Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 24:11  For when David had risen in the morning, the word of the LORD came to the prophet Gad, David’s seer, saying,
II S NHEBJE 24:11  When David rose up in the morning, the word of Jehovah came to the prophet Gad, David's seer, saying,
II S ABP 24:11  And David rose up in the morning, and the word of the lord came to Gad the prophet, the one seeing for David, saying,
II S NHEBME 24:11  When David rose up in the morning, the word of the Lord came to the prophet Gad, David's seer, saying,
II S Rotherha 24:11  And, when David arose in the morning, the word of Yahweh, had come unto Gad the prophet, the seer of David, saying:
II S LEB 24:11  When David got up in the morning, the word of Yahweh came to Gad the prophet, the seer of David, saying,
II S RNKJV 24:11  For when David was up in the morning, the word of יהוה came unto the prophet Gad, David's seer, saying,
II S Jubilee2 24:11  And in the morning when David had risen, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying,
II S Webster 24:11  For when David had risen in the morning, the word of the LORD came to the prophet Gad, David's seer, saying,
II S Darby 24:11  And when David arose in the morning, the word of Jehovah came to the prophet Gad, David's seer, saying,
II S ASV 24:11  And when David rose up in the morning, the word of Jehovah came unto the prophet Gad, David’s seer, saying,
II S LITV 24:11  And David rose up in the morning; and the word of Jehovah came to Gad the prophet, David's seer, saying,
II S Geneva15 24:11  And when Dauid was vp in the morning, the worde of the Lord came vnto the Prophet Gad Dauids Seer, saying,
II S CPDV 24:11  And David rose up in the morning, and the word of the Lord went to Gad, the prophet and seer of David, saying:
II S BBE 24:11  And David got up in the morning; now the word of the Lord had come to the prophet Gad, David's seer, saying,
II S DRC 24:11  And David arose in the morning, and the word of the Lord came to Gad the prophet and the seer of David, saying:
II S GodsWord 24:11  When David got up in the morning, the LORD spoke his word to the prophet Gad, David's seer.
II S JPS 24:11  And when David rose up in the morning, the word of HaShem came unto the prophet Gad, David's seer, saying:
II S KJVPCE 24:11  For when David was up in the morning, the word of the Lord came unto the prophet Gad, David’s seer, saying,
II S NETfree 24:11  When David got up the next morning, the LORD had already spoken to Gad the prophet, David's seer:
II S AB 24:11  And David rose early in the morning, and the word of the Lord came to the prophet Gad, the seer, saying, Go, and speak to David, saying,
II S AFV2020 24:11  And David rose up in the morning. And the word of the LORD came to the prophet Gad, David's seer, saying,
II S NHEB 24:11  When David rose up in the morning, the word of the Lord came to the prophet Gad, David's seer, saying,
II S NETtext 24:11  When David got up the next morning, the LORD had already spoken to Gad the prophet, David's seer:
II S UKJV 24:11  For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying,
II S KJV 24:11  For when David was up in the morning, the word of the Lord came unto the prophet Gad, David’s seer, saying,
II S KJVA 24:11  For when David was up in the morning, the word of the Lord came unto the prophet Gad, David's seer, saying,
II S AKJV 24:11  For when David was up in the morning, the word of the LORD came to the prophet Gad, David's seer, saying,
II S RLT 24:11  For when David was up in the morning, the word of Yhwh came unto the prophet Gad, David’s seer, saying,
II S MKJV 24:11  And David rose up in the morning. And the word of the LORD came to the prophet Gad, David's seer, saying,
II S YLT 24:11  And David riseth in the morning, and the word of Jehovah hath been unto Gad the prophet, seer of David, saying,
II S ACV 24:11  And when David rose up in the morning, the word of Jehovah came to the prophet Gad, David's seer, saying,
II S VulgSist 24:11  Surrexit itaque David mane, et sermo Domini factus est ad Gad prophetam et Videntem David, dicens:
II S VulgCont 24:11  Surrexit itaque David mane, et sermo Domini factus est ad Gad prophetam et videntem David, dicens:
II S Vulgate 24:11  surrexit itaque David mane et sermo Domini factus est ad Gad propheten et videntem David dicens
II S VulgHetz 24:11  Surrexit itaque David mane, et sermo Domini factus est ad Gad prophetam et Videntem David, dicens:
II S VulgClem 24:11  Surrexit itaque David mane, et sermo Domini factus est ad Gad prophetam et videntem David, dicens :
II S CzeBKR 24:11  Když pak vstal David ráno, stalo se slovo Hospodinovo k Gádovi proroku, vidoucímu Davidovu, řkoucí:
II S CzeB21 24:11  Ráno, když David vstal, dostal Davidův vidoucí, prorok Gád, slovo Hospodinovo:
II S CzeCEP 24:11  Ráno, když David vstal, stalo se slovo Hospodinovo k proroku Gádovi, Davidovu vidoucímu:
II S CzeCSP 24:11  Když David ráno vstal, stalo se Hospodinovo slovo k proroku Gádovi, Davidovu vidoucímu:
II S PorBLivr 24:11  E pela manhã, quando Davi se levantou, veio a palavra do SENHOR a Gade profeta, vidente de Davi, dizendo:
II S Mg1865 24:11  Ary raha nifoha maraina Davida, dia tonga tamin’ i Gada mpaminany, mpahitan’ i Davida, ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
II S FinPR 24:11  Ja kun Daavid aamulla nousi, oli profeetta Gaadille, Daavidin näkijälle, tullut tämä Herran sana:
II S FinRK 24:11  Kun Daavid aamulla nousi, oli profeetta Gaadille, Daavidin näkijälle, jo tullut tämä Herran sana:
II S ChiSB 24:11  達味清早一起來,上主有話向先知加得──達味的先見者說:
II S CopSahBi 24:11  ⲇⲉ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉϥϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ϣⲁ ⲅⲁⲇ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ
II S ChiUns 24:11  大卫早晨起来,耶和华的话临到先知迦得,就是大卫的先见,说:
II S BulVeren 24:11  И когато Давид стана на сутринта, ГОСПОДНОТО слово беше към пророк Гад, гледача на Давид, и каза:
II S AraSVD 24:11  وَلَمَّا قَامَ دَاوُدُ صَبَاحًا، كَانَ كَلَامُ ٱلرَّبِّ إِلَى جَادٍ ٱلنَّبِيِّ رَائِي دَاوُدَ قَائِلًا:
II S Esperant 24:11  David leviĝis matene, kaj la Eternulo parolis al la profeto Gad, la viziisto de David, dirante:
II S ThaiKJV 24:11  และเมื่อดาวิดทรงลุกขึ้นในตอนเช้า พระวจนะของพระเยโฮวาห์ก็มายังกาดผู้พยากรณ์ผู้ทำนายของดาวิดว่า
II S OSHB 24:11  וַיָּ֥קָם דָּוִ֖ד בַּבֹּ֑קֶר פ וּדְבַר־יְהוָ֗ה הָיָה֙ אֶל־גָּ֣ד הַנָּבִ֔יא חֹזֵ֥ה דָוִ֖ד לֵאמֹֽר׃
II S BurJudso 24:11  ဒါဝိဒ်သည် နံနက်အချိန်၌ ထသောအခါ၊ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဒါဝိဒ်၏ ပရောဖက်ဂဒ်သို့ ရောက်လာ၍၊
II S FarTPV 24:11  خداوند به جادِ نبی که رائی داوود بود، فرمود: «برو به داوود بگو من به تو سه انتخاب می‌دهم. هر کدام را او انتخاب کند، آن را انجام خواهم داد.» بامدادان چون داوود برخاست،
II S UrduGeoR 24:11  Agle din jab Dāūd subah ke waqt uṭhā to us ke ġhaibbīn Jād Nabī ko Rab kī taraf se paiġhām mil gayā,
II S SweFolk 24:11  När David steg upp på morgonen kom Herrens ord till profeten Gad, Davids siare. Han sade:
II S GerSch 24:11  Und als David am Morgen aufstand, erging das Wort des HERRN an den Propheten Gad, den Seher Davids, also:
II S TagAngBi 24:11  At nang bumangon si David sa kinaumagahan, ang salita ng Panginoon ay dumating sa propeta Gad na tagakita ni David, na sinasabi,
II S FinSTLK2 24:11  Kun Daavid nousi aamulla, profeetta Gaadille, Daavidin näkijälle, oli tullut tämä Herran sana:
II S Dari 24:11  خداوند به جاد که نبی داود بود، فرمود: «برو به داود بگو که من به او سه چیز پیشنهاد می کنم و او می تواند یکی را انتخاب کند.» صبح روز دیگر وقتی داود از خواب بیدار شد،
II S SomKQA 24:11  Oo markii Daa'uud subixii toosay ayaa eraygii Rabbigu u yimid Nebi Gaad, oo ahaa Daa'uud wax arkihiisa, oo wuxuu yidhi,
II S NorSMB 24:11  Då David reis upp um morgonen, var Herrens ord kome til profeten Gad, sjåaren åt David. Han hadde sagt:
II S Alb 24:11  Kur në mëngjes Davidi u ngrit, fjala e Zotit iu drejtua profetit Gad, shikuesit të Davidit, duke thënë:
II S UyCyr 24:11  Әтиси Давут орнидин турғанда, Давутниң хизмитидә болуватқан ғайипни билгүчи Гадқа Пәрвәрдигардин сөз келип, мундақ деди: «Сән берип Давутқа ейтқин, мәнки Пәрвәрдигар, сениң алдиңға үч түрлүк җазани қойимән, уларниң ичидин бирини таллавал, таллиған шу җазайиңни Мән саңа чүширимән».
II S KorHKJV 24:11  다윗이 아침에 일어날 때에 주의 말씀이 다윗의 선견자로 있던 대언자 갓에게 임하니라. 이르시되,
II S SrKDIjek 24:11  А кад Давид уста ујутру, дође ријеч Господња Гаду пророку, који бијаше Давиду видјелац, и рече:
II S Wycliffe 24:11  Therfor Dauid roos eerli, and the word of the Lord was maad to Gad, the prophete and seere, and seide, Go thou,
II S Mal1910 24:11  ദാവീദ് രാവിലെ എഴുന്നേറ്റപ്പോൾ ദാവീദിന്റെ ദൎശകനായ ഗാദ്പ്രവാചകന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായതു എന്തെന്നാൽ:
II S KorRV 24:11  다윗이 아침에 일어날 때에 여호와의 말씀이 다윗의 선견자 된 선지자 갓에게 임하여 가라사대
II S Azeri 24:11  او گونون صاباحي سحر آچيلاندا، ربّئن سؤزو داوودون گؤروجوسو جاد پيغمبره گلدي. رب ددي:
II S SweKarlX 24:11  Och då David stod upp om morgonen, kom Herrans ord till Propheten Gad, Davids Siare, och sade:
II S KLV 24:11  ghorgh David rose Dung Daq the po, the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq the leghwI'pu' Gad, David's seer, ja'ta',
II S ItaDio 24:11  Ed essendosi Davide levato la mattina, il Signore parlò al profeta Gad, Veggente di Davide, dicendo:
II S RusSynod 24:11  Когда Давид встал на другой день утром, то было слово Господа к Гаду пророку, прозорливцу Давида:
II S CSlEliza 24:11  И воста Давид заутра: и слово Господне бысть ко Гаду пророку прозорливцу, глаголя:
II S ABPGRK 24:11  και ανέστη Δαυίδ τοπρωϊ και ρήμα κυρίου εγένετο προς Γαδ τον προφήτην τον ορώντα Δαυίδ λέγων
II S FreBBB 24:11  Et le lendemain, quand David se leva, la parole de l'Eternel fut adressée à Gad, le prophète, le voyant de David, en ces mots :
II S LinVB 24:11  Ntango Davidi alamuki na nto­ngo, Yawe asili ayebisaki profeta Gad, momoni-makambo wa Davidi :
II S HunIMIT 24:11  Midőn Dávid reggel fölkelt – az Örökkévaló igéje pedig lett Gád prófétához. Dávid látójához, mondván:
II S ChiUnL 24:11  詰朝、大衞起時、耶和華諭大衞之先見迦得曰、
II S VietNVB 24:11  Sáng hôm sau, trước khi vua Đa-vít dậy, CHÚA bảo tiên tri Gát, là tiên tri phục vụ tại triều vua Đa-vít:
II S LXX 24:11  καὶ ἀνέστη Δαυιδ τὸ πρωί καὶ λόγος κυρίου ἐγένετο πρὸς Γαδ τὸν προφήτην τὸν ὁρῶντα Δαυιδ λέγων
II S CebPinad 24:11  Ug sa mibangon si David sa pagkabuntag, ang pulong ni Jehova miabut sa manalagna nga si Gad, ang manalagna ni David, nga nagaingon:
II S RomCor 24:11  A doua zi, când s-a sculat David, cuvântul Domnului a vorbit astfel prorocului Gad, văzătorul lui David:
II S Pohnpeia 24:11  KAUN-O eri mahsanihong Kad, sapwellimen Depit soukohp, “Kohwei rehn Depit oh ndahng en wia pilipil siluh. I pahn kapwaiada dahme e pahn pilada.” Nimenseng en mandahn rahno, mwurin Depit eh opala wasa,
II S HunUj 24:11  Reggel, amikor Dávid fölkelt, így szólt az Úr igéje Gád prófétához, Dávid látnokához:
II S GerZurch 24:11  Es war aber das Wort des Herrn an den Propheten Gad, den Seher Davids, ergangen:
II S GerTafel 24:11  Und David stand am Morgen auf, und das Wort Jehovahs geschah zu Gad, dem Propheten, dem Seher Davids, und sprach:
II S PorAR 24:11  Quando, pois, Davi se levantou pela manhã, veio a palavra do Senhor ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
II S DutSVVA 24:11  Als nu David des morgens opstond, zo geschiedde het woord des Heeren tot den profeet Gad, Davids ziener, zeggende:
II S FarOPV 24:11  وبامدادان چون داود برخاست، کلام خداوند به‌جاد نبی که رایی داود بود، نازل شده، گفت:
II S Ndebele 24:11  Kwathi uDavida esevukile ekuseni, kwafika ilizwi leNkosi kuGadi umprofethi, umboni kaDavida, lisithi:
II S PorBLivr 24:11  E pela manhã, quando Davi se levantou, veio a palavra do SENHOR a Gade profeta, vidente de Davi, dizendo:
II S Norsk 24:11  Da David stod op om morgenen, kom Herrens ord til profeten Gad, Davids seer, og det lød så:
II S SloChras 24:11  In ko vstane David zjutraj, pride beseda Gospodova k proroku Gadu, vidcu Davidovemu, govoreč:
II S Northern 24:11  Davud ertəsi gün səhər qalxanda Rəbb Davudun görücüsü Qad peyğəmbərə sözünü bildirib dedi:
II S GerElb19 24:11  Und als David am Morgen aufstand, da geschah das Wort Jehovas zu Gad, dem Propheten, dem Seher Davids, indem er sprach:
II S LvGluck8 24:11  Kad nu Dāvids rītā cēlās, tad Tā Kunga vārds notika uz pravieti Gadu, Dāvida redzētāju, tā:
II S PorAlmei 24:11  Levantando-se pois David pela manhã, veiu a palavra do Senhor ao propheta Gad, vidente de David, dizendo:
II S ChiUn 24:11  大衛早晨起來,耶和華的話臨到先知迦得,就是大衛的先見,說:
II S SweKarlX 24:11  Och då David stod upp om morgonen, kom Herrans ord till Propheten Gad, Davids Siare, och sade:
II S FreKhan 24:11  Quand David se leva le lendemain, la parole du Seigneur s’adressa en ces termes au prophète Gad, le Voyant de David:
II S FrePGR 24:11  Et au lever de David le lendemain, la parole de l'Éternel fut adressée à Gad, le prophète, le Voyant de David, en ces termes :
II S PorCap 24:11  *Pela manhã, quando David se levantou, o Senhor tinha falado ao profeta Gad, vidente de David, nestes termos:
II S JapKougo 24:11  ダビデが朝起きたとき、主の言葉はダビデの先見者である預言者ガデに臨んで言った、
II S GerTextb 24:11  Als sich nun David am Morgen erhoben hatte (es erging nämlich das Wort Jahwes an den Propheten Gad, den Seher Davids, mit der Weisung:
II S Kapingam 24:11  Dimaadua ga-helekai gi Gad, soukohp ni David, “Hana gi David, bolo gi-heia nia hilihili e-dolu. Au ga-haga-gila dana mee dela ga-hilihili-aga.” Luada dono daiaa, i-muli o David ne-ala-aga,
II S SpaPlate 24:11  Al día siguiente, cuando David se levantó, habló Yahvé a Gad profeta, vidente de David, en estos términos:
II S WLC 24:11  וַיָּ֥קָם דָּוִ֖ד בַּבֹּ֑קֶר וּדְבַר־יְהוָ֗ה הָיָה֙ אֶל־גָּ֣ד הַנָּבִ֔יא חֹזֵ֥ה דָוִ֖ד לֵאמֹֽר׃
II S LtKBB 24:11  Kai Dovydas rytą atsikėlė, Viešpaties žodis atėjo pranašui Gadui, Dovydo regėtojui:
II S Bela 24:11  Калі Давід устаў на другі дзень раніцай, дык было слова Госпада Гаду прароку, празарліўцу Давідаваму:
II S GerBoLut 24:11  Und da David des Morgens aufstund, kam des HERRN Wort zu Gad, dem Propheten, Davids Seher, und sprach:
II S FinPR92 24:11  Kun Daavid aamulla nousi, oli hänen näkijälleen, profeetta Gadille, tullut näin kuuluva Herran sana:
II S SpaRV186 24:11  Y por la mañana cuando David se levantaba, fue palabra de Jehová a Gad profeta, vidente de David, diciendo:
II S NlCanisi 24:11  Nu werd het volgende woord van Jahweh gericht tot den profeet Gad, den ziener van David:
II S GerNeUe 24:11  Als David am Morgen aufstand, kam das Wort Jahwes zu dem Propheten Gad, dem Seher Davids:
II S UrduGeo 24:11  اگلے دن جب داؤد صبح کے وقت اُٹھا تو اُس کے غیب بین جاد نبی کو رب کی طرف سے پیغام مل گیا،
II S AraNAV 24:11  وَقَبْلَ أَنْ يَنْهَضَ دَاوُدُ مِنْ نَوْمِهِ صَبَاحاً، قَالَ الرَّبُّ لِجَادٍ النَّبِيِّ، رَائِي دَاوُدَ:
II S ChiNCVs 24:11  大卫早晨起来;耶和华的话临到迦得先知,就是大卫的先见,说:
II S ItaRive 24:11  E quando Davide si fu alzato la mattina, la parola dell’Eterno fu così rivolta al profeta Gad, il veggente di Davide:
II S Afr1953 24:11  Toe Dawid die môre opstaan — die woord van die HERE het naamlik tot die profeet Gad, die siener van Dawid, gekom en gesê:
II S RusSynod 24:11  Когда Давид встал на другой день утром, то было слово Господа к Гаду, пророку, прозорливцу Давида:
II S UrduGeoD 24:11  अगले दिन जब दाऊद सुबह के वक़्त उठा तो उसके ग़ैबबीन जाद नबी को रब की तरफ़ से पैग़ाम मिल गया,
II S TurNTB 24:11  Ertesi sabah Davut uyandığında, RAB Davut'un bilicisi Peygamber Gad'a şöyle dedi: “Gidip Davut'a de ki, ‘RAB şöyle diyor: Önüne üç seçenek koyuyorum. Bunlardan birini seç de sana onu yapayım.’ ”
II S DutSVV 24:11  Als nu David des morgens opstond, zo geschiedde het woord des HEEREN tot den profeet Gad, Davids ziener, zeggende:
II S HunKNB 24:11  Mire Dávid reggel felkelt, az Úr a következő szózatot intézte Gád prófétához, Dávid látnokához:
II S Maori 24:11  Na, i te marangatanga ake o Rawiri i te ata, ka puta te kupu a Ihowa ki a Kara poropiti, ki ta Rawiri matakite, i mea ia,
II S HunKar 24:11  És mikor felkelt reggel Dávid, szóla az Úr Gád prófétának, a ki Dávidnak látnoka vala, ezt mondván:
II S Viet 24:11  Sáng ngày mai, khi Ða-vít dậy, có lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng tiên tri Gát, là người tiên kiến của Ða-vít, rằng:
II S Kekchi 24:11  Cuulajak chic, nak ac xcuacli laj David, li Ka̱cuaˈ quia̱tinac riqˈuin li profeta Gad, li naqˈuehoc xnaˈleb laj David.
II S Swe1917 24:11  Då nu David stod upp om morgonen, hade HERRENS ord kommit till profeten Gad, Davids siare; han hade sagt:
II S CroSaric 24:11  Kad je David ujutro ustao, već je Jahvina riječ bila došla proroku Gadu, Davidovu vidiocu:
II S VieLCCMN 24:11  Sáng hôm sau, khi vua Đa-vít dậy, đã có lời ĐỨC CHÚA phán với ngôn sứ Gát, thầy chiêm của vua Đa-vít, rằng :
II S FreBDM17 24:11  Après cela David se leva dès le matin, et la parole de l’Eternel fut adressée à Gad le Prophète, qui était le Voyant de David, en disant :
II S FreLXX 24:11  Et David se leva de grand matin, et la parole du Seigneur vint à Gad le voyant, le prophète, et le Seigneur lui dit :
II S Aleppo 24:11  ויקם דוד בבקר  {פ} ודבר יהוה היה אל גד הנביא חזה דוד לאמר
II S MapM 24:11  וַיָּ֥קׇם דָּוִ֖ד בַּבֹּ֑קֶר וּדְבַר־יְהֹוָ֗ה הָיָה֙ אֶל־גָּ֣ד הַנָּבִ֔יא חֹזֵ֥ה דָוִ֖ד לֵאמֹֽר׃
II S HebModer 24:11  ויקם דוד בבקר ודבר יהוה היה אל גד הנביא חזה דוד לאמר׃
II S Kaz 24:11  Дәуіт келесі күні таңертең төсектен тұрғанда, оның қызметіндегі Ғад пайғамбарға Жаратқан Ие сөзін арнап былай деген еді:
II S FreJND 24:11  Et le matin, quand David se leva, la parole de l’Éternel vint à Gad, le prophète, le voyant de David, disant :
II S GerGruen 24:11  Als David am Morgen aufstand, war das Wort des Herrn an den Propheten Gad, Davids Seher, also ergangen:
II S SloKJV 24:11  Kajti ko je bil David zjutraj pokonci, je k Davidovemu vidcu, preroku Gadu, prišla beseda od Gospoda, rekoč:
II S Haitian 24:11  Nan denmen maten, antan David ap leve sot nan kabann li,
II S FinBibli 24:11  Ja kuin David huomeneltain nousi, tuli Herran sana prophetan Gadin Davidin näkiän tykö, sanoen:
II S SpaRV 24:11  Y por la mañana, cuando David se hubo levantado, fué palabra de Jehová á Gad profeta, vidente de David, diciendo:
II S WelBeibl 24:11  Erbyn i Dafydd godi'r bore wedyn roedd yr ARGLWYDD wedi rhoi neges i Gad, proffwyd y llys:
II S GerMenge 24:11  Als aber David am folgenden Morgen aufstand, erging das Wort des HERRN an den Propheten Gad, den Seher Davids, folgendermaßen:
II S GreVamva 24:11  Και ότε εσηκώθη ο Δαβίδ το πρωΐ, ο λόγος του Κυρίου ήλθε προς τον Γαδ τον προφήτην, τον βλέποντα του Δαβίδ, λέγων,
II S UkrOgien 24:11  І встав Давид рано вранці, а Господнє слово було до пророка Ґада, Давидового прозорли́вця, говорячи:
II S FreCramp 24:11  Le lendemain, quand David se leva, la parole de Yahweh fut adressée à Gad, le prophète, le voyant de David, en ces termes :
II S SrKDEkav 24:11  А кад Давид уста ујутру, дође реч Господња Гаду, пророку који беше Давиду виделац, и рече:
II S PolUGdan 24:11  A gdy Dawid wstał rano, oto słowo Pana doszło do proroka Gada, widzącego Dawida:
II S FreSegon 24:11  Le lendemain, quand David se leva, la parole de l'Éternel fut ainsi adressée à Gad le prophète, le voyant de David:
II S SpaRV190 24:11  Y por la mañana, cuando David se hubo levantado, fué palabra de Jehová á Gad profeta, vidente de David, diciendo:
II S HunRUF 24:11  Reggel, amikor Dávid fölkelt, így szólt az Úr igéje Gád prófétához, Dávid látnokához:
II S DaOT1931 24:11  Da David stod op om Morgenen kom HERRENS Ord til Profeten Gad, Davids Seer, saaledes:
II S TpiKJPB 24:11  Long wanem, taim Devit i kirap long moning, tok bilong BIKPELA i kam long profet Gat, sia bilong Devit, i spik,
II S DaOT1871 24:11  Og der David stod op om Morgenen, da skete Herrens Ord til Gad, Profeten, Davids Seer, og han sagde:
II S FreVulgG 24:11  (C’est pourquoi) Le lendemain matin, lorsque David se fut levé, le Seigneur adressa sa parole à Gad, prophète et voyant de David, et lui dit :
II S PolGdans 24:11  A gdy wstał Dawid rano, oto słowo Pańskie stało się do Gada proroka, Widzącego Dawidowego, mówiąc:
II S JapBungo 24:11  ダビデ朝興し時ヱホバの言ダビデの先見者なる預言者ガデに臨みて曰く
II S GerElb18 24:11  Und als David am Morgen aufstand, da geschah das Wort Jehovas zu Gad, dem Propheten, dem Seher Davids, indem er sprach: