II S
|
RWebster
|
18:15 |
And ten young men that bore Joab’s armour surrounded and smote Absalom, and slew him.
|
II S
|
NHEBJE
|
18:15 |
Ten young men who bore Joab's armor surrounded and struck Absalom, and killed him.
|
II S
|
ABP
|
18:15 |
And there encircled ten young men lifting the weapons of Joab, and they struck Absalom, and killed him.
|
II S
|
NHEBME
|
18:15 |
Ten young men who bore Joab's armor surrounded and struck Absalom, and killed him.
|
II S
|
Rotherha
|
18:15 |
Then came round ten young men who bare Joab’s armour,—and smote Absolom, and slew him.
|
II S
|
LEB
|
18:15 |
Then ten of the young men who bore the weapons of Joab surrounded him and struck and killed Absalom.
|
II S
|
RNKJV
|
18:15 |
And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
|
II S
|
Jubilee2
|
18:15 |
And ten young men that bore Joab's armour surrounded and smote Absalom and slew him.
|
II S
|
Webster
|
18:15 |
And ten young men that bore Joab's armor compassed about and smote Absalom, and slew him.
|
II S
|
Darby
|
18:15 |
And ten young men that bore Joab's armour surrounded and smote Absalom, and killed him.
|
II S
|
ASV
|
18:15 |
And ten young men that bare Joab’s armor compassed about and smote Absalom, and slew him.
|
II S
|
LITV
|
18:15 |
And they went around, ten young men bearing Joab's weapons, and struck Absalom, and killed him.
|
II S
|
Geneva15
|
18:15 |
And tenne seruants that bare Ioabs armour, compassed about and smote Absalom, and slewe him.
|
II S
|
CPDV
|
18:15 |
ten young men, armor bearers of Joab, ran up, and striking him, they killed him.
|
II S
|
BBE
|
18:15 |
And ten young men, servants of Joab, came round Absalom and put an end to him.
|
II S
|
DRC
|
18:15 |
Ten young men, armourbearers of Joab, ran up, and striking him slew him.
|
II S
|
GodsWord
|
18:15 |
Then ten of Joab's armorbearers surrounded Absalom, attacked him, and killed him.
|
II S
|
JPS
|
18:15 |
And ten young men that bore Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
|
II S
|
KJVPCE
|
18:15 |
And ten young men that bare Joab’s armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
|
II S
|
NETfree
|
18:15 |
Then ten soldiers who were Joab's armor bearers struck Absalom and finished him off.
|
II S
|
AB
|
18:15 |
And ten young men that bore Joab's armor surrounded Absalom, and struck him, and killed him.
|
II S
|
AFV2020
|
18:15 |
And ten young men who bore Joab's armor surrounded and struck Absalom, and killed him.
|
II S
|
NHEB
|
18:15 |
Ten young men who bore Joab's armor surrounded and struck Absalom, and killed him.
|
II S
|
NETtext
|
18:15 |
Then ten soldiers who were Joab's armor bearers struck Absalom and finished him off.
|
II S
|
UKJV
|
18:15 |
And ten young men that bare Joab's armour compassed about and stroke Absalom, and slew him.
|
II S
|
KJV
|
18:15 |
And ten young men that bare Joab’s armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
|
II S
|
KJVA
|
18:15 |
And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
|
II S
|
AKJV
|
18:15 |
And ten young men that bore Joab's armor compassed about and smote Absalom, and slew him.
|
II S
|
RLT
|
18:15 |
And ten young men that bare Joab’s armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
|
II S
|
MKJV
|
18:15 |
And ten young men who bore Joab's armor surrounded and struck Absalom, and killed him.
|
II S
|
YLT
|
18:15 |
And they go round--ten youths bearing weapons of Joab--and smite Absalom, and put him to death.
|
II S
|
ACV
|
18:15 |
And ten young men who bore Joab's armor encompassed about and smote Absalom, and killed him.
|
II S
|
PorBLivr
|
18:15 |
Cercando-o logo dez rapazes escudeiros de Joabe, feriram a Absalão, e acabaram-lhe.
|
II S
|
Mg1865
|
18:15 |
Ary nisy tovolahy folo, mpitondra ny fiadian’ i Joaba, nanodidina an’ i Absaloma ka namely azy ho faty.
|
II S
|
FinPR
|
18:15 |
Ja kymmenen nuorta miestä, Jooabin aseenkantajaa, astui Absalomin luo, ja he löivät hänet kuoliaaksi.
|
II S
|
FinRK
|
18:15 |
Kymmenen nuorta miestä, Jooabin varusteiden kantajaa, meni Absalomin luo, ja he löivät hänet kuoliaaksi.
|
II S
|
ChiSB
|
18:15 |
約阿布的十個少年圍上前來,將阿貝沙隆擊斃。
|
II S
|
CopSahBi
|
18:15 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲏⲧ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲩϥⲓ ⲛⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲛⲓⲱⲁⲃ ⲁⲩⲕⲧⲟ ⲉⲁⲃⲉⲥⲥⲁⲗⲱⲙ ⲁⲩⲣⲁϩⲧϥ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧϥ
|
II S
|
ChiUns
|
18:15 |
给约押拿兵器的十个少年人围绕押沙龙,将他杀死。
|
II S
|
BulVeren
|
18:15 |
И десет момчета, оръженосци на Йоав, заобиколиха и удариха Авесалом и го убиха.
|
II S
|
AraSVD
|
18:15 |
وَأَحَاطَ بِهَا عَشْرَةُ غِلْمَانٍ حَامِلُو سِلَاحِ يُوآبَ، وَضَرَبُوا أَبْشَالُومَ وَأَمَاتُوهُ.
|
II S
|
Esperant
|
18:15 |
Poste dek junuloj armilportistoj de Joab ĉirkaŭis Abŝalomon, batis, kaj mortigis lin.
|
II S
|
ThaiKJV
|
18:15 |
ทหารหนุ่มสิบคนที่ถือเครื่องรบของโยอาบ ก็ล้อมอับซาโลมไว้ แล้วประหารชีวิตท่านเสีย
|
II S
|
OSHB
|
18:15 |
וַיָּסֹ֨בּוּ֙ עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י כְּלֵ֣י יוֹאָ֑ב וַיַּכּ֥וּ אֶת־אַבְשָׁל֖וֹם וַיְמִיתֻֽהוּ׃
|
II S
|
BurJudso
|
18:15 |
လက်နက်ဆောင်လုလင် တကျိပ်တို့သည်လည်း ဝိုင်း၍ အဗရှလုံကို အသေသတ်ကြ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
18:15 |
سپس ده نفر از سربازان یوآب به دور ابشالوم حلقه زدند و او را کشتند.
|
II S
|
UrduGeoR
|
18:15 |
Phir Yoāb ke das silāhbardāroṅ ne Abīsalūm ko gher kar use halāk kar diyā.
|
II S
|
SweFolk
|
18:15 |
Och tio unga män, Joabs väpnare, omringade Absalom och högg honom till döds.
|
II S
|
GerSch
|
18:15 |
Darnach umringten ihn zehn Knappen, Joabs Waffenträger, und schlugen Absalom noch vollends tot.
|
II S
|
TagAngBi
|
18:15 |
At sangpung bataan na tagadala ng sandata ni Joab ay kumubkob at sinaktan si Absalom, at pinatay siya.
|
II S
|
FinSTLK2
|
18:15 |
Kymmenen nuorta miestä, Jooabin aseenkantajaa, astui Absalomin luo, ja he löivät hänet kuoliaaksi.
|
II S
|
Dari
|
18:15 |
بعد ده نفر از سلاحبردار یوآب بدور ابشالوم حلقه زدند و او را کشتند.
|
II S
|
SomKQA
|
18:15 |
Kolkaasaa waxaa Absaaloom hareereeyey toban nin oo dhallinyaro ahaa oo Yoo'aab hub u siday, oo intay dileen ayay gowraceen.
|
II S
|
NorSMB
|
18:15 |
So kom ti sveinar til, Joabs våpnsveinar, og gav Absalom banehogg.
|
II S
|
Alb
|
18:15 |
Pastaj dhjetë shqyrtarë të rinj të Joabit e rrethuan Absalomin, e goditën akoma dhe e mbaruan.
|
II S
|
UyCyr
|
18:15 |
Андин Йоабниң он нәпәр қурал-ярақ көтәргүчиси Абсаломни қоршавелип, уни уруп өлтүрүвәтти.
|
II S
|
KorHKJV
|
18:15 |
요압의 병기를 나르던 청년 열 명이 압살롬을 에워싸고 쳐서 그를 죽이니라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
18:15 |
Потом опколише Авесалома десет момака, који ношаху оружје Јоаву, и бише га и убише.
|
II S
|
Wycliffe
|
18:15 |
ten yonge squieris of Joab runnen, and smytiden, and killiden hym.
|
II S
|
Mal1910
|
18:15 |
യോവാബിന്റെ ആയുധവാഹകന്മാരായ പത്തു ബാല്യക്കാർ വളഞ്ഞു നിന്നു അബ്ശാലോമിനെ അടിച്ചുകൊന്നു.
|
II S
|
KorRV
|
18:15 |
요압의 병기를 맡은 소년 열이 압살롬을 에워싸고 쳐 죽이니라
|
II S
|
Azeri
|
18:15 |
يوآبين سئلاحلاريني داشييان اون نفر جاوان آدام اَبشالومو اَحاطه اتدئلر و اونو ووروب اؤلدوردولر.
|
II S
|
SweKarlX
|
18:15 |
Och tio unge karlar, Joabs vapnedragare, gåfvo sig omkring honom, och slogo honom ihjäl.
|
II S
|
KLV
|
18:15 |
wa'maH Qup loDpu' 'Iv boghmoH Joab's armor surrounded je struck Absalom, je HoHta' ghaH.
|
II S
|
ItaDio
|
18:15 |
Poi dieci fanti, scudieri di Ioab, circondarono Absalom, e lo percossero, e l’ammazzarono.
|
II S
|
RusSynod
|
18:15 |
И окружили Авессалома десять отроков, оруженосцев Иоава, и поразили и умертвили его.
|
II S
|
CSlEliza
|
18:15 |
и обступиша десять отрок носящии оружие Иоавле, и поразиша Авессалома, и умертвиша его.
|
II S
|
ABPGRK
|
18:15 |
και εκύκλωσαν δέκα παιδάρια αίροντα τα σκεύη Ιωάβ και επάταξαν τον Αβεσαλώμ και εθανάτωσαν αυτόν
|
II S
|
FreBBB
|
18:15 |
Et dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom et le frappèrent et l'achevèrent.
|
II S
|
LinVB
|
18:15 |
Na nsima bilenge baye bazalaki komeme bibuneli bya Yoab, bazingi Absalom mpe babomi ye.
|
II S
|
HunIMIT
|
18:15 |
Ekkor körülállt tíz legény, Jóáb fegyverhordozói, ütötték Ábsálómot és megölték.
|
II S
|
ChiUnL
|
18:15 |
爲約押執兵之少者十人、環攻押沙龍而斃之、
|
II S
|
VietNVB
|
18:15 |
Mười người lính trẻ mang khí giới của ông Giô-áp vây quanh ông Áp-sa-lôm và đánh ông chết.
|
II S
|
LXX
|
18:15 |
καὶ ἐκύκλωσαν δέκα παιδάρια αἴροντα τὰ σκεύη Ιωαβ καὶ ἐπάταξαν τὸν Αβεσσαλωμ καὶ ἐθανάτωσαν αὐτόν
|
II S
|
CebPinad
|
18:15 |
Ug ang napulo ka mga batan-ong lalake nga nagdala sa hinagiban ni Joab minglibut ug mingdunggab kang Absalom, ug mingpatay kaniya.
|
II S
|
RomCor
|
18:15 |
Zece tineri, care duceau armele lui Ioab, au înconjurat pe Absalom, l-au lovit şi l-au omorât.
|
II S
|
Pohnpeia
|
18:15 |
Eri, sapwellimen Sohap sounpei ehk ahpw keilahng mpe oh kadouluhlla.
|
II S
|
HunUj
|
18:15 |
Azután körülfogta Absolont Jóáb tíz fegyverhordozó legénye, levágták és megölték.
|
II S
|
GerZurch
|
18:15 |
Dann traten zehn Knappen, die Waffenträger Joabs, herzu und schlugen Absalom vollends tot.
|
II S
|
GerTafel
|
18:15 |
Und es umstanden ihn zehn Jungen, Joabs Waffenträger, und sie schlugen Absalom und töteten ihn.
|
II S
|
PorAR
|
18:15 |
E o cercaram dez mancebos, que levavam as armas de Joabe; e feriram a Absalão, e o mataram.
|
II S
|
DutSVVA
|
18:15 |
En tien jongens, wapendragers van Joab, omringden hem, en zij sloegen Absalom, en doodden hem.
|
II S
|
FarOPV
|
18:15 |
و ده جوان که سلاحداران یوآب بودند دور ابشالوم را گرفته، او را زدند وکشتند.
|
II S
|
Ndebele
|
18:15 |
Njalo amajaha alitshumi ayethwala izikhali zikaJowabi, amzingelezela amtshaya uAbisalomu ambulala.
|
II S
|
PorBLivr
|
18:15 |
Cercando-o logo dez rapazes escudeiros de Joabe, feriram a Absalão, e acabaram-lhe.
|
II S
|
Norsk
|
18:15 |
Så stilte ti unge menn - Joabs våbensvenner - sig rundt omkring og hugg til Absalom og drepte ham.
|
II S
|
SloChras
|
18:15 |
In deset mladeničev, oprod Joabovih, stopi okoli Absaloma in ga bijejo in umore.
|
II S
|
Northern
|
18:15 |
Yoavın silahlarını daşıyan on nəfər cavan adam Avşalomu əhatə edərək onu vurub öldürdü.
|
II S
|
GerElb19
|
18:15 |
Und zehn Knaben, Waffenträger Joabs, umgaben und erschlugen Absalom und töteten ihn.
|
II S
|
LvGluck8
|
18:15 |
Tad desmit puiši, Joaba bruņunesēji, to apstāja un kāva Absalomu un to nokāva.
|
II S
|
PorAlmei
|
18:15 |
E o cercaram dez mancebos, que levavam as armas de Joab. E feriram a Absalão, e o mataram.
|
II S
|
ChiUn
|
18:15 |
給約押拿兵器的十個少年人圍繞押沙龍,將他殺死。
|
II S
|
SweKarlX
|
18:15 |
Och tio unge karlar, Joabs vapnedragare, gåfvo sig omkring honom, och slogo honom ihjäl.
|
II S
|
FreKhan
|
18:15 |
Puis dix jeunes gens, écuyers de Joab, entourèrent Absalon et le frappèrent pour l’achever.
|
II S
|
FrePGR
|
18:15 |
lorsque survinrent dix jeunes hommes, écuyers de Joab, qui l'égorgèrent et lui donnèrent la mort.
|
II S
|
PorCap
|
18:15 |
*dez jovens escudeiros de Joab aproximaram-se, feriram Absalão e acabaram de o matar.
|
II S
|
JapKougo
|
18:15 |
ヨアブの武器を執る十人の若者たちは取り巻いて、アブサロムを撃ち殺した。
|
II S
|
GerTextb
|
18:15 |
traten zehn Knappen, Joabs Waffenträger, herzu und schlugen Absalom vollends tot.
|
II S
|
SpaPlate
|
18:15 |
Tras esto, diez jóvenes, escuderos de Joab, cercaron a Absalón, lo hirieron y lo mataron.
|
II S
|
Kapingam
|
18:15 |
Gei digau-dauwa dilongoholu a Joab ga-dau-mai ga-daaligi Absalom la-gii-made.
|
II S
|
WLC
|
18:15 |
וַיָּסֹ֙בּוּ֙ עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י כְּלֵ֣י יוֹאָ֑ב וַיַּכּ֥וּ אֶת־אַבְשָׁל֖וֹם וַיְמִיתֻֽהוּ׃
|
II S
|
LtKBB
|
18:15 |
Po to atėję dešimt jaunuolių ginklanešių nužudė Abšalomą.
|
II S
|
Bela
|
18:15 |
І абступілі Авэсалома дзесяць хлопцаў, збраяносцаў Ёава, і забілі і ўсьмерцілі яго.
|
II S
|
GerBoLut
|
18:15 |
Und zehn Knaben, Joabs Waffentrager, machten sich umher und schlugen ihn zu Tode.
|
II S
|
FinPR92
|
18:15 |
Kymmenen Joabin aseenkantajaa ympäröi Absalomin, ja he löivät hänet hengiltä.
|
II S
|
SpaRV186
|
18:15 |
Y cercándole diez mancebos escuderos de Joab, hirieron a Absalom, y matáronle.
|
II S
|
NlCanisi
|
18:15 |
stormden tien knapen, die de wapens van Joab droegen, van alle kanten op Absalom los, en sloegen hem dood.
|
II S
|
GerNeUe
|
18:15 |
Die zehn Waffenträger Joabs umringten Abschalom und schlugen ihn vollends tot.
|
II S
|
UrduGeo
|
18:15 |
پھر یوآب کے دس سلاح برداروں نے ابی سلوم کو گھیر کر اُسے ہلاک کر دیا۔
|
II S
|
AraNAV
|
18:15 |
ثُمَّ أَحَاطَ بِالشَّجَرَةِ عَشَرَةُ غِلْمَانٍ، حَامِلِي سِلاَحِ يُوآبَ، وَأَجْهَزُوا عَلَى أَبْشَالُومَ فَمَاتَ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
18:15 |
给约押拿武器的十个年轻人围着押沙龙,攻击他,把他杀死。
|
II S
|
ItaRive
|
18:15 |
Poi dieci giovani scudieri di Joab circondarono Absalom, e coi loro colpi lo finirono.
|
II S
|
Afr1953
|
18:15 |
En tien jongmanne, wapendraers van Joab, het nader gekom en Absalom doodgeslaan.
|
II S
|
RusSynod
|
18:15 |
И окружили Авессалома десять отроков, оруженосцев Иоава, и поразили и умертвили его.
|
II S
|
UrduGeoD
|
18:15 |
फिर योआब के दस सिलाहबरदारों ने अबीसलूम को घेरकर उसे हलाक कर दिया।
|
II S
|
TurNTB
|
18:15 |
Bunun üzerine Yoav'ın silahlarını taşıyan on genç Avşalom'un çevresini sarıp onu öldürdüler.
|
II S
|
DutSVV
|
18:15 |
En tien jongens, wapendragers van Joab, omringden hem, en zij sloegen Absalom, en doodden hem.
|
II S
|
HunKNB
|
18:15 |
odafutott Joáb tíz fegyverhordozó legénye, leütötték és megölték.
|
II S
|
Maori
|
18:15 |
Na karapotia ana ia e nga taitama kotahi tekau, e nga kaimau patu a Ioapa, a patua ana a Apoharama e ratou, whakamatea ana.
|
II S
|
HunKar
|
18:15 |
Körülfogák akkor a Joáb fegyverhordozó szolgái tízen, és általverék Absolont, és megölék őt.
|
II S
|
Viet
|
18:15 |
Ðoạn mười kẻ trai trẻ vác binh khí của Giô-áp, vây quanh Áp-sa-lôm, đánh và giết người đi.
|
II S
|
Kekchi
|
18:15 |
Chirix aˈan, laje̱b lix soldados laj Joab queˈnachˈoc riqˈuin laj Absalón ut queˈxchoy xcamsinquil.
|
II S
|
Swe1917
|
18:15 |
Sedan kommo tio unga män, Joabs vapendragare, ditfram, och av dem blev Absalom till fullo dödad.
|
II S
|
CroSaric
|
18:15 |
Nato priđe deset momaka, štitonoša Joabovih, i dotukoše Abšaloma i usmrtiše.
|
II S
|
VieLCCMN
|
18:15 |
Rồi mười thanh niên, người hầu cận của ông Giô-áp, xúm lại đánh Áp-sa-lôm và giết y.
|
II S
|
FreBDM17
|
18:15 |
Puis dix jeunes hommes qui portaient les armes de Joab, environnèrent Absalom, et le frappèrent, et le firent mourir.
|
II S
|
FreLXX
|
18:15 |
Puis, dix serviteurs, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalon, et le frappant, ils l'achevèrent.
|
II S
|
Aleppo
|
18:15 |
ויסבו עשרה נערים נשאי כלי יואב ויכו את אבשלום וימתהו
|
II S
|
MapM
|
18:15 |
וַיָּסֹ֙בּוּ֙ עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י כְּלֵ֣י יוֹאָ֑ב וַיַּכּ֥וּ אֶת־אַבְשָׁל֖וֹם וַיְמִתֻֽהוּ׃
|
II S
|
HebModer
|
18:15 |
ויסבו עשרה נערים נשאי כלי יואב ויכו את אבשלום וימיתהו׃
|
II S
|
Kaz
|
18:15 |
Жоғабтың қару-жарағын тасушы он жас жігіт жақындап келіп, Абессаломды қоршап алып, шауып өлтірді.
|
II S
|
FreJND
|
18:15 |
Et dix jeunes hommes qui portaient les armes de Joab entourèrent et frappèrent Absalom, et le mirent à mort.
|
II S
|
GerGruen
|
18:15 |
Da traten zehn Diener herzu, Joabs Waffenträger, und schlugen Absalom vollends tot.
|
II S
|
SloKJV
|
18:15 |
Deset mladeničev, ki so nosili Joábovo bojno opremo, je obdalo Absaloma in ga usmrtilo.
|
II S
|
Haitian
|
18:15 |
Apre sa, dis jenn sòlda ki t'ap pote zam Joab yo tonbe sou Absalon, yo fin touye l'.
|
II S
|
FinBibli
|
18:15 |
Ja kymmenen nuorukaista Joabin asetten kantajista piirittivät hänen; he löivät ja tappoivat Absalomin.
|
II S
|
SpaRV
|
18:15 |
Cercándolo luego diez mancebos escuderos de Joab, hirieron á Absalom, y acabáronle.
|
II S
|
WelBeibl
|
18:15 |
Yna dyma'r deg llanc oedd yn gofalu am arfau Joab yn casglu o gwmpas Absalom, a'i ladd.
|
II S
|
GerMenge
|
18:15 |
Dann traten zehn Knappen, Joabs Waffenträger, rings hinzu, schlugen Absalom herunter und töteten ihn vollends.
|
II S
|
GreVamva
|
18:15 |
Και περικυκλώσαντες δέκα νέοι, οι βαστάζοντες τα όπλα του Ιωάβ, επάταξαν τον Αβεσσαλώμ και εθανάτωσαν αυτόν.
|
II S
|
UkrOgien
|
18:15 |
І оточили його десять юнаків, Йоавові зброєноші, і вда́рили Авесало́ма, та й убили його.
|
II S
|
SrKDEkav
|
18:15 |
Потом опколише Авесалома десет момака, који ношаху оружје Јоаву, и бише га и убише.
|
II S
|
FreCramp
|
18:15 |
Et dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom, et, le frappant, lui donnèrent la mort.
|
II S
|
PolUGdan
|
18:15 |
Potem dziesięciu młodzieńców, giermków Joaba, otoczyło Absaloma – bili go i zabili.
|
II S
|
FreSegon
|
18:15 |
Dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom, le frappèrent et le firent mourir.
|
II S
|
SpaRV190
|
18:15 |
Cercándolo luego diez mancebos escuderos de Joab, hirieron á Absalom, y acabáronle.
|
II S
|
HunRUF
|
18:15 |
Azután körülfogta Absolont Jóáb tíz fegyverhordozó legénye, levágták és megölték.
|
II S
|
DaOT1931
|
18:15 |
Derpaa traadte ti unge Mænd, der var Joabs Vaabendragere, til og gav Absalom Dødsstødet.
|
II S
|
TpiKJPB
|
18:15 |
Na tenpela yangpela man husat i karim ol klos pait bilong Joap i raunim em nabaut na paitim Absalom, na kilim em i dai.
|
II S
|
DaOT1871
|
18:15 |
Og ti unge Karle, som bare Joabs Vaaben, omringede og sloge Absalom og dræbte ham.
|
II S
|
FreVulgG
|
18:15 |
dix jeunes écuyers de Joab accoururent, le percèrent de coups (le frappant), et l’achevèrent.
|
II S
|
PolGdans
|
18:15 |
A obskoczywszy Absaloma dziesięć sług, którzy nosili broń Joabowę, bili, i zbili go.
|
II S
|
JapBungo
|
18:15 |
ヨアブの武器を執る十人の少者繞きてアブサロムを撃ち之を死しめたり
|
II S
|
GerElb18
|
18:15 |
Und zehn Knaben, Waffenträger Joabs, umgaben und erschlugen Absalom und töteten ihn.
|