Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 23:12  But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
II S NHEBJE 23:12  But he stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and Jehovah worked a great victory.
II S ABP 23:12  And he stood in the midst of the portion, and rescued it, and struck the Philistines. And the lord executed [2deliverance 1a great].
II S NHEBME 23:12  But he stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and the Lord worked a great victory.
II S Rotherha 23:12  then took he his stand in the midst of the allotment, and defended it, and smote the Philistines,—and Yahweh wrought a great victory.
II S LEB 23:12  But he took a stand in the middle of the plot of land and defended it. He killed the Philistines, and Yahweh brought about a great victory.
II S RNKJV 23:12  But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and יהוה wrought a great victory.
II S Jubilee2 23:12  But he stood in the midst of the inheritance and defended it and slew the Philistines, and the LORD wrought a great salvation.
II S Webster 23:12  But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
II S Darby 23:12  and he stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines, and Jehovah wrought a great deliverance.
II S ASV 23:12  But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah wrought a great victory.
II S LITV 23:12  And he set himself in the midst of the plot, and delivered it, and struck the Philistines. And Jehovah worked out a great salvation.
II S Geneva15 23:12  But he stoode in the middes of the fielde, and defended it, and slewe the Philistims: so the Lord gaue great victorie.
II S CPDV 23:12  he stood fast in the middle of the field, and it was protected by him. And he struck down the Philistines. And the Lord wrought a great salvation.
II S BBE 23:12  But he kept his place in the middle of the bit of land, and kept back their attack and overcame the Philistines: and the Lord gave a great salvation.
II S DRC 23:12  He stood in the midst of the field, and defended it, and defeated the Philistines: and the Lord gave a great victory.
II S GodsWord 23:12  he stood in the middle of the field and defended it by killing Philistines. So the LORD won an impressive victory.
II S JPS 23:12  But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and HaShem wrought a great victory.
II S KJVPCE 23:12  But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the Lord wrought a great victory.
II S NETfree 23:12  But he made a stand in the middle of that area. He defended it and defeated the Philistines; the LORD gave them a great victory.
II S AB 23:12  And he stood firm in the midst of the portion, and rescued it, and attacked the Philistines; and the Lord brought about a great deliverance.
II S AFV2020 23:12  But he stood in the middle of the ground and delivered it, and killed the Philistines. And the LORD worked a great victory.
II S NHEB 23:12  But he stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and the Lord worked a great victory.
II S NETtext 23:12  But he made a stand in the middle of that area. He defended it and defeated the Philistines; the LORD gave them a great victory.
II S UKJV 23:12  But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
II S KJV 23:12  But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the Lord wrought a great victory.
II S KJVA 23:12  But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the Lord wrought a great victory.
II S AKJV 23:12  But he stood in the middle of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD worked a great victory.
II S RLT 23:12  But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: And Yhwh wrought a great victory.
II S MKJV 23:12  But he stood in the middle of the ground and delivered it, and killed the Philistines. And the LORD worked a great victory.
II S YLT 23:12  and he stationeth himself in the midst of the portion, and delivereth it, and smiteth the Philistines, and Jehovah worketh a great salvation.
II S ACV 23:12  But he stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines. And Jehovah wrought a great victory.
II S VulgSist 23:12  stetit ille in medio agri, et tuitus est eum, percussitque Philisthaeos: et fecit Dominus salutem magnam.
II S VulgCont 23:12  stetit ille in medio agri, et tuitus est eum, percussitque Philisthæos: et fecit Dominus salutem magnam.
II S Vulgate 23:12  stetit ille in medio agri et tuitus est eum percussitque Philistheos et fecit Dominus salutem magnam
II S VulgHetz 23:12  stetit ille in medio agri, et tuitus est eum, percussitque Philisthæos: et fecit Dominus salutem magnam.
II S VulgClem 23:12  stetit ille in medio agri, et tuitus est eum, percussitque Philisthæos : et fecit Dominus salutem magnam.
II S CzeBKR 23:12  Tedy postavil se u prostřed dílu toho, a vysvobodil jej, a porazil Filistinské. I učinil Hospodin vysvobození veliké.
II S CzeB21 23:12  Šama se ale postavil doprostřed toho pole, uhájil je a Filištíny odrazil. Hospodin tehdy způsobil veliké vítězství.
II S CzeCEP 23:12  On se postavil doprostřed toho dílu, osvobodil jej a bil Pelištejce. Tak Hospodin připravil veliké vysvobození.
II S CzeCSP 23:12  Avšak on se postavil uprostřed toho pole, vysvobodil ho a pobíjel Pelištejce. Hospodin ⌈způsobil velkou záchranu.⌉
II S PorBLivr 23:12  Ele então se parou em meio do terreno e defendeu-o, e feriu aos filisteus; e o SENHOR fez uma grande salvação.
II S Mg1865 23:12  dia nijanona teo afovoan’ io tany io kosa izy ka nahazo io ary namono ny Filistina; ka dia nanao famonjena lehibe Jehovah.
II S FinPR 23:12  mutta hän asettui keskelle palstaa, sai sen pelastetuksi ja voitti filistealaiset; ja niin Herra antoi suuren voiton.
II S FinRK 23:12  mutta Samma asettui keskelle palstaa, sai sen pelastetuksi ja voitti filistealaiset. Näin Herra antoi suuren voiton.
II S ChiSB 23:12  他獨自立在田間,保護了那塊田地,殺敗了培肋舍特人:如上主又使他大獲勝利。
II S CopSahBi 23:12  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲙⲉⲣⲓⲥ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ
II S ChiUns 23:12  沙玛却站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
II S BulVeren 23:12  Тогава той застана в средата на нивата и защити, и разби филистимците. И ГОСПОД извърши голямо избавление.
II S AraSVD 23:12  فَوَقَفَ فِي وَسَطِ ٱلْقِطْعَةِ وَأَنْقَذَهَا، وَضَرَبَ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ، فَصَنَعَ ٱلرَّبُّ خَلَاصًا عَظِيمًا.
II S Esperant 23:12  tiam li stariĝis en la mezo de la kampoparto, kaj savis ĝin kaj venkobatis la Filiŝtojn; kaj la Eternulo donis grandan helpon.
II S ThaiKJV 23:12  แต่ท่านยืนมั่นอยู่ท่ามกลางพื้นดินผืนนั้น และป้องกันที่ดินนั้นไว้ และฆ่าฟันคนฟีลิสเตีย และพระเยโฮวาห์ได้ทรงประทานชัยชนะอย่างใหญ่หลวง
II S OSHB 23:12  וַיִּתְיַצֵּ֤ב בְּתוֹךְ־הַֽחֶלְקָה֙ וַיַּצִּילֶ֔הָ וַיַּ֖ךְ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּ֥עַשׂ יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָֽה׃ ס
II S BurJudso 23:12  ထိုသူသည် လယ်ကွက်အလယ်၌ရပ်၍ စောင့်မ လျက် ဖိလိတ္တိလူတို့ကို လုပ်ကြံသဖြင့်၊ ထာဝရဘုရားသည် ကြီးစွာသော အောင်ခြင်းကို ပြုတော်မူ၏။
II S FarTPV 23:12  ولی او تنها در میدان برای دفاع ایستاد و فلسطینی‌ها را شکست داد. خداوند آنها را به پیروزی بزرگی نایل گردانید.
II S UrduGeoR 23:12  lekin Sammā khet ke darmiyān tak baṛh gayā aur wahāṅ laṛte laṛte Filistiyoṅ ko shikast dī. Rab ne us kī mārifat baṛī fatah baḳhshī.
II S SweFolk 23:12  men Shamma ställde sig mitt på åkern och försvarade den och slog filisteerna. Och Herren gav en stor seger.
II S GerSch 23:12  trat er mitten auf das Ackerstück und verteidigte es und schlug die Philister, und der HERR verlieh einen großen Sieg.
II S TagAngBi 23:12  Nguni't siya'y tumayo sa gitna ng putol na yaon, at ipinagsanggalang niya, at pinatay ang mga Filisteo: at ang Panginoo'y gumawa ng dakilang pagtatagumpay.
II S FinSTLK2 23:12  mutta hän asettui keskelle palstaa, sai sen pelastetuksi ja voitti filistealaiset, ja niin Herra antoi suuren voiton.
II S Dari 23:12  ولی او تنها در میدان برای دفاع ایستاد و فلسطینی ها را شکست داد. خداوند آن ها را به ظفر بزرگی نایل کرد.
II S SomKQA 23:12  Laakiinse isagu beertuu isdhex taagay oo daafacay, wuuna laayay reer Falastiin; oo Rabbiguna aad buu u guuleeyey.
II S NorSMB 23:12  Då tok han post midt på åkerteigen og verna honom, og slo filistarane. Herren gav ein stor siger.
II S Alb 23:12  por Shamahu, ishte vendosur në mes të kampit dhe e mbrojti atë, dhe bëri kërdinë në radhët e Filistejve. Kështu Zoti korri një fitore të madhe.
II S UyCyr 23:12  Шаммаһ һелиқи етизлиқниң оттурисида чиң туруп, филистийәликләрни қириветиду вә етизлиқниму қоғдап қалиду. Шуниң билән Пәрвәрдигар исраилларға зор ғалибә ата қилиду.
II S KorHKJV 23:12  그는 그 땅 한가운데 서서 그 땅을 보호하고 블레셋 사람들을 죽였더라. 주께서 큰 승리를 이루셨더라.
II S SrKDIjek 23:12  Стаде усред њиве, и одбрани је, и поби Филистеје, и Бог даде велико спасење.
II S Wycliffe 23:12  he stood in the myddis of the feeld, and bihelde it; and he smoot Filisteis, and the Lord made greet helthe.
II S Mal1910 23:12  അവനോ വയലിന്റെ നടുവിൽനിന്നു അതിനെ കാത്തു ഫെലിസ്ത്യരെ വെട്ടി; യഹോവ വലിയോരു ജയം നല്കി.
II S KorRV 23:12  저는 그 밭 가운데 서서 막아 블레셋 사람을 친지라 여호와께서 큰 구원을 이루시니라
II S Azeri 23:12  لاکئن شَمّا زمئنئن اورتاسيندا دوروب اوراني قورودو و فئلئسطلی‌لري قيردي. رب ائسرايئللی‌لره بؤيوک بئر ظفر وردی.
II S SweKarlX 23:12  Då trädde han midt uppå den åkren, och undsatte honom, och slog de Philisteer; och Herren gaf en stor salighet.
II S KLV 23:12  'ach ghaH Qampu' Daq the midst vo' the plot, je defended 'oH, je HoHta' the Philistines; je joH'a' worked a Dun victory.
II S ItaDio 23:12  costui si presentò in mezzo del campo, e lo riscosse, e percosse i Filistei. E il Signore diede una gran vittoria.
II S RusSynod 23:12  то он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу.
II S CSlEliza 23:12  и ста аки столп посреде части, и исхити ю, и порази иноплеменники: и сотвори Господь спасение велико.
II S ABPGRK 23:12  και κατέστη εν μέσω της μερίδος και εξείλατο αυτήν και επάταξε τους αλλοφύλους και εποίησε κύριος σωτηρίαν μεγάλην
II S FreBBB 23:12  Il se plaça au milieu du champ et le défendit, et frappa les Philistins, et l'Eternel opéra une grande délivrance.
II S LinVB 23:12  kasi ye atelemi o kati ya elanga, abateli yango mpe abomi ba-Filisti. Yawe apesi lilonga linene.
II S HunIMIT 23:12  Odaállt a telek közepére, megmentette azt és megverte a filiszteusokat; és szerzett az Örökkévaló nagy győzelmet.
II S ChiUnL 23:12  沙瑪立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華使之大獲勝捷、
II S VietNVB 23:12  Nhưng ông đứng giữa thửa đất, đánh giết quân Phi-li-tin và bảo vệ vườn đậu. CHÚA cho dân Y-sơ-ra-ên chiến thắng vẻ vang.
II S LXX 23:12  καὶ ἐστηλώθη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος καὶ ἐξείλατο αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην
II S CebPinad 23:12  Apan siya mitindog sa kinataliwad-an sa tanaman ug nanalipod niini, ug nagpatay sa mga Filistehanon; ug si Jehova naghimo ug usa ka dakung pagdaug.
II S RomCor 23:12  Şama s-a aşezat în mijlocul ogorului, l-a apărat şi a bătut pe filisteni. Şi Domnul a dat o mare izbăvire.
II S Pohnpeia 23:12  ahpw Samma sokedi tengeteng nan mwetuwelo, doandoare mwetuwelo, e ahpw kemehla mehn Pilisdia ko. KAUN-O ketin powehdi rahno ni roson lapalap.
II S HunUj 23:12  de ő megállt annak a darab földnek a közepén, megvédte azt, és megverte a filiszteusokat. Így adott az Úr nagy győzelmet.
II S GerZurch 23:12  da trat er mitten in den Acker, behauptete ihn und schlug die Philister; so gab der Herr einen grossen Sieg.
II S GerTafel 23:12  Und er stellte sich mitten auf das Grundstück und errettete dasselbe, und schlug die Philister und Jehovah schaffte großes Heil.
II S PorAR 23:12  Samá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efetuou um grande livramento.
II S DutSVVA 23:12  Zo stelde hij zich in het midden van dat stuk, en verloste dat, en sloeg de Filistijnen; en de Heere wrocht een groot heil.
II S FarOPV 23:12  آنگاه او در میان آن قطعه زمین ایستاد و آن را نگاه داشته، فلسطینیان را شکست داد و خداوند ظفر عظیمی داد.
II S Ndebele 23:12  kodwa wajama phakathi kwesiqinti, wasivikela, wawatshaya amaFilisti. INkosi yenza-ke usindiso olukhulu.
II S PorBLivr 23:12  Ele então se parou em meio do terreno e defendeu-o, e feriu aos filisteus; e o SENHOR fez uma grande salvação.
II S Norsk 23:12  stilte han sig midt på jordet og berget det og slo filistrene, og Herren gav dem en stor seier.
II S SloChras 23:12  Tedaj se je on postavil sredi njive in jo je otel in pobil Filistejce; in Gospod je storil veliko rešitev.
II S Northern 23:12  Lakin Şamma tarlanın ortasında durub oranı qorudu və Filiştliləri qırdı. Rəbb İsraillilərə böyük bir zəfər verdi.
II S GerElb19 23:12  Da stellte er sich mitten auf das Stück und rettete es und schlug die Philister; und Jehova schaffte eine große Rettung.
II S LvGluck8 23:12  Tad viņš apstājās paša tīruma vidū un to aizstāvēja, un kāva Fīlistus, un Tas Kungs deva lielu pestīšanu.
II S PorAlmei 23:12  Este pois se poz no meio d'aquelle pedaço de terra, e o defendeu, e feriu os philisteos: e o Senhor obrou um grande livramento.
II S ChiUn 23:12  沙瑪卻站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
II S SweKarlX 23:12  Då trädde han midt uppå den åkren, och undsatte honom, och slog de Philisteer; och Herren gaf en stor salighet.
II S FreKhan 23:12  Mais lui, il prit position au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins; le Seigneur opéra ainsi une grande délivrance.
II S FrePGR 23:12  alors il vint se poster au milieu du champ et le dégagea, et battit les Philistins ; et l'Éternel opéra une grande victoire.
II S PorCap 23:12  Chamá colocou-se no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus. O Senhor realizou uma grande vitória.
II S JapKougo 23:12  彼はその地所の中に立って、これを防ぎ、ペリシテびとを殺した。そして主は大いなる救を与えられた。
II S GerTextb 23:12  stellte er sich mitten auf das Feld, entriß es den Feinden und schlug die Philister, so daß Jahwe einen großen Sieg schaffte.
II S SpaPlate 23:12  Entonces él se plantó en medio del campo, lo defendió y derrotó a los filisteos; y obró Yahvé una gran liberación.
II S Kapingam 23:12  gei Shammah guu-duu hua igolo gi-mau-dangihi i dono lohongo, e-abaaba di gowaa deelaa, gei mee gu-daaligi digau Philistia aalaa. Dimaadua gu-aali i-di laangi deelaa i-nia mahi aamua.
II S WLC 23:12  וַיִּתְיַצֵּ֤ב בְּתוֹךְ־הַֽחֶלְקָה֙ וַיַּצִּילֶ֔הָ וַיַּ֖ךְ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּ֥עַשׂ יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָֽה׃
II S LtKBB 23:12  bet Šama, atsistojęs lauko viduryje, gynė jį ir žudė filistinus. Taip Viešpats suteikė didelę pergalę.
II S Bela 23:12  дык ён стаў сярод поля і зьбярог яго і пабіў Філістымлянаў. І дараваў тады Гасподзь вялікую перамогу.
II S GerBoLut 23:12  da trater mitten auf das Stuck und errettete es und schlug die Philister; und Gott gab ein grofi Heil.
II S FinPR92 23:12  mutta Samma asettui keskelle peltoa, puolusti sitä ja löi filistealaiset. Näin Herra antoi suuren voiton.
II S SpaRV186 23:12  Este entonces se paró en medio de la suerte de tierra, y defendióla, e hirió a los Filisteos, y Jehová hizo una gran salud.
II S NlCanisi 23:12  Maar hij ging midden op het veld staan, en wist het te behouden, door de Filistijnen te verslaan. Zo verleende Jahweh een grote overwinning.
II S GerNeUe 23:12  Schamma stellte sich mitten in das Feldstück, entriss es den Philistern und schlug sie. So schaffte Jahwe eine große Rettung.
II S UrduGeo 23:12  لیکن سمّہ کھیت کے درمیان تک بڑھ گیا اور وہاں لڑتے لڑتے فلستیوں کو شکست دی۔ رب نے اُس کی معرفت بڑی فتح بخشی۔
II S AraNAV 23:12  لَكِنَّ شَمَّةَ ثَبَتَ فِي مَكَانِهِ وَسَطَ قِطْعَةِ الْحَقْلِ، وَقَضَى عَلَى الْفِلِسْطِينِيِّينَ، وَأَنْقَذَ الْحَقْلَ مِنْهُمْ، فَوَهَبَهُ اللهُ النَّصْرَ عَلَيْهِمْ.
II S ChiNCVs 23:12  沙玛却在那块田地中间站稳脚步,保护了那块田,又击杀了非利士人。耶和华又使以色列人获得了大胜利。
II S ItaRive 23:12  Shamma si piantò in mezzo al campo, lo difese, e sconfisse i Filistei. E l’Eterno concesse una gran vittoria.
II S Afr1953 23:12  het hy hom opgestel in die middel van die stuk land en dit afgeneem en die Filistyne verslaan, sodat die HERE 'n groot oorwinning bewerk het.
II S RusSynod 23:12  то он стал среди поля и сберег его и поразил филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу.
II S UrduGeoD 23:12  लेकिन सम्मा खेत के दरमियान तक बढ़ गया और वहाँ लड़ते लड़ते फ़िलिस्तियों को शिकस्त दी। रब ने उस की मारिफ़त बड़ी फ़तह बख़्शी।
II S TurNTB 23:12  Ama Şamma tarlanın ortasında durup orayı savunmuş, Filistliler'i öldürmüştü. RAB büyük bir zafer sağlamıştı.
II S DutSVV 23:12  Zo stelde hij zich in het midden van dat stuk, en verloste dat, en sloeg de Filistijnen; en de HEERE wrocht een groot heil.
II S HunKNB 23:12  ő megállt a mező közepén, s megvédte a mezőt, s megverte a filiszteusokat, s az Úr nagy győzelmet szerzett.
II S Maori 23:12  Heoi tu ana tera i waenganui o taua wahi, na ka mau i a ia, patua iho e ia nga Pirihitini: na nui atu te whakaoranga i whakaora ai a Ihowa.
II S HunKar 23:12  Akkor ő megálla annak a darab földnek közepén, és megoltalmazá azt, és megveré a Filiszteusokat, és az Úr nagy szabadítást szerze.
II S Viet 23:12  Nhưng Sa-ma đứng ở giữa ruộng, binh vực nó, và đánh dân Phi-li-tin. Như vậy, Ðức Giê-hô-va khiến cho dân Y-sơ-ra-ên được thắng trận cả thể.
II S Kekchi 23:12  Abanan laj Sama incˈaˈ quie̱lelic. Quicana ban saˈ xnaˈaj li acui̱mk ut quixcamsiheb laj filisteos. Li Dios quitenkˈan re chi numta̱c saˈ xbe̱neb.
II S Swe1917 23:12  Då ställde han sig mitt på åkerstycket och försvarade det och slog filistéerna; och HERREN beredde så en stor seger.
II S CroSaric 23:12  Tada je on stao usred polja i obranio ga i potukao Filistejce. Tako je Jahve dao veliku pobjedu.
II S VieLCCMN 23:12  nhưng ông đứng giữa thửa đất, đuổi người Phi-li-tinh ra khỏi đó, và đánh bại chúng. ĐỨC CHÚA đã thắng lớn.
II S FreBDM17 23:12  Il se tint au milieu de cet endroit du champ, et le défendit, et frappa les Philistins ; tellement que l’Eternel accorda une grande délivrance.
II S FreLXX 23:12  Et il demeura comme une colonne au milieu du champ, et il le reprit, et il tailla en pièces les Philistins. Et le Seigneur sauva son peuple d'un grand péril.
II S Aleppo 23:12  ויתיצב בתוך החלקה ויצילה ויך את פלשתים ויעש יהוה תשועה גדולה  {ס}
II S MapM 23:12  וַיִּתְיַצֵּ֤ב בְּתוֹךְ־הַחֶלְקָה֙ וַיַּצִּילֶ֔הָ וַיַּ֖ךְ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּ֥עַשׂ יְהֹוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָֽה׃
II S HebModer 23:12  ויתיצב בתוך החלקה ויצילה ויך את פלשתים ויעש יהוה תשועה גדולה׃
II S Kaz 23:12  Бірақ Шаммах егістіктің ортасында тұрып алып, філістірлерді қырып-жойып, егістікті аман сақтап қалды. Осылайша Жаратқан Ие Шаммахты үлкен жеңіске жеткізді.
II S FreJND 23:12  et il se plaça au milieu du champ, et le sauva, et frappa les Philistins ; et l’Éternel opéra une grande délivrance.
II S GerGruen 23:12  Stellte er sich mitten in das Feld, rettete es und schlug die Philister, und der Herr schaffte einen großen Sieg.
II S SloKJV 23:12  Toda on je stal na sredi polja in ga obranil in pobil Filistejce, in Gospod je izvršil veliko zmago.
II S Haitian 23:12  Men Chama rete kanpe nan mitan jaden pwa a, li kenbe tèt ak moun Filisti yo, li bat yo byen bat. Se konsa Seyè a te goumen byen goumen jouk li touye tout lènmi yo.
II S FinBibli 23:12  Silloin seisoi hän keskellä sarkaa ja varjeli sen, löi Philistealaiset, ja Herra antoi suuren autuuden.
II S SpaRV 23:12  El entonces se paró en medio de la suerte de tierra, y defendióla, é hirió á los Filisteos; y Jehová hizo una gran salud.
II S WelBeibl 23:12  ond roedd Samma wedi sefyll ei dir yng nghanol y cae, i'w amddiffyn. Roedd wedi ymosod ar y Philistiaid, a dyma'r ARGLWYDD yn rhoi buddugoliaeth fawr iddo.
II S GerMenge 23:12  trat er mitten auf das Feld, behauptete es und schlug die Philister; so verlieh (ihm) der HERR einen herrlichen Sieg.
II S GreVamva 23:12  ούτος δε εστηλώθη εν τω μέσω του αγρού και υπερησπίσθη αυτόν, και επάταξε τους Φιλισταίους· και ο Κύριος έκαμε σωτηρίαν μεγάλην.
II S UkrOgien 23:12  І став він посере́дині тієї діля́нки та й врятував її, а филисти́млян побив. І зробив Господь велике спасі́ння.
II S SrKDEkav 23:12  Стаде усред њиве, и одбрани је, и поби Филистеје, и Бог даде велико спасење.
II S FreCramp 23:12  Semma se plaça au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins. Et Yahweh opéra une grande délivrance.
II S PolUGdan 23:12  Wtedy on stanął w środku tej działki, obronił ją i pobił Filistynów. A Pan sprawił wielkie zwycięstwo.
II S FreSegon 23:12  Schamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance.
II S SpaRV190 23:12  El entonces se paró en medio de la suerte de tierra, y defendióla, é hirió á los Filisteos; y Jehová hizo una gran salud.
II S HunRUF 23:12  de ő megállt annak a darab földnek a közepén, megvédte azt, és megverte a filiszteusokat. Így adott az Úr nagy győzelmet.
II S DaOT1931 23:12  men han stillede sig op midt paa Marken og holdt den og huggede Filisterne ned; og HERREN gav dem en stor Sejr.
II S TpiKJPB 23:12  Tasol em i sanap long namel bilong dispela hap graun, na pait long lukautim dispela, na kilim i dai ol Filistin. Na BIKPELA i wokim wanpela bikpela win bilong pait.
II S DaOT1871 23:12  og han stillede sig midt paa dette Stykke og friede det og slog Filisterne, og Herren gjorde en stor Frelse.
II S FreVulgG 23:12  il demeura ferme au milieu du champ, le défendit et frappa les Philistins ; et Dieu opéra une grande délivrance (victoire).
II S PolGdans 23:12  Tedy stanąwszy w pośród onej części pola, bronił go, i pobił Filistyny. A tak sprawił Pan wielkie wybawienie.
II S JapBungo 23:12  彼其地の中に立て禦ぎペリシテ人を殺せりしかしてヱホバ大なる救拯を行ひたまふ
II S GerElb18 23:12  Da stellte er sich mitten auf das Stück und rettete es und schlug die Philister; und Jehova schaffte eine große Rettung.