II S
|
RWebster
|
23:12 |
But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
|
II S
|
NHEBJE
|
23:12 |
But he stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and Jehovah worked a great victory.
|
II S
|
ABP
|
23:12 |
And he stood in the midst of the portion, and rescued it, and struck the Philistines. And the lord executed [2deliverance 1a great].
|
II S
|
NHEBME
|
23:12 |
But he stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and the Lord worked a great victory.
|
II S
|
Rotherha
|
23:12 |
then took he his stand in the midst of the allotment, and defended it, and smote the Philistines,—and Yahweh wrought a great victory.
|
II S
|
LEB
|
23:12 |
But he took a stand in the middle of the plot of land and defended it. He killed the Philistines, and Yahweh brought about a great victory.
|
II S
|
RNKJV
|
23:12 |
But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and יהוה wrought a great victory.
|
II S
|
Jubilee2
|
23:12 |
But he stood in the midst of the inheritance and defended it and slew the Philistines, and the LORD wrought a great salvation.
|
II S
|
Webster
|
23:12 |
But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
|
II S
|
Darby
|
23:12 |
and he stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines, and Jehovah wrought a great deliverance.
|
II S
|
ASV
|
23:12 |
But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah wrought a great victory.
|
II S
|
LITV
|
23:12 |
And he set himself in the midst of the plot, and delivered it, and struck the Philistines. And Jehovah worked out a great salvation.
|
II S
|
Geneva15
|
23:12 |
But he stoode in the middes of the fielde, and defended it, and slewe the Philistims: so the Lord gaue great victorie.
|
II S
|
CPDV
|
23:12 |
he stood fast in the middle of the field, and it was protected by him. And he struck down the Philistines. And the Lord wrought a great salvation.
|
II S
|
BBE
|
23:12 |
But he kept his place in the middle of the bit of land, and kept back their attack and overcame the Philistines: and the Lord gave a great salvation.
|
II S
|
DRC
|
23:12 |
He stood in the midst of the field, and defended it, and defeated the Philistines: and the Lord gave a great victory.
|
II S
|
GodsWord
|
23:12 |
he stood in the middle of the field and defended it by killing Philistines. So the LORD won an impressive victory.
|
II S
|
JPS
|
23:12 |
But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and HaShem wrought a great victory.
|
II S
|
KJVPCE
|
23:12 |
But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the Lord wrought a great victory.
|
II S
|
NETfree
|
23:12 |
But he made a stand in the middle of that area. He defended it and defeated the Philistines; the LORD gave them a great victory.
|
II S
|
AB
|
23:12 |
And he stood firm in the midst of the portion, and rescued it, and attacked the Philistines; and the Lord brought about a great deliverance.
|
II S
|
AFV2020
|
23:12 |
But he stood in the middle of the ground and delivered it, and killed the Philistines. And the LORD worked a great victory.
|
II S
|
NHEB
|
23:12 |
But he stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and the Lord worked a great victory.
|
II S
|
NETtext
|
23:12 |
But he made a stand in the middle of that area. He defended it and defeated the Philistines; the LORD gave them a great victory.
|
II S
|
UKJV
|
23:12 |
But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
|
II S
|
KJV
|
23:12 |
But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the Lord wrought a great victory.
|
II S
|
KJVA
|
23:12 |
But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the Lord wrought a great victory.
|
II S
|
AKJV
|
23:12 |
But he stood in the middle of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD worked a great victory.
|
II S
|
RLT
|
23:12 |
But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: And Yhwh wrought a great victory.
|
II S
|
MKJV
|
23:12 |
But he stood in the middle of the ground and delivered it, and killed the Philistines. And the LORD worked a great victory.
|
II S
|
YLT
|
23:12 |
and he stationeth himself in the midst of the portion, and delivereth it, and smiteth the Philistines, and Jehovah worketh a great salvation.
|
II S
|
ACV
|
23:12 |
But he stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines. And Jehovah wrought a great victory.
|
II S
|
PorBLivr
|
23:12 |
Ele então se parou em meio do terreno e defendeu-o, e feriu aos filisteus; e o SENHOR fez uma grande salvação.
|
II S
|
Mg1865
|
23:12 |
dia nijanona teo afovoan’ io tany io kosa izy ka nahazo io ary namono ny Filistina; ka dia nanao famonjena lehibe Jehovah.
|
II S
|
FinPR
|
23:12 |
mutta hän asettui keskelle palstaa, sai sen pelastetuksi ja voitti filistealaiset; ja niin Herra antoi suuren voiton.
|
II S
|
FinRK
|
23:12 |
mutta Samma asettui keskelle palstaa, sai sen pelastetuksi ja voitti filistealaiset. Näin Herra antoi suuren voiton.
|
II S
|
ChiSB
|
23:12 |
他獨自立在田間,保護了那塊田地,殺敗了培肋舍特人:如上主又使他大獲勝利。
|
II S
|
CopSahBi
|
23:12 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲙⲉⲣⲓⲥ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ
|
II S
|
ChiUns
|
23:12 |
沙玛却站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
|
II S
|
BulVeren
|
23:12 |
Тогава той застана в средата на нивата и защити, и разби филистимците. И ГОСПОД извърши голямо избавление.
|
II S
|
AraSVD
|
23:12 |
فَوَقَفَ فِي وَسَطِ ٱلْقِطْعَةِ وَأَنْقَذَهَا، وَضَرَبَ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ، فَصَنَعَ ٱلرَّبُّ خَلَاصًا عَظِيمًا.
|
II S
|
Esperant
|
23:12 |
tiam li stariĝis en la mezo de la kampoparto, kaj savis ĝin kaj venkobatis la Filiŝtojn; kaj la Eternulo donis grandan helpon.
|
II S
|
ThaiKJV
|
23:12 |
แต่ท่านยืนมั่นอยู่ท่ามกลางพื้นดินผืนนั้น และป้องกันที่ดินนั้นไว้ และฆ่าฟันคนฟีลิสเตีย และพระเยโฮวาห์ได้ทรงประทานชัยชนะอย่างใหญ่หลวง
|
II S
|
OSHB
|
23:12 |
וַיִּתְיַצֵּ֤ב בְּתוֹךְ־הַֽחֶלְקָה֙ וַיַּצִּילֶ֔הָ וַיַּ֖ךְ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּ֥עַשׂ יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָֽה׃ ס
|
II S
|
BurJudso
|
23:12 |
ထိုသူသည် လယ်ကွက်အလယ်၌ရပ်၍ စောင့်မ လျက် ဖိလိတ္တိလူတို့ကို လုပ်ကြံသဖြင့်၊ ထာဝရဘုရားသည် ကြီးစွာသော အောင်ခြင်းကို ပြုတော်မူ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
23:12 |
ولی او تنها در میدان برای دفاع ایستاد و فلسطینیها را شکست داد. خداوند آنها را به پیروزی بزرگی نایل گردانید.
|
II S
|
UrduGeoR
|
23:12 |
lekin Sammā khet ke darmiyān tak baṛh gayā aur wahāṅ laṛte laṛte Filistiyoṅ ko shikast dī. Rab ne us kī mārifat baṛī fatah baḳhshī.
|
II S
|
SweFolk
|
23:12 |
men Shamma ställde sig mitt på åkern och försvarade den och slog filisteerna. Och Herren gav en stor seger.
|
II S
|
GerSch
|
23:12 |
trat er mitten auf das Ackerstück und verteidigte es und schlug die Philister, und der HERR verlieh einen großen Sieg.
|
II S
|
TagAngBi
|
23:12 |
Nguni't siya'y tumayo sa gitna ng putol na yaon, at ipinagsanggalang niya, at pinatay ang mga Filisteo: at ang Panginoo'y gumawa ng dakilang pagtatagumpay.
|
II S
|
FinSTLK2
|
23:12 |
mutta hän asettui keskelle palstaa, sai sen pelastetuksi ja voitti filistealaiset, ja niin Herra antoi suuren voiton.
|
II S
|
Dari
|
23:12 |
ولی او تنها در میدان برای دفاع ایستاد و فلسطینی ها را شکست داد. خداوند آن ها را به ظفر بزرگی نایل کرد.
|
II S
|
SomKQA
|
23:12 |
Laakiinse isagu beertuu isdhex taagay oo daafacay, wuuna laayay reer Falastiin; oo Rabbiguna aad buu u guuleeyey.
|
II S
|
NorSMB
|
23:12 |
Då tok han post midt på åkerteigen og verna honom, og slo filistarane. Herren gav ein stor siger.
|
II S
|
Alb
|
23:12 |
por Shamahu, ishte vendosur në mes të kampit dhe e mbrojti atë, dhe bëri kërdinë në radhët e Filistejve. Kështu Zoti korri një fitore të madhe.
|
II S
|
UyCyr
|
23:12 |
Шаммаһ һелиқи етизлиқниң оттурисида чиң туруп, филистийәликләрни қириветиду вә етизлиқниму қоғдап қалиду. Шуниң билән Пәрвәрдигар исраилларға зор ғалибә ата қилиду.
|
II S
|
KorHKJV
|
23:12 |
그는 그 땅 한가운데 서서 그 땅을 보호하고 블레셋 사람들을 죽였더라. 주께서 큰 승리를 이루셨더라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
23:12 |
Стаде усред њиве, и одбрани је, и поби Филистеје, и Бог даде велико спасење.
|
II S
|
Wycliffe
|
23:12 |
he stood in the myddis of the feeld, and bihelde it; and he smoot Filisteis, and the Lord made greet helthe.
|
II S
|
Mal1910
|
23:12 |
അവനോ വയലിന്റെ നടുവിൽനിന്നു അതിനെ കാത്തു ഫെലിസ്ത്യരെ വെട്ടി; യഹോവ വലിയോരു ജയം നല്കി.
|
II S
|
KorRV
|
23:12 |
저는 그 밭 가운데 서서 막아 블레셋 사람을 친지라 여호와께서 큰 구원을 이루시니라
|
II S
|
Azeri
|
23:12 |
لاکئن شَمّا زمئنئن اورتاسيندا دوروب اوراني قورودو و فئلئسطلیلري قيردي. رب ائسرايئللیلره بؤيوک بئر ظفر وردی.
|
II S
|
SweKarlX
|
23:12 |
Då trädde han midt uppå den åkren, och undsatte honom, och slog de Philisteer; och Herren gaf en stor salighet.
|
II S
|
KLV
|
23:12 |
'ach ghaH Qampu' Daq the midst vo' the plot, je defended 'oH, je HoHta' the Philistines; je joH'a' worked a Dun victory.
|
II S
|
ItaDio
|
23:12 |
costui si presentò in mezzo del campo, e lo riscosse, e percosse i Filistei. E il Signore diede una gran vittoria.
|
II S
|
RusSynod
|
23:12 |
то он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу.
|
II S
|
CSlEliza
|
23:12 |
и ста аки столп посреде части, и исхити ю, и порази иноплеменники: и сотвори Господь спасение велико.
|
II S
|
ABPGRK
|
23:12 |
και κατέστη εν μέσω της μερίδος και εξείλατο αυτήν και επάταξε τους αλλοφύλους και εποίησε κύριος σωτηρίαν μεγάλην
|
II S
|
FreBBB
|
23:12 |
Il se plaça au milieu du champ et le défendit, et frappa les Philistins, et l'Eternel opéra une grande délivrance.
|
II S
|
LinVB
|
23:12 |
kasi ye atelemi o kati ya elanga, abateli yango mpe abomi ba-Filisti. Yawe apesi lilonga linene.
|
II S
|
HunIMIT
|
23:12 |
Odaállt a telek közepére, megmentette azt és megverte a filiszteusokat; és szerzett az Örökkévaló nagy győzelmet.
|
II S
|
ChiUnL
|
23:12 |
沙瑪立於田間、以護其地、殺非利士人、耶和華使之大獲勝捷、
|
II S
|
VietNVB
|
23:12 |
Nhưng ông đứng giữa thửa đất, đánh giết quân Phi-li-tin và bảo vệ vườn đậu. CHÚA cho dân Y-sơ-ra-ên chiến thắng vẻ vang.
|
II S
|
LXX
|
23:12 |
καὶ ἐστηλώθη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος καὶ ἐξείλατο αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην
|
II S
|
CebPinad
|
23:12 |
Apan siya mitindog sa kinataliwad-an sa tanaman ug nanalipod niini, ug nagpatay sa mga Filistehanon; ug si Jehova naghimo ug usa ka dakung pagdaug.
|
II S
|
RomCor
|
23:12 |
Şama s-a aşezat în mijlocul ogorului, l-a apărat şi a bătut pe filisteni. Şi Domnul a dat o mare izbăvire.
|
II S
|
Pohnpeia
|
23:12 |
ahpw Samma sokedi tengeteng nan mwetuwelo, doandoare mwetuwelo, e ahpw kemehla mehn Pilisdia ko. KAUN-O ketin powehdi rahno ni roson lapalap.
|
II S
|
HunUj
|
23:12 |
de ő megállt annak a darab földnek a közepén, megvédte azt, és megverte a filiszteusokat. Így adott az Úr nagy győzelmet.
|
II S
|
GerZurch
|
23:12 |
da trat er mitten in den Acker, behauptete ihn und schlug die Philister; so gab der Herr einen grossen Sieg.
|
II S
|
GerTafel
|
23:12 |
Und er stellte sich mitten auf das Grundstück und errettete dasselbe, und schlug die Philister und Jehovah schaffte großes Heil.
|
II S
|
PorAR
|
23:12 |
Samá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efetuou um grande livramento.
|
II S
|
DutSVVA
|
23:12 |
Zo stelde hij zich in het midden van dat stuk, en verloste dat, en sloeg de Filistijnen; en de Heere wrocht een groot heil.
|
II S
|
FarOPV
|
23:12 |
آنگاه او در میان آن قطعه زمین ایستاد و آن را نگاه داشته، فلسطینیان را شکست داد و خداوند ظفر عظیمی داد.
|
II S
|
Ndebele
|
23:12 |
kodwa wajama phakathi kwesiqinti, wasivikela, wawatshaya amaFilisti. INkosi yenza-ke usindiso olukhulu.
|
II S
|
PorBLivr
|
23:12 |
Ele então se parou em meio do terreno e defendeu-o, e feriu aos filisteus; e o SENHOR fez uma grande salvação.
|
II S
|
Norsk
|
23:12 |
stilte han sig midt på jordet og berget det og slo filistrene, og Herren gav dem en stor seier.
|
II S
|
SloChras
|
23:12 |
Tedaj se je on postavil sredi njive in jo je otel in pobil Filistejce; in Gospod je storil veliko rešitev.
|
II S
|
Northern
|
23:12 |
Lakin Şamma tarlanın ortasında durub oranı qorudu və Filiştliləri qırdı. Rəbb İsraillilərə böyük bir zəfər verdi.
|
II S
|
GerElb19
|
23:12 |
Da stellte er sich mitten auf das Stück und rettete es und schlug die Philister; und Jehova schaffte eine große Rettung.
|
II S
|
LvGluck8
|
23:12 |
Tad viņš apstājās paša tīruma vidū un to aizstāvēja, un kāva Fīlistus, un Tas Kungs deva lielu pestīšanu.
|
II S
|
PorAlmei
|
23:12 |
Este pois se poz no meio d'aquelle pedaço de terra, e o defendeu, e feriu os philisteos: e o Senhor obrou um grande livramento.
|
II S
|
ChiUn
|
23:12 |
沙瑪卻站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
|
II S
|
SweKarlX
|
23:12 |
Då trädde han midt uppå den åkren, och undsatte honom, och slog de Philisteer; och Herren gaf en stor salighet.
|
II S
|
FreKhan
|
23:12 |
Mais lui, il prit position au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins; le Seigneur opéra ainsi une grande délivrance.
|
II S
|
FrePGR
|
23:12 |
alors il vint se poster au milieu du champ et le dégagea, et battit les Philistins ; et l'Éternel opéra une grande victoire.
|
II S
|
PorCap
|
23:12 |
Chamá colocou-se no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus. O Senhor realizou uma grande vitória.
|
II S
|
JapKougo
|
23:12 |
彼はその地所の中に立って、これを防ぎ、ペリシテびとを殺した。そして主は大いなる救を与えられた。
|
II S
|
GerTextb
|
23:12 |
stellte er sich mitten auf das Feld, entriß es den Feinden und schlug die Philister, so daß Jahwe einen großen Sieg schaffte.
|
II S
|
SpaPlate
|
23:12 |
Entonces él se plantó en medio del campo, lo defendió y derrotó a los filisteos; y obró Yahvé una gran liberación.
|
II S
|
Kapingam
|
23:12 |
gei Shammah guu-duu hua igolo gi-mau-dangihi i dono lohongo, e-abaaba di gowaa deelaa, gei mee gu-daaligi digau Philistia aalaa. Dimaadua gu-aali i-di laangi deelaa i-nia mahi aamua.
|
II S
|
WLC
|
23:12 |
וַיִּתְיַצֵּ֤ב בְּתוֹךְ־הַֽחֶלְקָה֙ וַיַּצִּילֶ֔הָ וַיַּ֖ךְ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּ֥עַשׂ יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָֽה׃
|
II S
|
LtKBB
|
23:12 |
bet Šama, atsistojęs lauko viduryje, gynė jį ir žudė filistinus. Taip Viešpats suteikė didelę pergalę.
|
II S
|
Bela
|
23:12 |
дык ён стаў сярод поля і зьбярог яго і пабіў Філістымлянаў. І дараваў тады Гасподзь вялікую перамогу.
|
II S
|
GerBoLut
|
23:12 |
da trater mitten auf das Stuck und errettete es und schlug die Philister; und Gott gab ein grofi Heil.
|
II S
|
FinPR92
|
23:12 |
mutta Samma asettui keskelle peltoa, puolusti sitä ja löi filistealaiset. Näin Herra antoi suuren voiton.
|
II S
|
SpaRV186
|
23:12 |
Este entonces se paró en medio de la suerte de tierra, y defendióla, e hirió a los Filisteos, y Jehová hizo una gran salud.
|
II S
|
NlCanisi
|
23:12 |
Maar hij ging midden op het veld staan, en wist het te behouden, door de Filistijnen te verslaan. Zo verleende Jahweh een grote overwinning.
|
II S
|
GerNeUe
|
23:12 |
Schamma stellte sich mitten in das Feldstück, entriss es den Philistern und schlug sie. So schaffte Jahwe eine große Rettung.
|
II S
|
UrduGeo
|
23:12 |
لیکن سمّہ کھیت کے درمیان تک بڑھ گیا اور وہاں لڑتے لڑتے فلستیوں کو شکست دی۔ رب نے اُس کی معرفت بڑی فتح بخشی۔
|
II S
|
AraNAV
|
23:12 |
لَكِنَّ شَمَّةَ ثَبَتَ فِي مَكَانِهِ وَسَطَ قِطْعَةِ الْحَقْلِ، وَقَضَى عَلَى الْفِلِسْطِينِيِّينَ، وَأَنْقَذَ الْحَقْلَ مِنْهُمْ، فَوَهَبَهُ اللهُ النَّصْرَ عَلَيْهِمْ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
23:12 |
沙玛却在那块田地中间站稳脚步,保护了那块田,又击杀了非利士人。耶和华又使以色列人获得了大胜利。
|
II S
|
ItaRive
|
23:12 |
Shamma si piantò in mezzo al campo, lo difese, e sconfisse i Filistei. E l’Eterno concesse una gran vittoria.
|
II S
|
Afr1953
|
23:12 |
het hy hom opgestel in die middel van die stuk land en dit afgeneem en die Filistyne verslaan, sodat die HERE 'n groot oorwinning bewerk het.
|
II S
|
RusSynod
|
23:12 |
то он стал среди поля и сберег его и поразил филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу.
|
II S
|
UrduGeoD
|
23:12 |
लेकिन सम्मा खेत के दरमियान तक बढ़ गया और वहाँ लड़ते लड़ते फ़िलिस्तियों को शिकस्त दी। रब ने उस की मारिफ़त बड़ी फ़तह बख़्शी।
|
II S
|
TurNTB
|
23:12 |
Ama Şamma tarlanın ortasında durup orayı savunmuş, Filistliler'i öldürmüştü. RAB büyük bir zafer sağlamıştı.
|
II S
|
DutSVV
|
23:12 |
Zo stelde hij zich in het midden van dat stuk, en verloste dat, en sloeg de Filistijnen; en de HEERE wrocht een groot heil.
|
II S
|
HunKNB
|
23:12 |
ő megállt a mező közepén, s megvédte a mezőt, s megverte a filiszteusokat, s az Úr nagy győzelmet szerzett.
|
II S
|
Maori
|
23:12 |
Heoi tu ana tera i waenganui o taua wahi, na ka mau i a ia, patua iho e ia nga Pirihitini: na nui atu te whakaoranga i whakaora ai a Ihowa.
|
II S
|
HunKar
|
23:12 |
Akkor ő megálla annak a darab földnek közepén, és megoltalmazá azt, és megveré a Filiszteusokat, és az Úr nagy szabadítást szerze.
|
II S
|
Viet
|
23:12 |
Nhưng Sa-ma đứng ở giữa ruộng, binh vực nó, và đánh dân Phi-li-tin. Như vậy, Ðức Giê-hô-va khiến cho dân Y-sơ-ra-ên được thắng trận cả thể.
|
II S
|
Kekchi
|
23:12 |
Abanan laj Sama incˈaˈ quie̱lelic. Quicana ban saˈ xnaˈaj li acui̱mk ut quixcamsiheb laj filisteos. Li Dios quitenkˈan re chi numta̱c saˈ xbe̱neb.
|
II S
|
Swe1917
|
23:12 |
Då ställde han sig mitt på åkerstycket och försvarade det och slog filistéerna; och HERREN beredde så en stor seger.
|
II S
|
CroSaric
|
23:12 |
Tada je on stao usred polja i obranio ga i potukao Filistejce. Tako je Jahve dao veliku pobjedu.
|
II S
|
VieLCCMN
|
23:12 |
nhưng ông đứng giữa thửa đất, đuổi người Phi-li-tinh ra khỏi đó, và đánh bại chúng. ĐỨC CHÚA đã thắng lớn.
|
II S
|
FreBDM17
|
23:12 |
Il se tint au milieu de cet endroit du champ, et le défendit, et frappa les Philistins ; tellement que l’Eternel accorda une grande délivrance.
|
II S
|
FreLXX
|
23:12 |
Et il demeura comme une colonne au milieu du champ, et il le reprit, et il tailla en pièces les Philistins. Et le Seigneur sauva son peuple d'un grand péril.
|
II S
|
Aleppo
|
23:12 |
ויתיצב בתוך החלקה ויצילה ויך את פלשתים ויעש יהוה תשועה גדולה {ס}
|
II S
|
MapM
|
23:12 |
וַיִּתְיַצֵּ֤ב בְּתוֹךְ־הַחֶלְקָה֙ וַיַּצִּילֶ֔הָ וַיַּ֖ךְ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּ֥עַשׂ יְהֹוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָֽה׃
|
II S
|
HebModer
|
23:12 |
ויתיצב בתוך החלקה ויצילה ויך את פלשתים ויעש יהוה תשועה גדולה׃
|
II S
|
Kaz
|
23:12 |
Бірақ Шаммах егістіктің ортасында тұрып алып, філістірлерді қырып-жойып, егістікті аман сақтап қалды. Осылайша Жаратқан Ие Шаммахты үлкен жеңіске жеткізді.
|
II S
|
FreJND
|
23:12 |
et il se plaça au milieu du champ, et le sauva, et frappa les Philistins ; et l’Éternel opéra une grande délivrance.
|
II S
|
GerGruen
|
23:12 |
Stellte er sich mitten in das Feld, rettete es und schlug die Philister, und der Herr schaffte einen großen Sieg.
|
II S
|
SloKJV
|
23:12 |
Toda on je stal na sredi polja in ga obranil in pobil Filistejce, in Gospod je izvršil veliko zmago.
|
II S
|
Haitian
|
23:12 |
Men Chama rete kanpe nan mitan jaden pwa a, li kenbe tèt ak moun Filisti yo, li bat yo byen bat. Se konsa Seyè a te goumen byen goumen jouk li touye tout lènmi yo.
|
II S
|
FinBibli
|
23:12 |
Silloin seisoi hän keskellä sarkaa ja varjeli sen, löi Philistealaiset, ja Herra antoi suuren autuuden.
|
II S
|
SpaRV
|
23:12 |
El entonces se paró en medio de la suerte de tierra, y defendióla, é hirió á los Filisteos; y Jehová hizo una gran salud.
|
II S
|
WelBeibl
|
23:12 |
ond roedd Samma wedi sefyll ei dir yng nghanol y cae, i'w amddiffyn. Roedd wedi ymosod ar y Philistiaid, a dyma'r ARGLWYDD yn rhoi buddugoliaeth fawr iddo.
|
II S
|
GerMenge
|
23:12 |
trat er mitten auf das Feld, behauptete es und schlug die Philister; so verlieh (ihm) der HERR einen herrlichen Sieg.
|
II S
|
GreVamva
|
23:12 |
ούτος δε εστηλώθη εν τω μέσω του αγρού και υπερησπίσθη αυτόν, και επάταξε τους Φιλισταίους· και ο Κύριος έκαμε σωτηρίαν μεγάλην.
|
II S
|
UkrOgien
|
23:12 |
І став він посере́дині тієї діля́нки та й врятував її, а филисти́млян побив. І зробив Господь велике спасі́ння.
|
II S
|
SrKDEkav
|
23:12 |
Стаде усред њиве, и одбрани је, и поби Филистеје, и Бог даде велико спасење.
|
II S
|
FreCramp
|
23:12 |
Semma se plaça au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins. Et Yahweh opéra une grande délivrance.
|
II S
|
PolUGdan
|
23:12 |
Wtedy on stanął w środku tej działki, obronił ją i pobił Filistynów. A Pan sprawił wielkie zwycięstwo.
|
II S
|
FreSegon
|
23:12 |
Schamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance.
|
II S
|
SpaRV190
|
23:12 |
El entonces se paró en medio de la suerte de tierra, y defendióla, é hirió á los Filisteos; y Jehová hizo una gran salud.
|
II S
|
HunRUF
|
23:12 |
de ő megállt annak a darab földnek a közepén, megvédte azt, és megverte a filiszteusokat. Így adott az Úr nagy győzelmet.
|
II S
|
DaOT1931
|
23:12 |
men han stillede sig op midt paa Marken og holdt den og huggede Filisterne ned; og HERREN gav dem en stor Sejr.
|
II S
|
TpiKJPB
|
23:12 |
Tasol em i sanap long namel bilong dispela hap graun, na pait long lukautim dispela, na kilim i dai ol Filistin. Na BIKPELA i wokim wanpela bikpela win bilong pait.
|
II S
|
DaOT1871
|
23:12 |
og han stillede sig midt paa dette Stykke og friede det og slog Filisterne, og Herren gjorde en stor Frelse.
|
II S
|
FreVulgG
|
23:12 |
il demeura ferme au milieu du champ, le défendit et frappa les Philistins ; et Dieu opéra une grande délivrance (victoire).
|
II S
|
PolGdans
|
23:12 |
Tedy stanąwszy w pośród onej części pola, bronił go, i pobił Filistyny. A tak sprawił Pan wielkie wybawienie.
|
II S
|
JapBungo
|
23:12 |
彼其地の中に立て禦ぎペリシテ人を殺せりしかしてヱホバ大なる救拯を行ひたまふ
|
II S
|
GerElb18
|
23:12 |
Da stellte er sich mitten auf das Stück und rettete es und schlug die Philister; und Jehova schaffte eine große Rettung.
|