II S
|
RWebster
|
23:18 |
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.
|
II S
|
NHEBJE
|
23:18 |
Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. He lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
|
II S
|
ABP
|
23:18 |
And Abishai the brother of Joab, son of Zeruiah, was foremost of the three. And he awakened his spear upon three hundred slain, and to him was a name among the three.
|
II S
|
NHEBME
|
23:18 |
Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. He lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
|
II S
|
Rotherha
|
23:18 |
And. Abishai brother of Joab son of Zeruiah, he, was chief of three, in that he brandished his spear against three hundred whom he slew; and, he, had a name among three.
|
II S
|
LEB
|
23:18 |
Now Abishai the brother of Joab the son of Zeruiah was himself the leader of the thirty. He was wielding his spear against three hundred slain and ⌞gained a name⌟ among the thirty.
|
II S
|
RNKJV
|
23:18 |
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.
|
II S
|
Jubilee2
|
23:18 |
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of three. And he lifted up his spear against three hundred [and] slew [them] and had [a] name among the three.
|
II S
|
Webster
|
23:18 |
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, [and] slew [them], and had the name among three.
|
II S
|
Darby
|
23:18 |
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was the chief of three; and he brandished his spear against three hundred and slew them; and he had a name among the three.
|
II S
|
ASV
|
23:18 |
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
|
II S
|
LITV
|
23:18 |
And Abishai the son of Zeruiah, the brother of Joab, was the commander of three. And he raised up his spear against three hundred, and killed them . And he had the name among the three.
|
II S
|
Geneva15
|
23:18 |
And Abishai the brother of Ioab, the sonne of Zeruiah, was chiefe among the three, and he lifted vp his speare against three hundreth, and slewe them, and he had the name among the three.
|
II S
|
CPDV
|
23:18 |
Also Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was first among the three. It was he who lifted up his spear against three hundred men, whom he killed. And he was renowned among the three,
|
II S
|
BBE
|
23:18 |
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. He put to death three hundred with his spear, and he got for himself a name among the thirty.
|
II S
|
DRC
|
23:18 |
Abisai also the brother of Joab, the son of Sarvia, was chief among three: and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three,
|
II S
|
GodsWord
|
23:18 |
Joab's brother Abishai, Zeruiah's son, was the leader of the thirty. He used his spear to kill 300 men. He was as famous as the three
|
II S
|
JPS
|
23:18 |
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
|
II S
|
KJVPCE
|
23:18 |
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.
|
II S
|
NETfree
|
23:18 |
Abishai son of Zeruiah, the brother of Joab, was head of the three. He killed three hundred men with his spear and gained fame among the three.
|
II S
|
AB
|
23:18 |
And Abishai the brother of Joab the son of Zeruiah, he was chief among the three, and he lifted up his spear against three hundred whom he killed; and he had a name among these three.
|
II S
|
AFV2020
|
23:18 |
And Abishai the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had the name among three.
|
II S
|
NHEB
|
23:18 |
Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. He lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
|
II S
|
NETtext
|
23:18 |
Abishai son of Zeruiah, the brother of Joab, was head of the three. He killed three hundred men with his spear and gained fame among the three.
|
II S
|
UKJV
|
23:18 |
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.
|
II S
|
KJV
|
23:18 |
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.
|
II S
|
KJVA
|
23:18 |
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.
|
II S
|
AKJV
|
23:18 |
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.
|
II S
|
RLT
|
23:18 |
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.
|
II S
|
MKJV
|
23:18 |
And Abishai the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had the name among three.
|
II S
|
YLT
|
23:18 |
And Abishai brother of Joab, son of Zeruiah, he is head of three, and he is lifting up his spear against three hundred--wounded, and he hath a name among three.
|
II S
|
ACV
|
23:18 |
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
|
II S
|
PorBLivr
|
23:18 |
E Abisai irmão de Joabe, filho de Zeruia, foi o principal dos três; o qual levantou sua lança contra trezentos, que matou; e teve nome entre os três.
|
II S
|
Mg1865
|
23:18 |
Ary Abisay, rahalahin’ i Joaba, zanak’ i Zeroia, no lehibe amin’ izy telo lahy, ary izy namely ny telon-jato lahy tamin’ ny lefona ka nahafaty azy, ka dia izy no nalaza tamin’ izy telo lahy.
|
II S
|
FinPR
|
23:18 |
Abisai, Jooabin veli, Serujan poika, oli niiden kolmen päällikkö; hän heilutti keihästään kolmensadan kaatuneen yli. Ja hän oli kuulu niiden kolmen joukossa.
|
II S
|
FinRK
|
23:18 |
Abisai, Jooabin veli, Serujan poika, oli niiden kolmenkymmenen päällikkö. Hän nosti keihäänsä kolmensadan kaatuneen yli, ja hänet mainittiin niiden kolmen rinnalla.
|
II S
|
ChiSB
|
23:18 |
責魯雅兒子,約阿布的兄弟,阿彼瑟是三十勇士的領袖,他揮舞長矛擊殺了三百人,因此,在三十勇士中出了名。
|
II S
|
CopSahBi
|
23:18 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲃⲓⲥⲁ ⲡⲥⲟⲛ ⲛⲓⲓⲱⲁⲃ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲣⲟⲩⲉⲓⲁ ⲛⲧⲟϥ ϩⲱⲱϥ ⲛⲉϥⲟ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ϩⲙ ⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲧⲉϥⲗⲟⲅⲭⲏ ⲉϫⲙ ⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁϥⲣⲁϩⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡϣⲟⲙⲛⲧ
|
II S
|
ChiUns
|
23:18 |
洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
|
II S
|
BulVeren
|
23:18 |
И Ависей, братът на Йоав, син на Саруя, беше главният от тримата. Той вдигна копието си срещу триста души и ги уби, и беше именит между тримата.
|
II S
|
AraSVD
|
23:18 |
وَأَبِيشَايُ أَخُو يُوآبَ ٱبْنُ صَرُويَةَ هُوَ رَئِيسُ ثَلَاثَةٍ. هَذَا هَزَّ رُمْحَهُ عَلَى ثَلَاثِ مِئَةٍ قَتَلَهُمْ، فَكَانَ لَهُ ٱسْمٌ بَيْنَ ٱلثَّلَاثَةِ.
|
II S
|
Esperant
|
23:18 |
Abiŝaj, frato de Joab, filo de Ceruja, estis estro de tiuj tri; li mortigis per sia lanco tricent homojn, kaj li havis gloran nomon inter la tri.
|
II S
|
ThaiKJV
|
23:18 |
ฝ่ายอาบีชัยน้องชายของโยอาบบุตรชายนางเศรุยาห์ เป็นหัวหน้าของทั้งสามคนนั้น ท่านได้ยกหอกต่อสู้ทหารสามร้อยคน และฆ่าตายสิ้น และได้รับชื่อเสียงดังวีรบุรุษสามคนนั้น
|
II S
|
OSHB
|
23:18 |
וַאֲבִישַׁ֞י אֲחִ֣י ׀ יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרוּיָ֗ה ה֚וּא רֹ֣אשׁ השלשי וְהוּא֙ עוֹרֵ֣ר אֶת־חֲנִית֔וֹ עַל־שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת חָלָ֑ל וְלוֹ־שֵׁ֖ם בַּשְּׁלֹשָֽׁה׃
|
II S
|
BurJudso
|
23:18 |
ဇေရုယာသားယွာဘညီအဘိရှဲသည်လည်း သူရဲ သုံးယောက်တွင် အကြီးဖြစ်၏။ သူသည်လှံကိုကိုင်၍ လူသုံးရာတို့ကို တိုက်ဖျက်လုပ်ကြံသောကြောင့်၊ သူရဲ သုံးယောက်အဝင်နေရာရသတည်း။
|
II S
|
FarTPV
|
23:18 |
ابیشای برادر یوآب، پسر صرویه سرکردهٔ آن سی نفر بود. یکبار او به تنهایی سیصد نفر از دشمن را کشت و بهخاطر همین شجاعتش مثل آن سه نفر مشهور شد.
|
II S
|
UrduGeoR
|
23:18 |
Yoāb bin Zarūyāh kā bhāī Abīshai mazkūrā tīn sūrmāoṅ par muqarrar thā. Ek dafā us ne apne neze se 300 ādmiyoṅ ko mār ḍālā. Tīnoṅ kī nisbat us kī dugnī izzat kī jātī thī, lekin wuh ḳhud un meṅ ginā nahīṅ jātā thā.
|
II S
|
SweFolk
|
23:18 |
Abishaj, bror till Joab, Serujas son, var den främste av tre andra. Han svängde sitt spjut över trehundra slagna och hade ett aktat namn bland de tre.
|
II S
|
GerSch
|
23:18 |
Und Abisai, der Bruder Joabs, Sohn der Zeruja, war das Haupt der Drei; er zückte seinen Speer gegen dreihundert und tötete sie und machte sich einen Namen unter den Dreien.
|
II S
|
TagAngBi
|
23:18 |
At si Abisai, na kapatid ni Joab, na anak ni Sarvia, ay pinuno ng tatlo. At kaniyang itinaas ang kaniyang sibat laban sa tatlong daan at pinatay niya sila, at nagkapangalan sa tatlo.
|
II S
|
FinSTLK2
|
23:18 |
Abisai, Jooabin veli, Serujan poika, oli niiden kolmen päällikkö. Hän oli heiluttanut keihästään kolmensadan kaatuneen yli. Hän oli kuuluisa niiden kolmen joukossa.
|
II S
|
Dari
|
23:18 |
ابیشای برادر یوآب، پسر زِرویه سرکردۀ آن سه نفر بود. یکبار او به تنهائی سه صد نفر از دشمن را کشت و بخاطر همین شجاعتش مثل آن سه نفر مشهور شد.
|
II S
|
SomKQA
|
23:18 |
Oo saddexdoodana waxaa madax u ahaa Abiishay oo ahaa Yoo'aab walaalkiis, oo ay Seruuyaah dhashay. Oo kaasu wuxuu waran u qaatay saddex boqol oo nin, wuuna wada laayay, saddexdiina magac buu ku lahaa.
|
II S
|
NorSMB
|
23:18 |
Abisai, bror åt Joab Serujason, var den fremste av tri andre. Ein gong svinga han spjotet sitt yver tri hundrad falne. Han hadde eit stort namn millom dei tri;
|
II S
|
Alb
|
23:18 |
Abishai, vëlla i Joabit dhe biri Tserujahut, ishte prijës i një treshe tjetër. Ngriti ushtën e tij kundër treqind njerëzve dhe i vrau; kështu u bë i famshëm në mes të treve.
|
II S
|
UyCyr
|
23:18 |
Зируя исимлиқ аялниң оғли, Йоабниң акиси Абишай «Оттуз баһадирниң» беши еди. У нәйзисини көтирип жүрүп бир қетимлиқ урушта үч йүз адәмни өлтүриду вә «Үч баһадирдәк» шөһрәткә еришиду.
|
II S
|
KorHKJV
|
23:18 |
또 스루야의 아들 요압의 동생 아비새인데 그는 세 사람 가운데 우두머리더라. 그가 창을 들어 삼백 명을 쳐서 죽이고 세 사람 가운데 이름을 얻었으니
|
II S
|
SrKDIjek
|
23:18 |
И Ависај брат Јоавов син Серујин бјеше први између тројице; он махну копљем својим на три стотине, и поби их, и прослави се међу тројицом.
|
II S
|
Wycliffe
|
23:18 |
Also Abisay, brother of Joab, the sone of Saruye, was prince of thre; he it is that reiside his schaft ayens thre hundrid men, whiche he killide; `he was nemid among thre,
|
II S
|
Mal1910
|
23:18 |
യോവാബിന്റെ സഹോദരനും സെരൂയയുടെ മകനുമായ അബീശായി മൂന്നുപേരിൽ തലവൻ ആയിരുന്നു. അവൻ തന്റെ കുന്തത്തെ മുന്നൂറുപേരുടെ നേരെ ഓങ്ങി, അവരെ കൊന്നു; അതുകൊണ്ടു അവൻ മൂവരിൽവെച്ചു കീൎത്തി പ്രാപിച്ചു.
|
II S
|
KorRV
|
23:18 |
또 스루야의 아들 요압의 아우 아비새니 저는 그 삼 인의 두목이라 저가 창을 들어 삼백 인을 죽이고 그 삼 인 중에 이름을 얻었으
|
II S
|
Azeri
|
23:18 |
يوآبين قارداشي صِرويا اوغلو اَبشهي او اوتوزون باشچيسي ائدي. او، نئزهسئني اوچ يوز نفرئن ضئدّئنه قالديريب اونلاري قيردي. بونا گؤره اونون دا آدي اوچ ائگئدئن آدي قدر شؤهرتلندي.
|
II S
|
SweKarlX
|
23:18 |
Abisai, Joabs broder, ZeruJa son, var ock en ypperst ibland tre. Han hof sin spets upp, och slog trehundrad, och var också prisad ibland tre;
|
II S
|
KLV
|
23:18 |
Abishai, the loDnI' vo' Joab, the puqloD vo' Zeruiah, ghaHta' pIn vo' the wej. ghaH qengta' Dung Daj spear Daq wej vatlh je HoHta' chaH, je ghajta' a pong among the wej.
|
II S
|
ItaDio
|
23:18 |
Abisai anch’esso, fratello di Ioab, figliuolo di Seruia, era capo fra altri tre. Costui eziandio vibrò la sua lancia contro a trecent’uomini, e li uccise; onde egli acquistò fama fra que’ tre;
|
II S
|
RusSynod
|
23:18 |
И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трех; он убил копьем своим триста человек и был в славе у тех троих.
|
II S
|
CSlEliza
|
23:18 |
И Авесса брат Иоавль сын Саруин, сей бе князь в триех, и сей воздвиже копие свое на триста язвеных, и тому имя есть в триех.
|
II S
|
ABPGRK
|
23:18 |
και Αβεσσά ο αδελφός Ιωάβ υιός Σαρουϊα πρώτος των τριών και αυτός εξήγειρε το δόρυ αυτού επί τριακοσίους τραυματίας και αυτώ όνομα εν τοις τρισίν
|
II S
|
FreBBB
|
23:18 |
Et Abisaï, frère de Joab, fils de Tséruja, était chef des officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes tués ; et il eut du renom parmi les trois.
|
II S
|
LinVB
|
23:18 |
Abisai, ndeko wa Yoab mpe mwana wa Seruya, azalaki komanda wa basoda ntuku isato. Ye moko abomi bato nkama isato na likongo, mpe azwi lokumu o kati ya bango ntuku isato.
|
II S
|
HunIMIT
|
23:18 |
Abisáj pedig, Jóábnak, Czerúja fiának, a testvére – ő a harmincoknak feje, és ő forgatta dárdáját háromszáz elesett fölött; s neki neve volt a harmincok közt.
|
II S
|
ChiUnL
|
23:18 |
其中洗魯雅子、約押弟亞比篩爲首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三百人中得名譽、
|
II S
|
VietNVB
|
23:18 |
Ông A-bi-sai, anh ông Giô-áp, con bà Xê-ru-gia, đứng đầu các dũng sĩ. Ông vung gươm, chém giết ba trăm người, nên có tên trong nhóm ba dũng sĩ.
|
II S
|
LXX
|
23:18 |
καὶ Αβεσσα ἀδελφὸς Ιωαβ υἱὸς Σαρουιας αὐτὸς ἄρχων ἐν τοῖς τρισίν καὶ αὐτὸς ἐξήγειρεν τὸ δόρυ αὐτοῦ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας καὶ αὐτῷ ὄνομα ἐν τοῖς τρισίν
|
II S
|
CebPinad
|
23:18 |
Ug si Abisai, ang igsoon nga lalake ni Joab, ang anak nga lalake ni Sarvia maoy punoan sa totolo. Ug gibakyaw niya ang iyang bangkaw batok sa totolo ka gatus, ug gipamatay sila ug siya may usa ka ngalan diha sa totolo.
|
II S
|
RomCor
|
23:18 |
Abişai, fratele lui Ioab, fiul Ţeruiei, era căpetenia celor trei. El şi-a învârtit suliţa peste trei sute de oameni şi i-a omorât, şi a fost vestit între cei trei.
|
II S
|
Pohnpeia
|
23:18 |
Apisai rien Sohap (inara iei Seruaia) iei ih me kaunen “Me Ndand Siliakano” E peiki nah kedlahso ong ohl silipwiki oh kemeirailla, e ahpw ndandla rehn “Me Siliakano.”
|
II S
|
HunUj
|
23:18 |
Abisaj, Jóáb testvére, Cerújá fia volt ennek a háromnak a vezetője. Ő úgy forgatta a lándzsáját, hogy háromszáz embert döfött le. Ő volt a leghíresebb a három között.
|
II S
|
GerZurch
|
23:18 |
Abisai, der Bruder Joabs, der Sohn der Zeruja, der war das Haupt der Dreissig; er schwang seinen Speer über dreihundert Erschlagenen und war berühmt unter den Dreissig. (a) 2Sa 16:9; 19:22; 21:17
|
II S
|
GerTafel
|
23:18 |
Und Abischai, der Bruder Joabs, Sohn Zerujahs, war ein Haupt von Dreien; und er schwang seinen Spieß über dreihundert Erschlagene; und er hatte einen Namen unter den Dreien.
|
II S
|
PorAR
|
23:18 |
Ora, Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe dos trinta; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os matou, e tinha nome entre os três.
|
II S
|
DutSVVA
|
23:18 |
Abisai, Joabs broeder, de zoon van Zeruja, die was ook een hoofd van drieën; en die hief zijn spies op tegen driehonderd, die van hem verslagen werden; en hij had een naam onder die drie.
|
II S
|
FarOPV
|
23:18 |
و ابیشای، برادر یوآب بن صرویه، سردارسه نفر بود و نیزه خود را بر سیصد نفر حرکت داده، ایشان را کشت و در میان آن سه نفر اسم یافت.
|
II S
|
Ndebele
|
23:18 |
Njalo uAbishayi, umfowabo kaJowabi indodana kaZeruya, wayeyinhloko yabathathu. Yena wasegiyela abangamakhulu amathathu ngomkhonto wakhe, ababuleweyo, wasesiba lebizo phakathi kwabathathu.
|
II S
|
PorBLivr
|
23:18 |
E Abisai irmão de Joabe, filho de Zeruia, foi o principal dos três; o qual levantou sua lança contra trezentos, que matou; e teve nome entre os três.
|
II S
|
Norsk
|
23:18 |
Så var det Abisai, bror til Joab, sønn av Seruja; han var høvedsmann for drabantene. Han svang sitt spyd over tre hundre falne; og han hadde et navn blandt de tre.
|
II S
|
SloChras
|
23:18 |
In Abisaj, Joabov brat, sin Zervijin, je bil glava trem. On je mahnil s sulico svojo po treh sto in jih pobil; in imel je sloveče ime med tremi.
|
II S
|
Northern
|
23:18 |
Yoavın qardaşı Seruya oğlu Avişay bu «üç igid»in başçısı idi. O, nizəsini qaldırıb üç yüz nəfəri qırdı. Buna görə də onun adı «üç igid»in adı qədər şöhrətləndi.
|
II S
|
GerElb19
|
23:18 |
Und Abisai, der Bruder Joabs, der Sohn der Zeruja, war ein Haupt der Drei. Und er schwang seinen Speer über dreihundert, die er erschlug; und er hatte einen Namen unter den Dreien.
|
II S
|
LvGluck8
|
23:18 |
Un Abizajus, Joaba brālis, Cerujas dēls, bija arīdzan par virsnieku starp trim. Tas pacēla savu šķēpu pret trīs simtiem un tos nokāva, un viņš bija arīdzan slavēts starp trim.
|
II S
|
PorAlmei
|
23:18 |
Tambem Abisai, irmão de Joab, filho de Zeruia, era cabeça de tres; e este alçou a sua lança contra trezentos feridos: e tinha nome entre os tres.
|
II S
|
ChiUn
|
23:18 |
洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裡得了名。
|
II S
|
SweKarlX
|
23:18 |
Abisai, Joabs broder, ZeruJa son, var ock en ypperst ibland tre. Han hof sin spets upp, och slog trehundrad, och var också prisad ibland tre;
|
II S
|
FreKhan
|
23:18 |
Puis Abisaï, frère de Joab, fils de Cerouya, le chef des Trois: il brandit un jour sa lance sur trois cents ennemis qu’il immola, et se fit un nom parmi les Trois.
|
II S
|
FrePGR
|
23:18 |
Et Abisaï, frère de Joab, fils de Tseruïa : il était l'un des chefs des Triaires ; et il brandit sa lance sur trois cents morts ; et il avait un nom parmi les Triaires.
|
II S
|
PorCap
|
23:18 |
Abisai, irmão de Joab, filho de Seruia, era chefe dos trinta. Brandiu a lança contra trezentos homens e matou-os, conquistando assim grande renome entre os três.
|
II S
|
JapKougo
|
23:18 |
ゼルヤの子ヨアブの兄弟アビシャイは三十人の長であった。彼は三百人に向かって、やりをふるい、それを殺した。そして、彼は三人と共に名を得た。
|
II S
|
GerTextb
|
23:18 |
Abisai, der Bruder Joabs, der Sohn der Zeruja, der war das Haupt der Dreißig. Er schwang seinen Speer über dreihundert Erschlagenen und war berühmt unter den Dreißig.
|
II S
|
Kapingam
|
23:18 |
Abishai tuaahina-daane o Joab (di-nau dinana go Zeruiah) go mee dela e-dagi “Digau-dauwa Maaloo e-Motolu”. Mee ne-heebagi gi dana hulumanu-dauwa gi-nia daane e-dolu-lau-(300), gu-daaligi digaula huogodoo guu-mmade, gei mee guu-dele humalia dono longo i-baahi “Digau Dogo-Motolu”.
|
II S
|
SpaPlate
|
23:18 |
Abisai, hermano de Joab, hijo de Sarvia, era jefe de treinta. Enristró su lanza contra trescientos y los derrotó, y adquirió fama entre los tres.
|
II S
|
WLC
|
23:18 |
וַאֲבִישַׁ֞י אֲחִ֣י ׀ יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרוּיָ֗ה ה֚וּא רֹ֣אשׁ השלשי הַשְּׁלֹשָׁ֔ה וְהוּא֙ עוֹרֵ֣ר אֶת־חֲנִית֔וֹ עַל־שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת חָלָ֑ל וְלוֹ־שֵׁ֖ם בַּשְּׁלֹשָֽׁה׃
|
II S
|
LtKBB
|
23:18 |
Abišajas, Joabo brolis, Cerujos sūnus, buvo žymiausias tarp trijų. Jis pakėlė ietį prieš tris šimtus, nukovė juos ir pagarsėjo tarp trijų.
|
II S
|
Bela
|
23:18 |
І Авэса, брат Ёава, сын Саруін, быў галоўны з трох: ён забіў дзідаю сваёю трыста чалавек і быў у славе ў тых трох.
|
II S
|
GerBoLut
|
23:18 |
Abisai, Joabs Bruder, der Sohn Zerujas, war auch ein Vornehmster unter dreien. Er hub seinen Spieli auf und schlug dreihundert; und war auch beruhmt unter dreien
|
II S
|
FinPR92
|
23:18 |
Abisai, Serujan poika ja Joabin veli, oli noiden kolmenkymmenen päällikkö. Hänen raivoisa keihäänsä kaatoi kolmesataa miestä, ja hänet mainittiin kolmen suurimman soturin rinnalla.
|
II S
|
SpaRV186
|
23:18 |
Y Abisaí hermano de Joab, hijo de Sarvia, fue el principal de tres: el cual alzó su lanza contra trescientos, los cuales mató, y tuvo nombre entre los tres.
|
II S
|
NlCanisi
|
23:18 |
Abisjai, de broer van Joab en de zoon van Seroeja, was de aanvoerder van de Dertig. Hij zwaaide zijn lans tegen driehonderd man, die hij doodde.
|
II S
|
GerNeUe
|
23:18 |
Abischai Ben-Zeruja, der Bruder Joabs, war der Anführer der Dreißig und hochgeachtet unter ihnen. Er tötete 300 Feinde mit dem Speer
|
II S
|
UrduGeo
|
23:18 |
یوآب بن ضرویاہ کا بھائی ابی شے مذکورہ تین سورماؤں پر مقرر تھا۔ ایک دفعہ اُس نے اپنے نیزے سے 300 آدمیوں کو مار ڈالا۔ تینوں کی نسبت اُس کی دُگنی عزت کی جاتی تھی، لیکن وہ خود اُن میں گنا نہیں جاتا تھا۔
|
II S
|
AraNAV
|
23:18 |
وَكَانَ أَبِيشَايُ أَخُو يُوآبَ وَابْنُ صُرُويَّةَ رَئِيسَ ثَلاَثَةٍ أَيْضاً. هَذَا جَابَهَ بِرُمْحِهِ ثَلاَثَ مِئَةٍ وَقَتَلَهُمْ، فَذَاعَتْ شُهْرَتُهُ بَيْنَ الثَّلاَثَةِ،
|
II S
|
ChiNCVs
|
23:18 |
洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是三十勇士的首领。他曾挥舞矛枪杀死了三百人,因此他与“三勇士”齐名。
|
II S
|
ItaRive
|
23:18 |
Abishai, fratello di Joab, figliuolo di Tseruia, fu il capo di altri tre. Egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; e s’acquistò fama fra i tre.
|
II S
|
Afr1953
|
23:18 |
En Abísai, die broer van Joab, die seun van Serúja, hy was hoof van die drie, en hy het sy spies geswaai oor drie honderd wat gesneuwel het, en het 'n naam gehad onder die drie.
|
II S
|
RusSynod
|
23:18 |
И Авесса, брат Иоава, сын Саруии, был главным из трех; он убил копьем своим триста человек и был в славе у тех троих.
|
II S
|
UrduGeoD
|
23:18 |
योआब बिन ज़रूयाह का भाई अबीशै मज़कूरा तीन सूरमाओं पर मुक़र्रर था। एक दफ़ा उसने अपने नेज़े से 300 आदमियों को मार डाला। तीनों की निसबत उस की दुगनी इज़्ज़त की जाती थी, लेकिन वह ख़ुद उनमें गिना नहीं जाता था।
|
II S
|
TurNTB
|
23:18 |
Yoav'ın kardeşi, Seruya oğlu Avişay Üçler'in önderiydi. Mızrağını kaldırıp üç yüz kişiyi öldürdü. Bu yüzden Üçler kadar ünlendi.
|
II S
|
DutSVV
|
23:18 |
Abisai, Joabs broeder, de zoon van Zeruja, die was ook een hoofd van drieen; en die hief zijn spies op tegen driehonderd, die van hem verslagen werden; en hij had een naam onder die drie.
|
II S
|
HunKNB
|
23:18 |
Abizáj, Joáb fivére, Száruja fia is legfőbb volt a harminc között. Ő volt az, aki felemelte dárdáját háromszáz ellen, s azokat meg is ölte. Neve volt a három között,
|
II S
|
Maori
|
23:18 |
Na ko Apihai teina o Ioapa tama a Teruia te rangatira o te tokotoru. A i ara ake tana tao ki nga rau e toru, patua iho e ia; i whai ingoa hoki ia i roto i te tokotoru.
|
II S
|
HunKar
|
23:18 |
Továbbá Abisai, Joábnak atyjafia, Sérujának fia, a ki e háromnak feje volt, a ki háromszáz ellen felemelvén dárdáját, megölé azokat; és néki nagy híre vala a három között.
|
II S
|
Viet
|
23:18 |
A-bi-sai, em Giô-áp, con trai của Xê-ru-gia, làm tướng của ba người dõng sĩ; người dùng cây giáo mình đánh chết ba trăm người, và có danh tiếng trong ba người dõng sĩ ấy.
|
II S
|
Kekchi
|
23:18 |
Laj Abisai, li ri̱tzˈin laj Joab, aˈan li nataklan saˈ xbe̱neb li laje̱b xcaˈcˈa̱l. Aˈan lix yum lix Sarvia. Laj Abisai quixcamsiheb oxib ciento chi cui̱nk. Joˈcan nak quiniman xcuanquil joˈ li oxibeb li cauheb rib chi pletic.
|
II S
|
Swe1917
|
23:18 |
Abisai, broder till Joab, Serujas son, var den förnämste av tre andra; han svängde en gång sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna. Och han hade ett stort namn bland de tre.
|
II S
|
CroSaric
|
23:18 |
Abišaj, Joabov brat a sin Sarvijin, bio je vojvoda nad tridesetoricom. On je zavitlao kopljem na tri stotine, pobio ih i proslavio se među tridesetoricom.
|
II S
|
VieLCCMN
|
23:18 |
Ông A-vi-sai, em ông Giô-áp, con bà Xơ-ru-gia, là người chỉ huy Nhóm Ba Mươi. Chính ông đã vung giáo đâm chết ba trăm người, và được nổi danh trong Nhóm Ba Mươi.
|
II S
|
FreBDM17
|
23:18 |
Il y avait aussi Abisaï frère de Joab fils de Tséruja, qui était un des principaux capitaines ; celui-ci lançant sa hallebarde contre trois cents hommes, les blessa à mort, et il s’acquit un grand nom entre les trois.
|
II S
|
FreLXX
|
23:18 |
Il y avait encore Abessa, frère de Joab, fils de Sarvia, chef d'une seconde triade ; seul, il avait levé sa javeline contre trois cents qui périrent ; et il s'était fait un nom parmi les trois.
|
II S
|
Aleppo
|
23:18 |
ואבישי אחי יואב בן צרויה הוא ראש השלשי (השלשה) והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולו שם בשלשה
|
II S
|
MapM
|
23:18 |
וַֽאֲבִישַׁ֞י אֲחִ֣י ׀ יוֹאָ֣ב בֶּן־צְרוּיָ֗ה ה֚וּא רֹ֣אשׁ השלשי הַשְּׁלֹשָׁ֔ה וְהוּא֙ עוֹרֵ֣ר אֶת־חֲנִית֔וֹ עַל־שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת חָלָ֑ל וְלוֹ־שֵׁ֖ם בַּשְּׁלֹשָֽׁה׃
|
II S
|
HebModer
|
23:18 |
ואבישי אחי יואב בן צרויה הוא ראש השלשי והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולו שם בשלשה׃
|
II S
|
Kaz
|
23:18 |
Зеруяның ұлы Жоғабтың туған інісі Әбішай Отыз батырдың басшысы еді. Әбішай сүңгісімен үш жүз жауын түйреп өлтіріп, Үш батырдікіндей атақты иемденді.
|
II S
|
FreJND
|
23:18 |
Et Abishaï, frère de Joab, fils de Tseruïa, était chef de trois ; il leva sa lance contre 300 hommes, qu’il tua. Et il eut un nom parmi les trois.
|
II S
|
GerGruen
|
23:18 |
Der Serujasohn Abisai, Joabs Bruder, war das Haupt der Dreißig. Er schwang seinen Speer gegen 300 Unreine und war bei den Dreien angesehen.
|
II S
|
SloKJV
|
23:18 |
Abišáj, Joábov brat, Cerújin sin, je bil vodja med tremi. Svojo sulico je dvignil proti tristotim in jih pobil in imel je ime med tremi.
|
II S
|
Haitian
|
23:18 |
Abichayi, frè Joab, pitit Sewouja, te chèf gwoup trant yo. Pou kont li, avèk yon frenn nan men l', li goumen ak twasan (300) moun, li touye yo. Se konsa, tout moun t'ap nonmen non l' nan gwoup trant lan.
|
II S
|
FinBibli
|
23:18 |
Abisai Joabin veli ZeruJan poika oli myös ylimmäinen kolmen keskellä, hän nosti keihäänsä ja löi kolmesataa, ja oli myös ylistetty kolmen keskellä,
|
II S
|
SpaRV
|
23:18 |
Y Abisai hermano de Joab, hijo de Sarvia, fué el principal de los tres; el cual alzó su lanza contra trescientos, que mató; y tuvo nombre entre los tres.
|
II S
|
WelBeibl
|
23:18 |
Abishai, brawd Joab a mab Serwia, oedd pennaeth y ‛Tri deg‛. Roedd e wedi lladd tri chant o ddynion gyda'i waywffon un tro. Roedd e'n enwog fel y Tri.
|
II S
|
GerMenge
|
23:18 |
Abisai aber, der Bruder Joabs, der Sohn der Zeruja, war das Haupt der Dreißig; der schwang seinen Speer über dreihundert (Feinden), die er erschlagen hatte, und besaß hohes Ansehen unter den Dreißig.
|
II S
|
GreVamva
|
23:18 |
Και Αβισαί, ο αδελφός του Ιωάβ, υιός της Σερουΐας, ήτο πρώτος των τριών· και ούτος σείων την λόγχην αυτού εναντίον τριακοσίων, εθανάτωσεν αυτούς και απέκτησεν όνομα μεταξύ των τριών.
|
II S
|
UkrOgien
|
23:18 |
А Авіша́й, брат Йоава, Церуїного сина, — він голова цих тридцяти. І він вимахував своїм списо́м над трьо́ма сотнями, що побив. І він мав славу серед тих трьох.
|
II S
|
FreCramp
|
23:18 |
Abisaï, frère de Joab, fils de Sarvia, était aussi chef des officiers. Il brandit sa lance contre trois cents hommes et les tua, et il eut du renom parmi les trois.
|
II S
|
SrKDEkav
|
23:18 |
И Ависај брат Јоавов син Серујин беше први између тројице; он махну копљем својим на три стотине, и поби их, и прослави се међу тројицом.
|
II S
|
PolUGdan
|
23:18 |
Abiszaj, brat Joaba, syn Serui, był na czele trzech. On to podniósł swoją włócznię przeciw trzystu i pobił ich, i był sławny wśród tych trzech.
|
II S
|
FreSegon
|
23:18 |
Abischaï, frère de Joab, fils de Tseruja, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.
|
II S
|
SpaRV190
|
23:18 |
Y Abisai hermano de Joab, hijo de Sarvia, fué el principal de los tres; el cual alzó su lanza contra trescientos, que mató; y tuvo nombre entre los tres.
|
II S
|
HunRUF
|
23:18 |
Abísaj, Jóáb testvére, Cerújá fia volt a harminc vezér parancsnoka. Ő úgy forgatta a lándzsáját, hogy háromszáz embert döfött le. Ő volt a leghíresebb a harmincak között.
|
II S
|
DaOT1931
|
23:18 |
Abisjaj, Joabs Broder, Zerujas Søn, var Anfører for de tredive. Han svang sit Spyd over 300 faldne, og han var navnkundig iblandt de tredive;
|
II S
|
TpiKJPB
|
23:18 |
Na Abisai, brata bilong Joap, pikinini man bilong Seruaia, em i nambawan namel long tripela. Na em i litimapim spia bilong tromoi bilong em i birua long 300 man, na kilim ol i dai, na em i gat biknem namel long tripela.
|
II S
|
DaOT1871
|
23:18 |
Og Abisaj, Joabs Broder, Zerujas Søn, var en Øverste for Høvedsmændene, og han opløftede sit Spyd imod tre Hundrede, som bleve ihjelslagne; og han var navnkundig iblandt de tre.
|
II S
|
FreVulgG
|
23:18 |
Abisaï, frère de Joab, et fils de Sarvia, était le premier entre trois. C’est lui qui leva sa lance contre trois cents hommes et les tua. Il s’était acquis un grand nom parmi les trois seconds.
|
II S
|
PolGdans
|
23:18 |
Także Abisaj brat Joaba, syn Sarwii był przedniejszym między trzema. Ten podniósł włócznią swą przeciwko trzema stom, i zabił je, i był sławnym między trzema.
|
II S
|
JapBungo
|
23:18 |
ゼルヤの子ヨアブの兄弟アビシヤイは三十人衆の首たり彼三百人にむかひて槍を揮ひて殺せり彼其三十人衆の中に名を得たり
|
II S
|
GerElb18
|
23:18 |
Und Abisai, der Bruder Joabs, der Sohn der Zeruja, war ein Haupt der Drei. Und er schwang seinen Speer über dreihundert, die er erschlug; und er hatte einen Namen unter den Dreien.
|