Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S AB 24:12  Thus says the Lord: I shall bring one of three things upon you: now choose one of them, and I will do it to you.
II S ABP 24:12  Go and speak to David! saying, Thus says the lord, Three things I lift unto you; you choose for yourself one of them! and I will execute against you.
II S ACV 24:12  Go and speak to David, Thus says Jehovah, I offer thee three things. Choose thee one of them, that I may do it to thee.
II S AFV2020 24:12  "Go and say to David, 'Thus says the LORD, "I offer you three things. Choose one of them, so that I may do it to you."’ ”
II S AKJV 24:12  Go and say to David, Thus said the LORD, I offer you three things; choose you one of them, that I may do it to you.
II S ASV 24:12  Go and speak unto David, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
II S BBE 24:12  Go and say to David, The Lord says, Three things are offered to you: say which of them you will have, and I will do it to you.
II S CPDV 24:12  “Go, and say to David: ‘Thus says the Lord: I present to you a choice of three things. Choose one of these, whichever you will, so that I may do it to you.’ ”
II S DRC 24:12  Go, and say to David: Thus saith the Lord: I give thee thy choice of three things, choose one of them which thou wilt, that I may do it to thee.
II S Darby 24:12  Go and say to David, Thus saith Jehovah: I impose on thee three [things]; choose one of them that I may do it unto thee.
II S Geneva15 24:12  Go, and say vnto Dauid, Thus saith ye Lord, I offer thee three thinges, chuse thee which of them I shall doe vnto thee.
II S GodsWord 24:12  "Go and tell David, 'This is what the LORD says: I'm offering you three choices. Choose the one you want me to do to you.'"
II S JPS 24:12  'Go and speak unto David: Thus saith HaShem: I lay upon thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.'
II S Jubilee2 24:12  Go and say unto David, Thus hath the LORD said, I offer thee three [things]: choose one of them, which I will do unto thee.
II S KJV 24:12  Go and say unto David, Thus saith the Lord, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.
II S KJVA 24:12  Go and say unto David, Thus saith the Lord, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.
II S KJVPCE 24:12  Go and say unto David, Thus saith the Lord, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.
II S LEB 24:12  “Go and speak to David, ‘Thus says Yahweh, three things I am laying on you; choose for yourself one of them and I will do it to you.’ ”
II S LITV 24:12  Go and you shall speak to David, So says Jehovah, I am setting up three things for you; you choose one of them and I will do it for you.
II S MKJV 24:12  Go and say to David, So says the LORD, I offer you three things. Choose one of them, so that I may do it to you.
II S NETfree 24:12  "Go, tell David, 'This is what the LORD says: I am offering you three forms of judgment. Pick one of them and I will carry it out against you.'"
II S NETtext 24:12  "Go, tell David, 'This is what the LORD says: I am offering you three forms of judgment. Pick one of them and I will carry it out against you.'"
II S NHEB 24:12  "Go and speak to David, 'Thus says the Lord, "I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you."'"
II S NHEBJE 24:12  "Go and speak to David, 'Thus says Jehovah, "I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you."'"
II S NHEBME 24:12  "Go and speak to David, 'Thus says the Lord, "I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you."'"
II S RLT 24:12  Go and say unto David, Thus saith Yhwh, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.
II S RNKJV 24:12  Go and say unto David, Thus saith יהוה, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.
II S RWebster 24:12  Go and say to David, Thus saith the LORD, I offer thee three things ; choose thee one of them, that I may do it to thee.
II S Rotherha 24:12  Go and speak unto David—Thus, saith Yahweh, Three things, do I offer thee,—choose thee one of them, that I may do it unto thee.
II S UKJV 24:12  Go and say unto David, Thus says the LORD, I offer you three things; choose you one of them, that I may do it unto you.
II S Webster 24:12  Go and say to David, Thus saith the LORD, I offer thee three [things]; choose thee one of them, that I may [do it] to thee.
II S YLT 24:12  `Go, and thou hast spoken unto David, Thus said Jehovah: Three--I am lifting up for thee, choose thee one of them, and I do it to thee.'
II S VulgClem 24:12  Vade, et loquere ad David : Hæc dicit Dominus : Trium tibi datur optio : elige unum quod volueris ex his, ut faciam tibi.
II S VulgCont 24:12  Vade, et loquere ad David: Hæc dicit Dominus: Trium tibi datur optio, elige unum quod volueris ex his, ut faciam tibi.
II S VulgHetz 24:12  Vade, et loquere ad David: Hæc dicit Dominus: Trium tibi datur optio, elige unum quod volueris ex his, ut faciam tibi.
II S VulgSist 24:12  Vade, et loquere ad David: Haec dicit Dominus: Trium tibi datur optio, elige unum quod volueris ex his, ut faciam tibi.
II S Vulgate 24:12  vade et loquere ad David haec dicit Dominus trium tibi datur optio elige unum quod volueris ex his ut faciam tibi
II S CzeB21 24:12  „Jdi a promluv k Davidovi: Tak praví Hospodin – Nabízím ti trojí trest. Vyber si jeden a ten ti dám.“
II S CzeBKR 24:12  Jdi a rci Davidovi: Toto praví Hospodin: Trojíť věci podávám, vyvol sobě jednu z nich, kteroužť bych učinil.
II S CzeCEP 24:12  „Jdi a promluv k Davidovi: Toto praví Hospodin: Předkládám ti trojí; jedno z toho si vyber a tak s tebou naložím.“
II S CzeCSP 24:12  Jdi a promluv k Davidovi: Toto praví Hospodin: ⌈Předkládám ti⌉ tři věci. Vyber si jednu z nich, ⌈kterou ti mám udělat.⌉
II S ABPGRK 24:12  πορεύου και λάλησον προς Δαυίδ λέγων τάδε λέγει κύριος τρία εγώ αίρω επί σε έκλεξαι σεαυτώ εν εξ αυτών και ποιήσω σοι
II S Afr1953 24:12  Gaan heen en spreek met Dawid: So sê die HERE: Drie dinge lê Ek jou voor; kies vir jou een daaruit, dat Ek jou dit kan aandoen —
II S Alb 24:12  "Shko e i thuaj Davidit: Kështu thotë i Zoti: "Unë të propozoj tri gjëra; zgjidh njerën prej tyre dhe unë do ta bëj atë për ty"".
II S Aleppo 24:12  הלוך ודברת אל דוד כה אמר יהוה—שלש אנכי נוטל עליך  בחר לך אחת מהם ואעשה לך
II S AraNAV 24:12  «اذْهَبْ وَقُلْ لِدَاوُدَ: هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ، أَنَا أَعْرِضُ عَلَيْكَ ثَلاَثَةَ أُمُورٍ، فَاخْتَرْ لِنَفْسِكَ وَاحِداً مِنْهَا فَأُجْرِيَهُ عَلَيْكَ».
II S AraSVD 24:12  «اِذْهَبْ وَقُلْ لِدَاوُدَ: هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: ثَلَاثَةً أَنَا عَارِضٌ عَلَيْكَ، فَٱخْتَرْ لِنَفْسِكَ وَاحِدًا مِنْهَا فَأَفْعَلَهُ بِكَ».
II S Azeri 24:12  "گت، داوودا دِه کي، رب بله ديئر: «سنئن قاباغينا اوچ شي قويورام، اؤزون اوچون بونلارين بئرئني سچ کي، سنه ادئم.»"
II S Bela 24:12  ідзі і скажы Давіду: так кажа Гасподзь: тры кары прапаную Я табе; выберы сабе адну зь іх, якая спасьцігла б цябе.
II S BulVeren 24:12  Иди и кажи на Давид: Така говори ГОСПОД: Три неща ти предлагам; избери си едно от тях, за да ти го направя.
II S BurJudso 24:12  ဒါဝိဒ်ထံသို့သွားလော့။ အရာသုံးပါးကိုသင့်အား ငါပြ၏။ သင်၌ ငါပြုစရာဘို့ တပါးပါးကိုရွေးရမည်ဟု ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဆင့်ဆိုလော့ဟု မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊
II S CSlEliza 24:12  иди и рцы Давиду, глаголя: тако глаголет Господь: трое Аз наведу на тя, и избери себе едино от сих, и сотворю ти.
II S CebPinad 24:12  Lakaw ug sumulti ka kang David: Sa ingon niini namulong si Jehova: Ako magatanyag kanimo ug totolo ka butang: mopili ka ug usa kanila, aron buhaton ko kini alang kanimo.
II S ChiNCVs 24:12  “你去告诉大卫说:‘耶和华这样说:我给你三个选择,你要选择一个,我好向你施行。’”
II S ChiSB 24:12  「你去告訴達味:上主這樣說:我給你提出三件事,任你揀選一件,我好向你實行」。
II S ChiUn 24:12  「你去告訴大衛,說耶和華如此說:『我有三樣災,隨你選擇一樣,我好降與你。』」
II S ChiUnL 24:12  往告大衞曰、耶和華云、我以三者示爾、可擇其一、我行於爾、
II S ChiUns 24:12  「你去告诉大卫,说耶和华如此说:『我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。』」
II S CopSahBi 24:12  ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲱⲃ ϯⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲥⲉⲧⲡⲟⲩⲁ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲧⲁⲁⲁϥ ⲛⲙⲙⲁⲕ
II S CroSaric 24:12  "Idi i kaži Davidu: Ovako govori Jahve: 'Troje stavljam preda te, izaberi jedno od toga da ti učinim!'"
II S DaOT1871 24:12  Gak og sig til David: Saa sagde Herren: Jeg lægger dig tre Ting for, udvælg dig en af dem, den vil jeg gøre dig.
II S DaOT1931 24:12  »Gaa hen og sig til David: Saa siger HERREN; Jeg forelægger dig tre Ting; vælg selv, hvilken jeg skal lade times dig!«
II S Dari 24:12  خداوند به جاد که نبی داود بود، فرمود: «برو به داود بگو که من به او سه چیز پیشنهاد می کنم و او می تواند یکی را انتخاب کند.» صبح روز دیگر وقتی داود از خواب بیدار شد،
II S DutSVV 24:12  Ga heen, en spreek tot David: Alzo zegt de HEERE: Drie dingen draag Ik u voor; verkies u een uit die, dat Ik u doe.
II S DutSVVA 24:12  Ga heen, en spreek tot David: Alzo zegt de Heere: Drie dingen draag Ik u voor; verkies u een uit die, dat Ik u doe.
II S Esperant 24:12  Iru kaj diru al David: Tiele diris la Eternulo: Tri punojn Mi proponas al vi; elektu al vi unu el ili, ke Mi ĝin faru al vi.
II S FarOPV 24:12  «برو داود را بگو خداوند چنین می‌گوید: سه چیز پیش تو می‌گذارم پس یکی از آنها را برای خود اختیار کن تا برایت به عمل آورم.»
II S FarTPV 24:12  خداوند به جادِ نبی که رائی داوود بود، فرمود: «برو به داوود بگو من به تو سه انتخاب می‌دهم. هر کدام را او انتخاب کند، آن را انجام خواهم داد.» بامدادان چون داوود برخاست،
II S FinBibli 24:12  Mene ja puhu Davidille: näin sanoo Herra: kolme minä panen sinun etees; valitse itselles niistä yksi, jonka minä sinulle teen.
II S FinPR 24:12  "Mene ja puhu Daavidille: Näin sanoo Herra: Kolme ehtoa minä asetan sinun eteesi; valitse yksi niistä, niin minä teen sen sinulle".
II S FinPR92 24:12  "Mene ja ilmoita Daavidille: Näin sanoo Herra: 'Annan sinulle kolme vaihtoehtoa. Valitse niistä yksi, niin teen sinulle sen mukaan.'"
II S FinRK 24:12  ”Mene ja puhu Daavidille: ’Näin sanoo Herra: Minä asetan eteesi kolme vaihtoehtoa. Valitse niistä yksi, niin minä teen sinulle sen mukaan.’”
II S FinSTLK2 24:12  "Mene ja puhu Daavidille: Näin sanoo Herra: Kolme vaihtoehtoa minä asetan eteesi. Valitse niistä yksi, niin teen sen sinulle."
II S FreBBB 24:12  Va et dis à David : Ainsi a dit l'Eternel : Je mets devant toi trois choses ; choisis-en une, et je te la ferai.
II S FreBDM17 24:12  Va, et dis à David : Ainsi a dit l’Eternel : J’apporte trois choses contre toi ; choisis l’une des trois, afin que je te la fasse.
II S FreCramp 24:12  « Va dire à David : Ainsi parle Yahweh : Je mets devant toi trois choses ; choisis-en une, et je te la ferai. »
II S FreJND 24:12  Va, et parle à David : Ainsi dit l’Éternel : Je t’impose [l’une de ces] trois choses ; choisis-en une, et je te la ferai.
II S FreKhan 24:12  "Va dire à David: Ainsi a parlé le Seigneur: Je te propose trois calamités; tu en choisiras une, que je dirigerai contre toi."
II S FreLXX 24:12  Va, et parle à David, disant : Voici ce que dit le Seigneur : Je t'apporte trois choses : choisis pour toi l'une d'elles, et tu l'auras.
II S FrePGR 24:12  Va et porte à David ces paroles : Ainsi parle l'Éternel : Je suspends sur toi trois menaces ; choisis-en une, afin que je l'exécute.
II S FreSegon 24:12  Va dire à David: Ainsi parle l'Éternel: Je te propose trois fléaux; choisis-en un, et je t'en frapperai.
II S FreVulgG 24:12  Va dire à David : Voici ce que dit le Seigneur : Je te donne le choix entre trois fléaux ; choisis celui dont tu voudras que je te frappe.
II S GerBoLut 24:12  Gehe hin und rede mit David: So spricht der HERR: Dreierlei bringe ich zu dir; erwahle dir der eines, das ich dir tue.
II S GerElb18 24:12  Gehe hin und rede zu David: So spricht Jehova: Dreierlei lege ich dir vor; wähle dir eines davon, daß ich es dir tue.
II S GerElb19 24:12  Gehe hin und rede zu David: So spricht Jehova: Dreierlei lege ich dir vor; wähle dir eines davon, daß ich es dir tue.
II S GerGruen 24:12  "Auf! Sprich zu David: 'So spricht der Herr: Ich lege dir dreierlei vor: Eins wähle dir davon, daß ich es dir antue!'"
II S GerMenge 24:12  »Gehe hin und sage zu David: ›So hat der HERR gesprochen: Dreierlei lege ich dir vor: wähle dir eins davon, damit ich es an dir zur Ausführung bringe!‹«
II S GerNeUe 24:12  "Geh zu David und richte ihm aus: 'So spricht Jahwe: Dreierlei lege ich dir vor. Wähl dir aus, was ich dir antun soll!'"
II S GerSch 24:12  Gehe hin und sage zu David: So spricht der HERR: Dreierlei lege ich dir vor; erwähle dir deren eines, daß ich es dir antue!
II S GerTafel 24:12  Gehe hin und rede zu David: So spricht Jehovah: Drei will Ich dir auferlegen, wähle dir davon eines, und Ich will es dir tun.
II S GerTextb 24:12  Gehe hin und sprich zu David: So spricht Jahwe: Drei Dinge lege ich dir vor; wähle dir eines davon, daß ich es dir anthue!),
II S GerZurch 24:12  Gehe hin und sage zu David: So spricht der Herr: Dreierlei lege ich dir vor; erwähle dir eines davon, dass ich es dir antue. Als nun David am morgen aufstand,
II S GreVamva 24:12  Ύπαγε και ειπέ προς τον Δαβίδ, ούτω λέγει Κύριος· Τρία πράγματα εγώ προβάλλω εις σέ· έκλεξον εις σεαυτόν εν εκ τούτων, και θέλω σοι κάμει αυτό.
II S Haitian 24:12  Seyè a pale ak pwofèt Gad, konseye David la, li di l' konsa: -Al di David mwen ba li twa chatiman pou li menm li chwazi yonn ladan yo. Sa l'a chwazi a se sa m'a fè l'.
II S HebModer 24:12  הלוך ודברת אל דוד כה אמר יהוה שלש אנכי נוטל עליך בחר לך אחת מהם ואעשה לך׃
II S HunIMIT 24:12  Menj el és szólj Dávidhoz: így szól az Örökkévaló, hármat akarok rád vetni, válassz magadnak egyet közülük, hogy veled megcselekedjem -
II S HunKNB 24:12  »Eredj és szólj Dávidhoz: Ezt üzeni az Úr: Három dolog közül választhatsz: válassz közülük egyet tetszésed szerint, s én azt cselekszem meg veled.«
II S HunKar 24:12  Menj el, és szólj Dávidnak: Ezt mondja az Úr: Három dolgot adok elődbe, válaszd egyiket magadnak ezek közül, hogy a szerint cselekedjem veled.
II S HunRUF 24:12  Eredj, és mondd meg Dávidnak: Ezt mondja az Úr: Három lehetőséget adok neked; válassz közülük egyet, és én azt teszem veled.
II S HunUj 24:12  Menj, és mondd meg Dávidnak: Ezt mondja az Úr: Három lehetőséget adok neked; válassz ki közülük egyet, és én azt teszem veled.
II S ItaDio 24:12  Va’, e di’ a Davide: Così ha detto il Signore: Io ti propongo tre cose; eleggitene una, ed io te la farò.
II S ItaRive 24:12  "Va’ a dire a Davide: Così dice l’Eterno: Io ti propongo tre cose: sceglitene una, e quella ti farò".
II S JapBungo 24:12  往てダビデに言へヱホバ斯いふ我汝に三を示す汝其一を擇べ我其を汝に爲んと
II S JapKougo 24:12  「行ってダビデに言いなさい、『主はこう仰せられる、「わたしは三つのことを示す。あなたはその一つを選ぶがよい。わたしはそれをあなたに行うであろう」と』」。
II S KLV 24:12  “ jaH je jatlh Daq David, ‘Thus jatlhtaH joH'a', “ jIH nob SoH wej Dochmey. Choose wa' vo' chaH, vetlh jIH may ta' 'oH Daq SoH.”'”
II S Kapingam 24:12  Dimaadua ga-helekai gi Gad, soukohp ni David, “Hana gi David, bolo gi-heia nia hilihili e-dolu. Au ga-haga-gila dana mee dela ga-hilihili-aga.” Luada dono daiaa, i-muli o David ne-ala-aga,
II S Kaz 24:12  «Дәуітке барып, хабарымды жеткіз: Жаратқан Ие мынаны айтады: саған біреуін таңдап алуға үш жазаны ұсынамын. Таңдап алғаныңды Мен өзіңе қолданамын». —
II S Kekchi 24:12  Quixye re: —Tatxic riqˈuin laj David ut ta̱ye re, “Joˈcaˈin xye li Ka̱cuaˈ. Tinye a̱cue oxib pa̱y ru li raylal naru tinba̱nu. Ta̱sicˈ ru li bar cuan ta̱cuaj la̱at tinba̱nu”, chan li Dios.
II S KorHKJV 24:12  가서 다윗에게 말하기를, 주가 이같이 말하노라. 내가 네게 세 가지를 주노니 너는 그것들 중의 하나를 택하라. 내가 그것을 네게 행하리라, 하라.
II S KorRV 24:12  가서 다윗에게 말하기를 여호와의 말씀에 내가 네게 세 가지를 보이노니 너는 그 중에서 하나를 택하라 내가 그것을 네게 행하리라 하셨다 하라
II S LXX 24:12  πορεύθητι καὶ λάλησον πρὸς Δαυιδ λέγων τάδε λέγει κύριος τρία ἐγώ εἰμι αἴρω ἐπὶ σέ καὶ ἔκλεξαι σεαυτῷ ἓν ἐξ αὐτῶν καὶ ποιήσω σοι
II S LinVB 24:12  « Kende koyebisa Davidi ’te Yawe alobi : Nakolakisa yo bitumbu bisato : yo moko pono etumbu nini nakopesa yo. »
II S LtKBB 24:12  „Eik ir sakyk Dovydui, kad siūlau jam tris dalykus. Tegul pasirenka vieną iš trijų“.
II S LvGluck8 24:12  Ej un runā uz Dāvidu: tā saka Tas Kungs: trīs lietas es tev lieku priekšā, izvēlies vienu no tām, ko lai es tev daru.
II S Mal1910 24:12  നീ ചെന്നു ദാവീദിനോടു: ഞാൻ മൂന്നു കാൎയ്യം നിന്റെ മുമ്പിൽ വെക്കുന്നു; അതിൽ ഒന്നു തിരഞ്ഞെടുത്തുകൊൾക; അതു ഞാൻ നിന്നോടു ചെയ്യും എന്നിപ്രകാരം യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു എന്നു പറക.
II S Maori 24:12  Haere, mea atu ki a Rawiri, ko te kupu tenei a Ihowa, E toru nga mea ka whakaaria e ahau ki a koe; whiriwhiria e koe tetahi o aua mea, a ka meatia e ahau ki a koe.
II S MapM 24:12  הָל֞וֹךְ וְדִבַּרְתָּ֣ אֶל־דָּוִ֗ד כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה שָׁלֹ֕שׁ אָנֹכִ֖י נוֹטֵ֣ל עָלֶ֑יךָ בְּחַר־לְךָ֥ אַחַת־מֵהֶ֖ם וְאֶעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃
II S Mg1865 24:12  Mandehana, ka lazao amin’ i Davida hoe: Izao no lazain’ i Jehovah: Zavatra telo no apetrako eto anoloanao, koa fidio izay iray hataoko aminao.
II S Ndebele 24:12  Hamba uthi kuDavida: Itsho njalo iNkosi ithi: Ngikubekela okuthathu; zikhethele okukodwa kukho, ukuthi ngikwenze kuwe.
II S NlCanisi 24:12  Ga aan David zeggen: Zo spreekt Jahweh! Drie dingen stel Ik u voor, waar ge uw keus uit kunt doen; daarmee zal Ik u treffen!
II S NorSMB 24:12  Gakk og seg med David: «So segjer Herren: Tri ting legg eg fram for deg; vel ein av deim som du vil eg skal gjera med deg!»»
II S Norsk 24:12  Gå og tal til David: Så sier Herren: Tre ting forelegger jeg dig; velg en av dem, så vil jeg gjøre så mot dig!
II S Northern 24:12  «Get, Davuda söylə ki, Rəbb belə deyir: “Sənin qarşına üç şey qoyuram, özün üçün bunların birini seç ki, sənə edim”».
II S OSHB 24:12  הָל֞וֹךְ וְדִבַּרְתָּ֣ אֶל־דָּוִ֗ד כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׁלֹ֕שׁ אָנֹכִ֖י נוֹטֵ֣ל עָלֶ֑יךָ בְּחַר־לְךָ֥ אַֽחַת־מֵהֶ֖ם וְאֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃
II S Pohnpeia 24:12  KAUN-O eri mahsanihong Kad, sapwellimen Depit soukohp, “Kohwei rehn Depit oh ndahng en wia pilipil siluh. I pahn kapwaiada dahme e pahn pilada.” Nimenseng en mandahn rahno, mwurin Depit eh opala wasa,
II S PolGdans 24:12  Idź, a powiedz Dawidowi: Tak mówi Pan: Trzyć rzeczy podawam, obierz sobie jednę z tych, abym ci uczynił.
II S PolUGdan 24:12  Idź i powiedz Dawidowi: Tak mówi Pan: Trzy rzeczy daję ci do wyboru, wybierz jedną z nich, abym ci ją uczynił.
II S PorAR 24:12  Vai, e dize a Davi: Assim diz o Senhor: Três coisas te ofereço; escolhe qual delas queres que eu te faça.
II S PorAlmei 24:12  Vae, e dize a David: Assim diz o Senhor: Tres coisas te offereço; escolhe uma d'ellas, para que t'a faça.
II S PorBLivr 24:12  Vai, e dize a Davi: Assim disse o SENHOR: Três coisas te ofereço: tu te escolherás uma delas, a qual eu faça.
II S PorBLivr 24:12  Vai, e dize a Davi: Assim disse o SENHOR: Três coisas te ofereço: tu te escolherás uma delas, a qual eu faça.
II S PorCap 24:12  «Vai dizer a David: ‘Eis o que diz o Senhor. Dou-te a escolher entre três coisas; escolhe uma das três e a executarei.’»
II S RomCor 24:12  „Du-te şi spune lui David: ‘Aşa vorbeşte Domnul: «Îţi pun înainte trei nenorociri; alege una din ele, şi te voi lovi cu ea».’ ”
II S RusSynod 24:12  пойди и скажи Давиду: так говорит Господь: три наказания предлагаю Я тебе; выбери себе одно из них, которое совершилось бы над тобою.
II S RusSynod 24:12  «Пойди и скажи Давиду – так говорит Господь: „Три наказания предлагаю Я тебе; выбери себе одно из них, которое совершилось бы над тобой“».
II S SloChras 24:12  Pojdi in veli Davidu: Tako pravi Gospod: Troje ti ponujam, izberi si eno, da naj ti storim.
II S SloKJV 24:12  „Pojdi in reci Davidu: ‚Tako govori Gospod, ponujam ti tri stvari. Izberi eno izmed njih, da ti jo lahko storim.‘“
II S SomKQA 24:12  Tag oo Daa'uud la hadal oo waxaad ku tidhaahdaa, Rabbigu wuxuu kugu leeyahay, Saddexdan waxyaalood baan ku siinayaa, ee ka dooro mid aan kugu sameeyo.
II S SpaPlate 24:12  “Ve y di a David: Así dice Yahvé: Yo pongo delante de ti tres cosas; escógele una de ellas, y te la haré.”
II S SpaRV 24:12  Ve, y di á David: Así ha dicho Jehová: Tres cosas te ofrezco: tú te escogerás una de ellas, la cual yo haga.
II S SpaRV186 24:12  Vé, y habla a David: Así dijo Jehová: Tres cosas te ofrezco: tú te escogerás de estas la una, la cual yo haga.
II S SpaRV190 24:12  Ve, y di á David: Así ha dicho Jehová: Tres cosas te ofrezco: tú te escogerás una de ellas, la cual yo haga.
II S SrKDEkav 24:12  Иди и кажи Давиду: Овако вели Господ: Троје ти дајем, изабери једно да ти учиним.
II S SrKDIjek 24:12  Иди и кажи Давиду: овако вели Господ: троје ти дајем, избери једно да ти учиним.
II S Swe1917 24:12  »Gå och tala till David: Så säger HERREN: Tre ting förelägger jag dig; välj bland dem ut åt dig ett som du vill att jag skall göra dig.»
II S SweFolk 24:12  ”Gå och säg till David: Så säger Herren: Tre saker lägger jag fram för dig. Välj en av dem som jag ska göra mot dig.”
II S SweKarlX 24:12  Gack bort och tala till David: Så säger Herren: Treggehanda ting sätter jag dig före; utvälj der ett af, det jag dig göra skall.
II S SweKarlX 24:12  Gack bort och tala till David: Så säger Herren: Treggehanda ting sätter jag dig före; utvälj der ett af, det jag dig göra skall.
II S TagAngBi 24:12  Ikaw ay yumaon at salitain mo kay David, Ganito ang sabi ng Panginoon, Pinagpapalagayan kita ng tatlong bagay; pumili ka ng isa sa mga yaon upang aking magawa sa iyo.
II S ThaiKJV 24:12  “จงไปบอกดาวิดว่า พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ‘เราเสนอเจ้าสามประการ จงเลือกเอาประการหนึ่งเพื่อเราจะได้กระทำให้แก่เจ้า’”
II S TpiKJPB 24:12  Go na tokim Devit, BIKPELA i tok olsem, Mi bai kolim tripela samting long yu. Yu makim wanpela bilong ol, inap long Mi ken mekim dispela long yu.
II S TurNTB 24:12  Ertesi sabah Davut uyandığında, RAB Davut'un bilicisi Peygamber Gad'a şöyle dedi: “Gidip Davut'a de ki, ‘RAB şöyle diyor: Önüne üç seçenek koyuyorum. Bunlardan birini seç de sana onu yapayım.’ ”
II S UkrOgien 24:12  „Іди, та й скажеш Давидові: Так сказав Господь: Три карі кладу́ Я на тебе, — вибери собі одну з них, і Я зроблю́ її тобі“.
II S UrduGeo 24:12  ”داؤد کے پاس جا کر اُسے بتا دینا، ’رب تجھے تین سزائیں پیش کرتا ہے۔ اِن میں سے ایک چن لے‘۔“
II S UrduGeoD 24:12  “दाऊद के पास जाकर उसे बता देना, ‘रब तुझे तीन सज़ाएँ पेश करता है। इनमें से एक चुन ले’।”
II S UrduGeoR 24:12  “Dāūd ke pās jā kar use batā denā, ‘Rab tujhe tīn sazāeṅ pesh kartā hai. In meṅ se ek chun le.’”
II S UyCyr 24:12  Әтиси Давут орнидин турғанда, Давутниң хизмитидә болуватқан ғайипни билгүчи Гадқа Пәрвәрдигардин сөз келип, мундақ деди: «Сән берип Давутқа ейтқин, мәнки Пәрвәрдигар, сениң алдиңға үч түрлүк җазани қойимән, уларниң ичидин бирини таллавал, таллиған шу җазайиңни Мән саңа чүширимән».
II S VieLCCMN 24:12  Hãy đi nói với Đa-vít : ĐỨC CHÚA phán thế này : Ta đưa ra cho ngươi ba điều. Ngươi hãy chọn lấy một trong ba, và Ta sẽ thực hiện cho ngươi.
II S Viet 24:12  Hãy đi nói với Ða-vít: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Ta có ba điều định cho ngươi; trong ba điều đó, hãy chọn một, rồi ta sẽ lấy nó mà phạt ngươi.
II S VietNVB 24:12  Con hãy đi nói với Đa-vít: CHÚA phán như vầy: Ta có ba cách để sửa trị ngươi. Ta cho phép ngươi chọn một trong ba, rồi Ta sẽ theo đó mà sửa trị ngươi.
II S WLC 24:12  הָל֞וֹךְ וְדִבַּרְתָּ֣ אֶל־דָּוִ֗ד כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׁלֹ֕שׁ אָנֹכִ֖י נוֹטֵ֣ל עָלֶ֑יךָ בְּחַר־לְךָ֥ אַֽחַת־מֵהֶ֖ם וְאֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃
II S WelBeibl 24:12  “Dos i ddweud wrth Dafydd, ‘Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: Dw i'n rhoi tri dewis i ti. Dewis pa un wyt ti am i mi ei wneud.’”
II S Wycliffe 24:12  and speke to Dauid, The Lord seith these thingis, The chesyng of thre thingis is youun to thee; chese thou oon, which thou wolt of these, that Y do to thee.