs Vaaben, omringede og sloge Absalom og dræbte ham.
II S FreVulgG 18:15  dix jeunes écuyers de Joab accoururent, le percèrent de coups (le frappant), et l’achevèrent.
II S PolGdans 18:15  A obskoczywszy Absaloma dziesięć sług, którzy nosili broń Joabowę, bili, i zbili go.
II S JapBungo 18:15  ヨアブの武器を執る十人の少者繞きてアブサロムを撃ち之を死しめたり
II S GerElb18 18:15  Und zehn Knaben, Waffenträger Joabs, umgaben und erschlugen Absalom und töteten ihn.