II S
|
RWebster
|
23:22 |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among three mighty men.
|
II S
|
NHEBJE
|
23:22 |
Benaiah the son of Jehoiada did these things, and had a name among the three mighty men.
|
II S
|
ABP
|
23:22 |
These things [4did 1Benaiah 2son 3of Jehoiada], and to him was a name among the three mighty ones.
|
II S
|
NHEBME
|
23:22 |
Benaiah the son of Jehoiada did these things, and had a name among the three mighty men.
|
II S
|
Rotherha
|
23:22 |
These things, did Benaiah son of Jehoiada, and, he, had a name among three mighty men.
|
II S
|
LEB
|
23:22 |
These things Benaiah the son of Jehoiada did and gained a name for himself among the three mighty warriors.
|
II S
|
RNKJV
|
23:22 |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
|
II S
|
Jubilee2
|
23:22 |
These [things] did Benaiah, the son of Jehoiada, and had [a] name among the three mighty men.
|
II S
|
Webster
|
23:22 |
These [things] did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among three mighty men.
|
II S
|
Darby
|
23:22 |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and he had a name among the three mighty men.
|
II S
|
ASV
|
23:22 |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.
|
II S
|
LITV
|
23:22 |
Benaiah the son of Jehoiada did these things , and had a name among three mighty ones.
|
II S
|
Geneva15
|
23:22 |
These things did Benaiah the sonne of Iehoiada, and had the name among the three worthies.
|
II S
|
CPDV
|
23:22 |
Benaiah, the son of Jehoiada, accomplished these things.
|
II S
|
BBE
|
23:22 |
These were the acts of Benaiah, the son of Jehoiada, who had a great name among the thirty men of war.
|
II S
|
DRC
|
23:22 |
These things did Banaias the son of Joiada.
|
II S
|
GodsWord
|
23:22 |
These are the things that Benaiah, son of Jehoiada, did. He was as famous as the three fighting men.
|
II S
|
JPS
|
23:22 |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.
|
II S
|
KJVPCE
|
23:22 |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
|
II S
|
NETfree
|
23:22 |
Such were the exploits of Benaiah son of Jehoida, who gained fame among the three elite warriors.
|
II S
|
AB
|
23:22 |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and he had a name among the three mighty men.
|
II S
|
AFV2020
|
23:22 |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty ones.
|
II S
|
NHEB
|
23:22 |
Benaiah the son of Jehoiada did these things, and had a name among the three mighty men.
|
II S
|
NETtext
|
23:22 |
Such were the exploits of Benaiah son of Jehoida, who gained fame among the three elite warriors.
|
II S
|
UKJV
|
23:22 |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
|
II S
|
KJV
|
23:22 |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
|
II S
|
KJVA
|
23:22 |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
|
II S
|
AKJV
|
23:22 |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
|
II S
|
RLT
|
23:22 |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
|
II S
|
MKJV
|
23:22 |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty ones.
|
II S
|
YLT
|
23:22 |
These things hath Benaiah son of Jehoiada done, and hath a name among three mighty.
|
II S
|
ACV
|
23:22 |
These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name among the three mighty men.
|
II S
|
PorBLivr
|
23:22 |
Isto fez Benaia filho de Joiada, e teve nome entre os três valentes.
|
II S
|
Mg1865
|
23:22 |
Izany no nataon’ i Benaia, zanak’ i Joiada, ary tamin’ izy telo lahy mahery dia izy no nalaza.
|
II S
|
FinPR
|
23:22 |
Tällaisia teki Benaja, Joojadan poika. Ja hän oli kuulu niiden kolmen urhon joukossa.
|
II S
|
FinRK
|
23:22 |
Tällaisia tekoja teki Benaja, Joojadan poika. Hänen nimensä mainittiin niiden kolmen sankarin rinnalla.
|
II S
|
ChiSB
|
23:22 |
這是約雅達的兒子貝納雅做的事,因此,他在三十勇士中也出了名。
|
II S
|
CopSahBi
|
23:22 |
ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲃⲁⲛⲁⲓⲁⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲱⲇⲁⲉ ⲛⲧⲟϥ ϩⲱⲱϥ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲛⲟϭ ⲛⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ
|
II S
|
ChiUns
|
23:22 |
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
|
II S
|
BulVeren
|
23:22 |
Тези неща извърши Ваная, синът на Йодая, и беше именит между тримата силни мъже.
|
II S
|
AraSVD
|
23:22 |
هَذَا مَا فَعَلَهُ بَنَايَاهُو بْنُ يَهُويَادَاعَ، فَكَانَ لَهُ ٱسْمٌ بَيْنَ ٱلثَّلَاثَةِ ٱلْأَبْطَالِ،
|
II S
|
Esperant
|
23:22 |
Tion faris Benaja, filo de Jehojada. Kaj li havis gloran nomon inter la tri herooj.
|
II S
|
ThaiKJV
|
23:22 |
เบไนยาห์บุตรชายเยโฮยาดาได้กระทำกิจเหล่านี้และได้ชื่อเสียงดังวีรบุรุษสามคนนั้น
|
II S
|
OSHB
|
23:22 |
אֵ֣לֶּה עָשָׂ֔ה בְּנָיָ֖הוּ בֶּן־יְהוֹיָדָ֑ע וְלוֹ־שֵׁ֖ם בִּשְׁלֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃
|
II S
|
BurJudso
|
23:22 |
ထိုသို့သောအမှုတို့ကို ယောယဒသားဗေနာယပြု၍ သူရဲသုံးယောက်အဝင်နေရာကို ရ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
23:22 |
بنایاهو با انجام چنین کارهایی مانند آن سه قهرمان شهرت یافت.
|
II S
|
UrduGeoR
|
23:22 |
Aisī bahādurī dikhāne kī binā par Bināyāh bin Yahoyadā mazkūrā tīn ādmiyoṅ ke barābar mashhūr huā.
|
II S
|
SweFolk
|
23:22 |
Sådant gjorde Benaja, Jojadas son. Han hade ett aktat namn bland de tre hjältarna.
|
II S
|
GerSch
|
23:22 |
Solches tat Benaja, Jojadas Sohn, und war berühmt unter den drei Helden.
|
II S
|
TagAngBi
|
23:22 |
Ang mga bagay na ito ay ginawa ni Benaias, na anak ni Joiada, at nagkapangalan sa tatlong malalakas na lalake.
|
II S
|
FinSTLK2
|
23:22 |
Tällaisia teki Benaja, Joojadan poika. Hän oli kuuluisa niiden kolmen sankarin joukossa.
|
II S
|
Dari
|
23:22 |
بنایاهو با این کارهای خود مثل آن سه قهرمان شهرت یافت.
|
II S
|
SomKQA
|
23:22 |
Oo waxyaalahan waxaa sameeyey Benaayaah ina Yehooyaadaac, oo isna saddexdii nin ee xoogga badnaa magac buu ku lahaa.
|
II S
|
NorSMB
|
23:22 |
Sovore hadde Benaja Jojadason gjort. Han hadde eit stort namn millom dei tri stridsmennerne.
|
II S
|
Alb
|
23:22 |
Këto gjëra bëri Benajahu, bir i Jehojadit, dhe u bë i famshëm ndër të tre trima.
|
II S
|
UyCyr
|
23:22 |
Булар Йиһояданиң оғли Бинаяниң қилған ишлиридур. Шуңа уму «Үч баһадирдәк» шөһрәткә еришиду.
|
II S
|
KorHKJV
|
23:22 |
여호야다의 아들 브나야가 이런 일들을 행하였으므로 세 용사 가운데 이름을 얻고
|
II S
|
SrKDIjek
|
23:22 |
То учини Венаја син Јодајев, и би славан међу ова три јунака.
|
II S
|
Wycliffe
|
23:22 |
Banaye, sone of Joiada, dide these thingis;
|
II S
|
Mal1910
|
23:22 |
ഇതു യെഹോയാദയുടെ മകനായ ബെനായാവു ചെയ്തു, മൂന്നു വീരന്മാരിൽ കീൎത്തി പ്രാപിച്ചു.
|
II S
|
KorRV
|
23:22 |
여호야다의 아들 브나야가 이런 일을 행하였으므로 세 용사 중에 이름을 얻고
|
II S
|
Azeri
|
23:22 |
بونلاري يِهوياداع اوغلو بِنايا اتدي. بونا گؤره ده اونون "اوچ ائگئد" قدر شؤهرتي وار ائدي.
|
II S
|
SweKarlX
|
23:22 |
Detta gjorde Benaja, Jojada son, och var beprisad ibland de tre hjeltar;
|
II S
|
KLV
|
23:22 |
Dochvammey Dochmey ta'ta' Benaiah the puqloD vo' Jehoiada, je ghajta' a pong among the wej HoS loDpu'.
|
II S
|
ItaDio
|
23:22 |
Queste cose fece Banaia, figliuolo di Ioiada, e fu famoso fra quei tre prodi.
|
II S
|
RusSynod
|
23:22 |
вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых;
|
II S
|
CSlEliza
|
23:22 |
сия сотвори Ванеа сын Иодаев, и тому имя в триех сильных,
|
II S
|
ABPGRK
|
23:22 |
ταύτα εποίησε Βανέας υιός Ιωδαέ και αυτώ όνομα εν τοις τρισί δυνατοίς
|
II S
|
FreBBB
|
23:22 |
Voilà ce que fit Bénaïa, fils de Jéhojada ; et il eut du renom parmi les trois hommes forts.
|
II S
|
LinVB
|
23:22 |
Benaya, mwana wa Yoyada, asali bongo mpe akomi moto wa lokumu o kati ya bilombe ntuku isato.
|
II S
|
HunIMIT
|
23:22 |
Ezeket tette Benájáhú, Jehójádá fia; neki neve volt a vitézek, a harmincok közt.
|
II S
|
ChiUnL
|
23:22 |
比拿雅所爲如是、遂在三勇士中得名譽、
|
II S
|
VietNVB
|
23:22 |
Ông Bê-na-gia, con ông Giê-hô-gia-đa, đã lập được những thành tích đó nên ông có tên trong nhóm ba dũng sĩ.
|
II S
|
LXX
|
23:22 |
ταῦτα ἐποίησεν Βαναιας υἱὸς Ιωδαε καὶ αὐτῷ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶν τοῖς δυνατοῖς
|
II S
|
CebPinad
|
23:22 |
Kining mga butanga gihimo ni Benaia, ang anak nga lalake ni Joiada ug siya may usa ka ngalan diha sa totolo ka gamhanang mga tawo.
|
II S
|
RomCor
|
23:22 |
Iată ce a făcut Benaia, fiul lui Iehoiada, şi a fost vestit printre cei trei viteji.
|
II S
|
Pohnpeia
|
23:22 |
Ih met wiewia kapwuriamwei kan en Penaia, emen sang rehn “Me Siliakano.”
|
II S
|
HunUj
|
23:22 |
Ilyeneket vitt véghez Benájá, Jójádá fia. Ő is nevezetes volt, mint az a három vitéz.
|
II S
|
GerZurch
|
23:22 |
Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und er war berühmt unter den dreissig Helden.
|
II S
|
GerTafel
|
23:22 |
Solches tat Benajahu, der Sohn Jehojadas, und er hatte einen Namen unter der Genossenschaft der Helden.
|
II S
|
PorAR
|
23:22 |
Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
|
II S
|
DutSVVA
|
23:22 |
Die dingen deed Benaja, de zoon van Jojada; dies had hij een naam onder de drie helden.
|
II S
|
FarOPV
|
23:22 |
و بنایاهو ابن یهویاداع این کارها را کرد و در میان آن سه مرد شجاع اسم یافت.
|
II S
|
Ndebele
|
23:22 |
Lezizinto wazenza uBhenaya indodana kaJehoyada, waba lebizo phakathi kwamaqhawe amathathu.
|
II S
|
PorBLivr
|
23:22 |
Isto fez Benaia filho de Joiada, e teve nome entre os três valentes.
|
II S
|
Norsk
|
23:22 |
Dette gjorde Benaja, Jojadas sønn; han hadde et navn blandt de tre helter.
|
II S
|
SloChras
|
23:22 |
To je storil Benaja, sin Jojadov, in imel je sloveče ime med tremi junaki.
|
II S
|
Northern
|
23:22 |
Bunları Yehoyada oğlu Benaya etdi. Buna görə də onun «üç igid» qədər şöhrəti var idi.
|
II S
|
GerElb19
|
23:22 |
Das tat Benaja, der Sohn Jojadas; und er hatte einen Namen unter den drei Helden.
|
II S
|
LvGluck8
|
23:22 |
To Benajus, Jojadas dēls, darīja un viņš bija slavēts starp tiem trim varoņiem.
|
II S
|
PorAlmei
|
23:22 |
Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre tres valentes.
|
II S
|
ChiUn
|
23:22 |
這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裡得了名。
|
II S
|
SweKarlX
|
23:22 |
Detta gjorde Benaja, Jojada son, och var beprisad ibland de tre hjeltar;
|
II S
|
FreKhan
|
23:22 |
Voilà ce que fit Benaïahou, fils de Joïada, renommé parmi les trois héros.
|
II S
|
FrePGR
|
23:22 |
Tels sont les exploits de Benaïa, fils de Joïada, et il avait un nom entre les trois héros.
|
II S
|
PorCap
|
23:22 |
Isto fez Benaías, filho de Joiadá, famoso entre os trinta valentes.
|
II S
|
JapKougo
|
23:22 |
エホヤダの子ベナヤはこれらの事をして三勇士と共に名を得た。
|
II S
|
GerTextb
|
23:22 |
Solche Thaten verrichtete Benaja, der Sohn Jehojadas, und er war berühmt unter den dreißig Helden.
|
II S
|
SpaPlate
|
23:22 |
Tales cosas hizo Banaías, hijo de Joiadá, y tuvo renombre entres los tres valientes.
|
II S
|
Kapingam
|
23:22 |
Aanei nia mee hagagoboina a Benaiah ne-hai, tangada e-dahi i “Digau Dogo-Motolu”.
|
II S
|
WLC
|
23:22 |
אֵ֣לֶּה עָשָׂ֔ה בְּנָיָ֖הוּ בֶּן־יְהוֹיָדָ֑ע וְלוֹ־שֵׁ֖ם בִּשְׁלֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃
|
II S
|
LtKBB
|
23:22 |
Tuo Jehojados sūnus Benajas pagarsėjo tarp trijų karžygių.
|
II S
|
Bela
|
23:22 |
вось, што зрабіў Ванэя, сын Ёдаеў, і ён быў у славе ў трох адважных;
|
II S
|
GerBoLut
|
23:22 |
Das tat Benaja, der Sohn Jojadas; und war beruhmt unter den dreien Heiden
|
II S
|
FinPR92
|
23:22 |
Tällaisia tekoja teki Benaja, Jojadan poika, ja hänet mainittiin kolmen suurimman soturin rinnalla.
|
II S
|
SpaRV186
|
23:22 |
Esto hizo Banaías, hijo de Joiada, y tuvo nombre entre los tres valientes.
|
II S
|
NlCanisi
|
23:22 |
Zulke dingen deed Benaja, de zoon van Jehojada!
|
II S
|
GerNeUe
|
23:22 |
Solche Taten vollbrachte Benaja Ben-Jojada. Er war hochgeachtet unter den dreißig Helden
|
II S
|
UrduGeo
|
23:22 |
ایسی بہادری دکھانے کی بنا پر بِنایاہ بن یہویدع مذکورہ تین آدمیوں کے برابر مشہور ہوا۔
|
II S
|
AraNAV
|
23:22 |
هَذَا مَا صَنَعَهُ بَنَايَاهُو بْنُ يَهُويَادَاعَ فَذَاعَتْ شُهْرَتُهُ بَيْنَ الأَبْطَالِ الثَّلاَثَةِ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
23:22 |
这些是耶何耶大的儿子比拿雅所作的事。他与“三勇士”齐名。
|
II S
|
ItaRive
|
23:22 |
Questo fece Benaia, figliuolo di Jehoiada; e s’acquistò fama fra i tre prodi.
|
II S
|
Afr1953
|
23:22 |
Dit het Benája, die seun van Jójada, gedoen; en hy het 'n naam gehad onder die drie helde.
|
II S
|
RusSynod
|
23:22 |
Вот что сделал Ванея, сын Иодая, и он был в славе у трех храбрых;
|
II S
|
UrduGeoD
|
23:22 |
ऐसी बहादुरी दिखाने की बिना पर बिनायाह बिन यहोयदा मज़कूरा तीन आदमियों के बराबर मशहूर हुआ।
|
II S
|
TurNTB
|
23:22 |
Yehoyada oğlu Benaya'nın yaptıkları bunlardır. Bu sayede o da üç yiğitler kadar ünlendi.
|
II S
|
DutSVV
|
23:22 |
Die dingen deed Benaja, de zoon van Jojada; dies had hij een naam onder de drie helden.
|
II S
|
HunKNB
|
23:22 |
Ilyeneket művelt Benája, Jojáda fia.
|
II S
|
Maori
|
23:22 |
Na Penaia tama a Iehoiara enei mahi; a i whai ingoa ia i roto i nga marohirohi tokotoru.
|
II S
|
HunKar
|
23:22 |
Ezeket cselekedé Benája, Jójadának fia, és néki is jó híre vala a három erős vitéz között.
|
II S
|
Viet
|
23:22 |
Ðó là công việc Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, đã làm; người được nổi tiếng trong ba người tướng gan dạ kia. Trong bọn ba mươi người, Bê-na-gia có danh tiếng hơn;
|
II S
|
Kekchi
|
23:22 |
Aˈan li quixba̱nu laj Benaía li ralal laj Joiada. Ut riqˈuin aˈan quiqˈueheˈ xcuanquil saˈ xya̱nkeb li oxibeb li cauheb rib chi pletic.
|
II S
|
Swe1917
|
23:22 |
Sådana ting hade Benaja, Jojadas son, gjort. Och han hade ett stort namn bland de tre hjältarna.
|
II S
|
CroSaric
|
23:22 |
To je učinio Jojadin sin Benaja i proslavio se među tridesetoricom junaka.
|
II S
|
VieLCCMN
|
23:22 |
Đó là những việc ông Bơ-na-gia-hu, con ông Giơ-hô-gia-đa đã làm, và ông được nổi danh trong Nhóm Ba Mươi dũng sĩ.
|
II S
|
FreBDM17
|
23:22 |
Bénaja fils de Jéhojadah fit ces choses-là, et fut illustre entre les trois vaillants hommes.
|
II S
|
FreLXX
|
23:22 |
Voilà ce que fit Banaïas, et il avait un nom dans la seconde triade.
|
II S
|
Aleppo
|
23:22 |
אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלשה הגברים
|
II S
|
MapM
|
23:22 |
אֵ֣לֶּה עָשָׂ֔ה בְּנָיָ֖הוּ בֶּן־יְהוֹיָדָ֑ע וְלוֹ־שֵׁ֖ם בִּשְׁלֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃
|
II S
|
HebModer
|
23:22 |
אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלשה הגברים׃
|
II S
|
Kaz
|
23:22 |
Еходай ұлы Бенаяхтың ерлік істері осындай еді. Жаңағы Үш батыр сияқты ол да даңқты жауынгер болатын.
|
II S
|
FreJND
|
23:22 |
Voilà ce que fit Benaïa, fils de Jehoïada ; et il eut un nom parmi les trois hommes forts :
|
II S
|
GerGruen
|
23:22 |
Dies hatte Benaja, Jojadas Sohn, getan. Auch er hatte einen Namen bei den drei Helden.
|
II S
|
SloKJV
|
23:22 |
Te stvari je storil Jojadájev sin Benajá in imel je ime med tremi mogočnimi možmi.
|
II S
|
Haitian
|
23:22 |
Men sa Benaja, pitit gason Jeojada a, te fè. Se konsa tout moun t'ap nonmen non l' nan gwoup Trant lan.
|
II S
|
FinBibli
|
23:22 |
Nämät teki Benaja Jojadan poika, ja oli ylistetty kolmen sankarin keskellä,
|
II S
|
SpaRV
|
23:22 |
Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y tuvo nombre entre los tres valientes.
|
II S
|
WelBeibl
|
23:22 |
Pethau fel yna wnaeth Benaia fab Jehoiada yn enwog fel y ‛Tri Dewr‛.
|
II S
|
GerMenge
|
23:22 |
Das tat Benaja, der Sohn Jojadas; er besaß hohes Ansehen unter den dreißig Rittern
|
II S
|
GreVamva
|
23:22 |
Ταύτα έκαμε Βεναΐας, ο υιός του Ιωδαέ, και απέκτησεν όνομα μεταξύ των τριών ισχυρών.
|
II S
|
UkrOgien
|
23:22 |
Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його слава була серед тих трьох лицарів.
|
II S
|
SrKDEkav
|
23:22 |
То учини Венаја син Јодајев, и би славан међу ова три јунака.
|
II S
|
FreCramp
|
23:22 |
Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïadas, et il eut du renom parmi les trois vaillants.
|
II S
|
PolUGdan
|
23:22 |
Tego dokonał Benajasz, syn Jehojady, był najsławniejszy wśród tych trzech dzielnych wojowników.
|
II S
|
FreSegon
|
23:22 |
Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.
|
II S
|
SpaRV190
|
23:22 |
Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y tuvo nombre entre los tres valientes.
|
II S
|
HunRUF
|
23:22 |
Ilyeneket vitt véghez Benájá, Jójádá fia. Ő is nevezetes volt, mint az a három vitéz.
|
II S
|
DaOT1931
|
23:22 |
Disse Heltegerninger udførte Benaja, Jojadas Søn, og han var navnkundig iblandt de tredive Helte;
|
II S
|
TpiKJPB
|
23:22 |
Dispela ol samting Benea, pikinini man bilong Jehoiada, i mekim, na em i gat biknem namel long tripela strongpela man.
|
II S
|
DaOT1871
|
23:22 |
Disse Ting gjorde Benaja, Jojadas Søn, og han var navnkundig iblandt de tre vældige,
|
II S
|
FreVulgG
|
23:22 |
Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada.
|
II S
|
PolGdans
|
23:22 |
Toć uczynił Banajas, syn Jojady, który też był sławny między onymi trzema mocarzami.
|
II S
|
JapBungo
|
23:22 |
ヱホヤダの子ベナヤ是等の事を爲し三十勇士の中に名を得たり
|
II S
|
GerElb18
|
23:22 |
Das tat Benaja, der Sohn Jojadas; und er hatte einen Namen unter den drei Helden.
|