II S
|
RWebster
|
24:12 |
Go and say to David, Thus saith the LORD, I offer thee three things ; choose thee one of them, that I may do it to thee.
|
II S
|
NHEBJE
|
24:12 |
"Go and speak to David, 'Thus says Jehovah, "I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you."'"
|
II S
|
ABP
|
24:12 |
Go and speak to David! saying, Thus says the lord, Three things I lift unto you; you choose for yourself one of them! and I will execute against you.
|
II S
|
NHEBME
|
24:12 |
"Go and speak to David, 'Thus says the Lord, "I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you."'"
|
II S
|
Rotherha
|
24:12 |
Go and speak unto David—Thus, saith Yahweh, Three things, do I offer thee,—choose thee one of them, that I may do it unto thee.
|
II S
|
LEB
|
24:12 |
“Go and speak to David, ‘Thus says Yahweh, three things I am laying on you; choose for yourself one of them and I will do it to you.’ ”
|
II S
|
RNKJV
|
24:12 |
Go and say unto David, Thus saith יהוה, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.
|
II S
|
Jubilee2
|
24:12 |
Go and say unto David, Thus hath the LORD said, I offer thee three [things]: choose one of them, which I will do unto thee.
|
II S
|
Webster
|
24:12 |
Go and say to David, Thus saith the LORD, I offer thee three [things]; choose thee one of them, that I may [do it] to thee.
|
II S
|
Darby
|
24:12 |
Go and say to David, Thus saith Jehovah: I impose on thee three [things]; choose one of them that I may do it unto thee.
|
II S
|
ASV
|
24:12 |
Go and speak unto David, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
|
II S
|
LITV
|
24:12 |
Go and you shall speak to David, So says Jehovah, I am setting up three things for you; you choose one of them and I will do it for you.
|
II S
|
Geneva15
|
24:12 |
Go, and say vnto Dauid, Thus saith ye Lord, I offer thee three thinges, chuse thee which of them I shall doe vnto thee.
|
II S
|
CPDV
|
24:12 |
“Go, and say to David: ‘Thus says the Lord: I present to you a choice of three things. Choose one of these, whichever you will, so that I may do it to you.’ ”
|
II S
|
BBE
|
24:12 |
Go and say to David, The Lord says, Three things are offered to you: say which of them you will have, and I will do it to you.
|
II S
|
DRC
|
24:12 |
Go, and say to David: Thus saith the Lord: I give thee thy choice of three things, choose one of them which thou wilt, that I may do it to thee.
|
II S
|
GodsWord
|
24:12 |
"Go and tell David, 'This is what the LORD says: I'm offering you three choices. Choose the one you want me to do to you.'"
|
II S
|
JPS
|
24:12 |
'Go and speak unto David: Thus saith HaShem: I lay upon thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.'
|
II S
|
KJVPCE
|
24:12 |
Go and say unto David, Thus saith the Lord, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.
|
II S
|
NETfree
|
24:12 |
"Go, tell David, 'This is what the LORD says: I am offering you three forms of judgment. Pick one of them and I will carry it out against you.'"
|
II S
|
AB
|
24:12 |
Thus says the Lord: I shall bring one of three things upon you: now choose one of them, and I will do it to you.
|
II S
|
AFV2020
|
24:12 |
"Go and say to David, 'Thus says the LORD, "I offer you three things. Choose one of them, so that I may do it to you."’ ”
|
II S
|
NHEB
|
24:12 |
"Go and speak to David, 'Thus says the Lord, "I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you."'"
|
II S
|
NETtext
|
24:12 |
"Go, tell David, 'This is what the LORD says: I am offering you three forms of judgment. Pick one of them and I will carry it out against you.'"
|
II S
|
UKJV
|
24:12 |
Go and say unto David, Thus says the LORD, I offer you three things; choose you one of them, that I may do it unto you.
|
II S
|
KJV
|
24:12 |
Go and say unto David, Thus saith the Lord, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.
|
II S
|
KJVA
|
24:12 |
Go and say unto David, Thus saith the Lord, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.
|
II S
|
AKJV
|
24:12 |
Go and say to David, Thus said the LORD, I offer you three things; choose you one of them, that I may do it to you.
|
II S
|
RLT
|
24:12 |
Go and say unto David, Thus saith Yhwh, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.
|
II S
|
MKJV
|
24:12 |
Go and say to David, So says the LORD, I offer you three things. Choose one of them, so that I may do it to you.
|
II S
|
YLT
|
24:12 |
`Go, and thou hast spoken unto David, Thus said Jehovah: Three--I am lifting up for thee, choose thee one of them, and I do it to thee.'
|
II S
|
ACV
|
24:12 |
Go and speak to David, Thus says Jehovah, I offer thee three things. Choose thee one of them, that I may do it to thee.
|
II S
|
PorBLivr
|
24:12 |
Vai, e dize a Davi: Assim disse o SENHOR: Três coisas te ofereço: tu te escolherás uma delas, a qual eu faça.
|
II S
|
Mg1865
|
24:12 |
Mandehana, ka lazao amin’ i Davida hoe: Izao no lazain’ i Jehovah: Zavatra telo no apetrako eto anoloanao, koa fidio izay iray hataoko aminao.
|
II S
|
FinPR
|
24:12 |
"Mene ja puhu Daavidille: Näin sanoo Herra: Kolme ehtoa minä asetan sinun eteesi; valitse yksi niistä, niin minä teen sen sinulle".
|
II S
|
FinRK
|
24:12 |
”Mene ja puhu Daavidille: ’Näin sanoo Herra: Minä asetan eteesi kolme vaihtoehtoa. Valitse niistä yksi, niin minä teen sinulle sen mukaan.’”
|
II S
|
ChiSB
|
24:12 |
「你去告訴達味:上主這樣說:我給你提出三件事,任你揀選一件,我好向你實行」。
|
II S
|
CopSahBi
|
24:12 |
ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲱⲃ ϯⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲥⲉⲧⲡⲟⲩⲁ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲧⲁⲁⲁϥ ⲛⲙⲙⲁⲕ
|
II S
|
ChiUns
|
24:12 |
「你去告诉大卫,说耶和华如此说:『我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。』」
|
II S
|
BulVeren
|
24:12 |
Иди и кажи на Давид: Така говори ГОСПОД: Три неща ти предлагам; избери си едно от тях, за да ти го направя.
|
II S
|
AraSVD
|
24:12 |
«اِذْهَبْ وَقُلْ لِدَاوُدَ: هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: ثَلَاثَةً أَنَا عَارِضٌ عَلَيْكَ، فَٱخْتَرْ لِنَفْسِكَ وَاحِدًا مِنْهَا فَأَفْعَلَهُ بِكَ».
|
II S
|
Esperant
|
24:12 |
Iru kaj diru al David: Tiele diris la Eternulo: Tri punojn Mi proponas al vi; elektu al vi unu el ili, ke Mi ĝin faru al vi.
|
II S
|
ThaiKJV
|
24:12 |
“จงไปบอกดาวิดว่า พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ‘เราเสนอเจ้าสามประการ จงเลือกเอาประการหนึ่งเพื่อเราจะได้กระทำให้แก่เจ้า’”
|
II S
|
OSHB
|
24:12 |
הָל֞וֹךְ וְדִבַּרְתָּ֣ אֶל־דָּוִ֗ד כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׁלֹ֕שׁ אָנֹכִ֖י נוֹטֵ֣ל עָלֶ֑יךָ בְּחַר־לְךָ֥ אַֽחַת־מֵהֶ֖ם וְאֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃
|
II S
|
BurJudso
|
24:12 |
ဒါဝိဒ်ထံသို့သွားလော့။ အရာသုံးပါးကိုသင့်အား ငါပြ၏။ သင်၌ ငါပြုစရာဘို့ တပါးပါးကိုရွေးရမည်ဟု ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဆင့်ဆိုလော့ဟု မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊
|
II S
|
FarTPV
|
24:12 |
خداوند به جادِ نبی که رائی داوود بود، فرمود: «برو به داوود بگو من به تو سه انتخاب میدهم. هر کدام را او انتخاب کند، آن را انجام خواهم داد.» بامدادان چون داوود برخاست،
|
II S
|
UrduGeoR
|
24:12 |
“Dāūd ke pās jā kar use batā denā, ‘Rab tujhe tīn sazāeṅ pesh kartā hai. In meṅ se ek chun le.’”
|
II S
|
SweFolk
|
24:12 |
”Gå och säg till David: Så säger Herren: Tre saker lägger jag fram för dig. Välj en av dem som jag ska göra mot dig.”
|
II S
|
GerSch
|
24:12 |
Gehe hin und sage zu David: So spricht der HERR: Dreierlei lege ich dir vor; erwähle dir deren eines, daß ich es dir antue!
|
II S
|
TagAngBi
|
24:12 |
Ikaw ay yumaon at salitain mo kay David, Ganito ang sabi ng Panginoon, Pinagpapalagayan kita ng tatlong bagay; pumili ka ng isa sa mga yaon upang aking magawa sa iyo.
|
II S
|
FinSTLK2
|
24:12 |
"Mene ja puhu Daavidille: Näin sanoo Herra: Kolme vaihtoehtoa minä asetan eteesi. Valitse niistä yksi, niin teen sen sinulle."
|
II S
|
Dari
|
24:12 |
خداوند به جاد که نبی داود بود، فرمود: «برو به داود بگو که من به او سه چیز پیشنهاد می کنم و او می تواند یکی را انتخاب کند.» صبح روز دیگر وقتی داود از خواب بیدار شد،
|
II S
|
SomKQA
|
24:12 |
Tag oo Daa'uud la hadal oo waxaad ku tidhaahdaa, Rabbigu wuxuu kugu leeyahay, Saddexdan waxyaalood baan ku siinayaa, ee ka dooro mid aan kugu sameeyo.
|
II S
|
NorSMB
|
24:12 |
Gakk og seg med David: «So segjer Herren: Tri ting legg eg fram for deg; vel ein av deim som du vil eg skal gjera med deg!»»
|
II S
|
Alb
|
24:12 |
"Shko e i thuaj Davidit: Kështu thotë i Zoti: "Unë të propozoj tri gjëra; zgjidh njerën prej tyre dhe unë do ta bëj atë për ty"".
|
II S
|
UyCyr
|
24:12 |
Әтиси Давут орнидин турғанда, Давутниң хизмитидә болуватқан ғайипни билгүчи Гадқа Пәрвәрдигардин сөз келип, мундақ деди: «Сән берип Давутқа ейтқин, мәнки Пәрвәрдигар, сениң алдиңға үч түрлүк җазани қойимән, уларниң ичидин бирини таллавал, таллиған шу җазайиңни Мән саңа чүширимән».
|
II S
|
KorHKJV
|
24:12 |
가서 다윗에게 말하기를, 주가 이같이 말하노라. 내가 네게 세 가지를 주노니 너는 그것들 중의 하나를 택하라. 내가 그것을 네게 행하리라, 하라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
24:12 |
Иди и кажи Давиду: овако вели Господ: троје ти дајем, избери једно да ти учиним.
|
II S
|
Wycliffe
|
24:12 |
and speke to Dauid, The Lord seith these thingis, The chesyng of thre thingis is youun to thee; chese thou oon, which thou wolt of these, that Y do to thee.
|
II S
|
Mal1910
|
24:12 |
നീ ചെന്നു ദാവീദിനോടു: ഞാൻ മൂന്നു കാൎയ്യം നിന്റെ മുമ്പിൽ വെക്കുന്നു; അതിൽ ഒന്നു തിരഞ്ഞെടുത്തുകൊൾക; അതു ഞാൻ നിന്നോടു ചെയ്യും എന്നിപ്രകാരം യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു എന്നു പറക.
|
II S
|
KorRV
|
24:12 |
가서 다윗에게 말하기를 여호와의 말씀에 내가 네게 세 가지를 보이노니 너는 그 중에서 하나를 택하라 내가 그것을 네게 행하리라 하셨다 하라
|
II S
|
Azeri
|
24:12 |
"گت، داوودا دِه کي، رب بله ديئر: «سنئن قاباغينا اوچ شي قويورام، اؤزون اوچون بونلارين بئرئني سچ کي، سنه ادئم.»"
|
II S
|
SweKarlX
|
24:12 |
Gack bort och tala till David: Så säger Herren: Treggehanda ting sätter jag dig före; utvälj der ett af, det jag dig göra skall.
|
II S
|
KLV
|
24:12 |
“ jaH je jatlh Daq David, ‘Thus jatlhtaH joH'a', “ jIH nob SoH wej Dochmey. Choose wa' vo' chaH, vetlh jIH may ta' 'oH Daq SoH.”'”
|
II S
|
ItaDio
|
24:12 |
Va’, e di’ a Davide: Così ha detto il Signore: Io ti propongo tre cose; eleggitene una, ed io te la farò.
|
II S
|
RusSynod
|
24:12 |
пойди и скажи Давиду: так говорит Господь: три наказания предлагаю Я тебе; выбери себе одно из них, которое совершилось бы над тобою.
|
II S
|
CSlEliza
|
24:12 |
иди и рцы Давиду, глаголя: тако глаголет Господь: трое Аз наведу на тя, и избери себе едино от сих, и сотворю ти.
|
II S
|
ABPGRK
|
24:12 |
πορεύου και λάλησον προς Δαυίδ λέγων τάδε λέγει κύριος τρία εγώ αίρω επί σε έκλεξαι σεαυτώ εν εξ αυτών και ποιήσω σοι
|
II S
|
FreBBB
|
24:12 |
Va et dis à David : Ainsi a dit l'Eternel : Je mets devant toi trois choses ; choisis-en une, et je te la ferai.
|
II S
|
LinVB
|
24:12 |
« Kende koyebisa Davidi ’te Yawe alobi : Nakolakisa yo bitumbu bisato : yo moko pono etumbu nini nakopesa yo. »
|
II S
|
HunIMIT
|
24:12 |
Menj el és szólj Dávidhoz: így szól az Örökkévaló, hármat akarok rád vetni, válassz magadnak egyet közülük, hogy veled megcselekedjem -
|
II S
|
ChiUnL
|
24:12 |
往告大衞曰、耶和華云、我以三者示爾、可擇其一、我行於爾、
|
II S
|
VietNVB
|
24:12 |
Con hãy đi nói với Đa-vít: CHÚA phán như vầy: Ta có ba cách để sửa trị ngươi. Ta cho phép ngươi chọn một trong ba, rồi Ta sẽ theo đó mà sửa trị ngươi.
|
II S
|
LXX
|
24:12 |
πορεύθητι καὶ λάλησον πρὸς Δαυιδ λέγων τάδε λέγει κύριος τρία ἐγώ εἰμι αἴρω ἐπὶ σέ καὶ ἔκλεξαι σεαυτῷ ἓν ἐξ αὐτῶν καὶ ποιήσω σοι
|
II S
|
CebPinad
|
24:12 |
Lakaw ug sumulti ka kang David: Sa ingon niini namulong si Jehova: Ako magatanyag kanimo ug totolo ka butang: mopili ka ug usa kanila, aron buhaton ko kini alang kanimo.
|
II S
|
RomCor
|
24:12 |
„Du-te şi spune lui David: ‘Aşa vorbeşte Domnul: «Îţi pun înainte trei nenorociri; alege una din ele, şi te voi lovi cu ea».’ ”
|
II S
|
Pohnpeia
|
24:12 |
KAUN-O eri mahsanihong Kad, sapwellimen Depit soukohp, “Kohwei rehn Depit oh ndahng en wia pilipil siluh. I pahn kapwaiada dahme e pahn pilada.” Nimenseng en mandahn rahno, mwurin Depit eh opala wasa,
|
II S
|
HunUj
|
24:12 |
Menj, és mondd meg Dávidnak: Ezt mondja az Úr: Három lehetőséget adok neked; válassz ki közülük egyet, és én azt teszem veled.
|
II S
|
GerZurch
|
24:12 |
Gehe hin und sage zu David: So spricht der Herr: Dreierlei lege ich dir vor; erwähle dir eines davon, dass ich es dir antue. Als nun David am morgen aufstand,
|
II S
|
GerTafel
|
24:12 |
Gehe hin und rede zu David: So spricht Jehovah: Drei will Ich dir auferlegen, wähle dir davon eines, und Ich will es dir tun.
|
II S
|
PorAR
|
24:12 |
Vai, e dize a Davi: Assim diz o Senhor: Três coisas te ofereço; escolhe qual delas queres que eu te faça.
|
II S
|
DutSVVA
|
24:12 |
Ga heen, en spreek tot David: Alzo zegt de Heere: Drie dingen draag Ik u voor; verkies u een uit die, dat Ik u doe.
|
II S
|
FarOPV
|
24:12 |
«برو داود را بگو خداوند چنین میگوید: سه چیز پیش تو میگذارم پس یکی از آنها را برای خود اختیار کن تا برایت به عمل آورم.»
|
II S
|
Ndebele
|
24:12 |
Hamba uthi kuDavida: Itsho njalo iNkosi ithi: Ngikubekela okuthathu; zikhethele okukodwa kukho, ukuthi ngikwenze kuwe.
|
II S
|
PorBLivr
|
24:12 |
Vai, e dize a Davi: Assim disse o SENHOR: Três coisas te ofereço: tu te escolherás uma delas, a qual eu faça.
|
II S
|
Norsk
|
24:12 |
Gå og tal til David: Så sier Herren: Tre ting forelegger jeg dig; velg en av dem, så vil jeg gjøre så mot dig!
|
II S
|
SloChras
|
24:12 |
Pojdi in veli Davidu: Tako pravi Gospod: Troje ti ponujam, izberi si eno, da naj ti storim.
|
II S
|
Northern
|
24:12 |
«Get, Davuda söylə ki, Rəbb belə deyir: “Sənin qarşına üç şey qoyuram, özün üçün bunların birini seç ki, sənə edim”».
|
II S
|
GerElb19
|
24:12 |
Gehe hin und rede zu David: So spricht Jehova: Dreierlei lege ich dir vor; wähle dir eines davon, daß ich es dir tue.
|
II S
|
LvGluck8
|
24:12 |
Ej un runā uz Dāvidu: tā saka Tas Kungs: trīs lietas es tev lieku priekšā, izvēlies vienu no tām, ko lai es tev daru.
|
II S
|
PorAlmei
|
24:12 |
Vae, e dize a David: Assim diz o Senhor: Tres coisas te offereço; escolhe uma d'ellas, para que t'a faça.
|
II S
|
ChiUn
|
24:12 |
「你去告訴大衛,說耶和華如此說:『我有三樣災,隨你選擇一樣,我好降與你。』」
|
II S
|
SweKarlX
|
24:12 |
Gack bort och tala till David: Så säger Herren: Treggehanda ting sätter jag dig före; utvälj der ett af, det jag dig göra skall.
|
II S
|
FreKhan
|
24:12 |
"Va dire à David: Ainsi a parlé le Seigneur: Je te propose trois calamités; tu en choisiras une, que je dirigerai contre toi."
|
II S
|
FrePGR
|
24:12 |
Va et porte à David ces paroles : Ainsi parle l'Éternel : Je suspends sur toi trois menaces ; choisis-en une, afin que je l'exécute.
|
II S
|
PorCap
|
24:12 |
«Vai dizer a David: ‘Eis o que diz o Senhor. Dou-te a escolher entre três coisas; escolhe uma das três e a executarei.’»
|
II S
|
JapKougo
|
24:12 |
「行ってダビデに言いなさい、『主はこう仰せられる、「わたしは三つのことを示す。あなたはその一つを選ぶがよい。わたしはそれをあなたに行うであろう」と』」。
|
II S
|
GerTextb
|
24:12 |
Gehe hin und sprich zu David: So spricht Jahwe: Drei Dinge lege ich dir vor; wähle dir eines davon, daß ich es dir anthue!),
|
II S
|
Kapingam
|
24:12 |
Dimaadua ga-helekai gi Gad, soukohp ni David, “Hana gi David, bolo gi-heia nia hilihili e-dolu. Au ga-haga-gila dana mee dela ga-hilihili-aga.” Luada dono daiaa, i-muli o David ne-ala-aga,
|
II S
|
SpaPlate
|
24:12 |
“Ve y di a David: Así dice Yahvé: Yo pongo delante de ti tres cosas; escógele una de ellas, y te la haré.”
|
II S
|
WLC
|
24:12 |
הָל֞וֹךְ וְדִבַּרְתָּ֣ אֶל־דָּוִ֗ד כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׁלֹ֕שׁ אָנֹכִ֖י נוֹטֵ֣ל עָלֶ֑יךָ בְּחַר־לְךָ֥ אַֽחַת־מֵהֶ֖ם וְאֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃
|
II S
|
LtKBB
|
24:12 |
„Eik ir sakyk Dovydui, kad siūlau jam tris dalykus. Tegul pasirenka vieną iš trijų“.
|
II S
|
Bela
|
24:12 |
ідзі і скажы Давіду: так кажа Гасподзь: тры кары прапаную Я табе; выберы сабе адну зь іх, якая спасьцігла б цябе.
|
II S
|
GerBoLut
|
24:12 |
Gehe hin und rede mit David: So spricht der HERR: Dreierlei bringe ich zu dir; erwahle dir der eines, das ich dir tue.
|
II S
|
FinPR92
|
24:12 |
"Mene ja ilmoita Daavidille: Näin sanoo Herra: 'Annan sinulle kolme vaihtoehtoa. Valitse niistä yksi, niin teen sinulle sen mukaan.'"
|
II S
|
SpaRV186
|
24:12 |
Vé, y habla a David: Así dijo Jehová: Tres cosas te ofrezco: tú te escogerás de estas la una, la cual yo haga.
|
II S
|
NlCanisi
|
24:12 |
Ga aan David zeggen: Zo spreekt Jahweh! Drie dingen stel Ik u voor, waar ge uw keus uit kunt doen; daarmee zal Ik u treffen!
|
II S
|
GerNeUe
|
24:12 |
"Geh zu David und richte ihm aus: 'So spricht Jahwe: Dreierlei lege ich dir vor. Wähl dir aus, was ich dir antun soll!'"
|
II S
|
UrduGeo
|
24:12 |
”داؤد کے پاس جا کر اُسے بتا دینا، ’رب تجھے تین سزائیں پیش کرتا ہے۔ اِن میں سے ایک چن لے‘۔“
|
II S
|
AraNAV
|
24:12 |
«اذْهَبْ وَقُلْ لِدَاوُدَ: هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ، أَنَا أَعْرِضُ عَلَيْكَ ثَلاَثَةَ أُمُورٍ، فَاخْتَرْ لِنَفْسِكَ وَاحِداً مِنْهَا فَأُجْرِيَهُ عَلَيْكَ».
|
II S
|
ChiNCVs
|
24:12 |
“你去告诉大卫说:‘耶和华这样说:我给你三个选择,你要选择一个,我好向你施行。’”
|
II S
|
ItaRive
|
24:12 |
"Va’ a dire a Davide: Così dice l’Eterno: Io ti propongo tre cose: sceglitene una, e quella ti farò".
|
II S
|
Afr1953
|
24:12 |
Gaan heen en spreek met Dawid: So sê die HERE: Drie dinge lê Ek jou voor; kies vir jou een daaruit, dat Ek jou dit kan aandoen —
|
II S
|
RusSynod
|
24:12 |
«Пойди и скажи Давиду – так говорит Господь: „Три наказания предлагаю Я тебе; выбери себе одно из них, которое совершилось бы над тобой“».
|
II S
|
UrduGeoD
|
24:12 |
“दाऊद के पास जाकर उसे बता देना, ‘रब तुझे तीन सज़ाएँ पेश करता है। इनमें से एक चुन ले’।”
|
II S
|
TurNTB
|
24:12 |
Ertesi sabah Davut uyandığında, RAB Davut'un bilicisi Peygamber Gad'a şöyle dedi: “Gidip Davut'a de ki, ‘RAB şöyle diyor: Önüne üç seçenek koyuyorum. Bunlardan birini seç de sana onu yapayım.’ ”
|
II S
|
DutSVV
|
24:12 |
Ga heen, en spreek tot David: Alzo zegt de HEERE: Drie dingen draag Ik u voor; verkies u een uit die, dat Ik u doe.
|
II S
|
HunKNB
|
24:12 |
»Eredj és szólj Dávidhoz: Ezt üzeni az Úr: Három dolog közül választhatsz: válassz közülük egyet tetszésed szerint, s én azt cselekszem meg veled.«
|
II S
|
Maori
|
24:12 |
Haere, mea atu ki a Rawiri, ko te kupu tenei a Ihowa, E toru nga mea ka whakaaria e ahau ki a koe; whiriwhiria e koe tetahi o aua mea, a ka meatia e ahau ki a koe.
|
II S
|
HunKar
|
24:12 |
Menj el, és szólj Dávidnak: Ezt mondja az Úr: Három dolgot adok elődbe, válaszd egyiket magadnak ezek közül, hogy a szerint cselekedjem veled.
|
II S
|
Viet
|
24:12 |
Hãy đi nói với Ða-vít: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Ta có ba điều định cho ngươi; trong ba điều đó, hãy chọn một, rồi ta sẽ lấy nó mà phạt ngươi.
|
II S
|
Kekchi
|
24:12 |
Quixye re: —Tatxic riqˈuin laj David ut ta̱ye re, “Joˈcaˈin xye li Ka̱cuaˈ. Tinye a̱cue oxib pa̱y ru li raylal naru tinba̱nu. Ta̱sicˈ ru li bar cuan ta̱cuaj la̱at tinba̱nu”, chan li Dios.
|
II S
|
Swe1917
|
24:12 |
»Gå och tala till David: Så säger HERREN: Tre ting förelägger jag dig; välj bland dem ut åt dig ett som du vill att jag skall göra dig.»
|
II S
|
CroSaric
|
24:12 |
"Idi i kaži Davidu: Ovako govori Jahve: 'Troje stavljam preda te, izaberi jedno od toga da ti učinim!'"
|
II S
|
VieLCCMN
|
24:12 |
Hãy đi nói với Đa-vít : ĐỨC CHÚA phán thế này : Ta đưa ra cho ngươi ba điều. Ngươi hãy chọn lấy một trong ba, và Ta sẽ thực hiện cho ngươi.
|
II S
|
FreBDM17
|
24:12 |
Va, et dis à David : Ainsi a dit l’Eternel : J’apporte trois choses contre toi ; choisis l’une des trois, afin que je te la fasse.
|
II S
|
FreLXX
|
24:12 |
Va, et parle à David, disant : Voici ce que dit le Seigneur : Je t'apporte trois choses : choisis pour toi l'une d'elles, et tu l'auras.
|
II S
|
Aleppo
|
24:12 |
הלוך ודברת אל דוד כה אמר יהוה—שלש אנכי נוטל עליך בחר לך אחת מהם ואעשה לך
|
II S
|
MapM
|
24:12 |
הָל֞וֹךְ וְדִבַּרְתָּ֣ אֶל־דָּוִ֗ד כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה שָׁלֹ֕שׁ אָנֹכִ֖י נוֹטֵ֣ל עָלֶ֑יךָ בְּחַר־לְךָ֥ אַחַת־מֵהֶ֖ם וְאֶעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃
|
II S
|
HebModer
|
24:12 |
הלוך ודברת אל דוד כה אמר יהוה שלש אנכי נוטל עליך בחר לך אחת מהם ואעשה לך׃
|
II S
|
Kaz
|
24:12 |
«Дәуітке барып, хабарымды жеткіз: Жаратқан Ие мынаны айтады: саған біреуін таңдап алуға үш жазаны ұсынамын. Таңдап алғаныңды Мен өзіңе қолданамын». —
|
II S
|
FreJND
|
24:12 |
Va, et parle à David : Ainsi dit l’Éternel : Je t’impose [l’une de ces] trois choses ; choisis-en une, et je te la ferai.
|
II S
|
GerGruen
|
24:12 |
"Auf! Sprich zu David: 'So spricht der Herr: Ich lege dir dreierlei vor: Eins wähle dir davon, daß ich es dir antue!'"
|
II S
|
SloKJV
|
24:12 |
„Pojdi in reci Davidu: ‚Tako govori Gospod, ponujam ti tri stvari. Izberi eno izmed njih, da ti jo lahko storim.‘“
|
II S
|
Haitian
|
24:12 |
Seyè a pale ak pwofèt Gad, konseye David la, li di l' konsa: -Al di David mwen ba li twa chatiman pou li menm li chwazi yonn ladan yo. Sa l'a chwazi a se sa m'a fè l'.
|
II S
|
FinBibli
|
24:12 |
Mene ja puhu Davidille: näin sanoo Herra: kolme minä panen sinun etees; valitse itselles niistä yksi, jonka minä sinulle teen.
|
II S
|
SpaRV
|
24:12 |
Ve, y di á David: Así ha dicho Jehová: Tres cosas te ofrezco: tú te escogerás una de ellas, la cual yo haga.
|
II S
|
WelBeibl
|
24:12 |
“Dos i ddweud wrth Dafydd, ‘Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: Dw i'n rhoi tri dewis i ti. Dewis pa un wyt ti am i mi ei wneud.’”
|
II S
|
GerMenge
|
24:12 |
»Gehe hin und sage zu David: ›So hat der HERR gesprochen: Dreierlei lege ich dir vor: wähle dir eins davon, damit ich es an dir zur Ausführung bringe!‹«
|
II S
|
GreVamva
|
24:12 |
Ύπαγε και ειπέ προς τον Δαβίδ, ούτω λέγει Κύριος· Τρία πράγματα εγώ προβάλλω εις σέ· έκλεξον εις σεαυτόν εν εκ τούτων, και θέλω σοι κάμει αυτό.
|
II S
|
UkrOgien
|
24:12 |
„Іди, та й скажеш Давидові: Так сказав Господь: Три карі кладу́ Я на тебе, — вибери собі одну з них, і Я зроблю́ її тобі“.
|
II S
|
FreCramp
|
24:12 |
« Va dire à David : Ainsi parle Yahweh : Je mets devant toi trois choses ; choisis-en une, et je te la ferai. »
|
II S
|
SrKDEkav
|
24:12 |
Иди и кажи Давиду: Овако вели Господ: Троје ти дајем, изабери једно да ти учиним.
|
II S
|
PolUGdan
|
24:12 |
Idź i powiedz Dawidowi: Tak mówi Pan: Trzy rzeczy daję ci do wyboru, wybierz jedną z nich, abym ci ją uczynił.
|
II S
|
FreSegon
|
24:12 |
Va dire à David: Ainsi parle l'Éternel: Je te propose trois fléaux; choisis-en un, et je t'en frapperai.
|
II S
|
SpaRV190
|
24:12 |
Ve, y di á David: Así ha dicho Jehová: Tres cosas te ofrezco: tú te escogerás una de ellas, la cual yo haga.
|
II S
|
HunRUF
|
24:12 |
Eredj, és mondd meg Dávidnak: Ezt mondja az Úr: Három lehetőséget adok neked; válassz közülük egyet, és én azt teszem veled.
|
II S
|
DaOT1931
|
24:12 |
»Gaa hen og sig til David: Saa siger HERREN; Jeg forelægger dig tre Ting; vælg selv, hvilken jeg skal lade times dig!«
|
II S
|
TpiKJPB
|
24:12 |
Go na tokim Devit, BIKPELA i tok olsem, Mi bai kolim tripela samting long yu. Yu makim wanpela bilong ol, inap long Mi ken mekim dispela long yu.
|
II S
|
DaOT1871
|
24:12 |
Gak og sig til David: Saa sagde Herren: Jeg lægger dig tre Ting for, udvælg dig en af dem, den vil jeg gøre dig.
|
II S
|
FreVulgG
|
24:12 |
Va dire à David : Voici ce que dit le Seigneur : Je te donne le choix entre trois fléaux ; choisis celui dont tu voudras que je te frappe.
|
II S
|
PolGdans
|
24:12 |
Idź, a powiedz Dawidowi: Tak mówi Pan: Trzyć rzeczy podawam, obierz sobie jednę z tych, abym ci uczynił.
|
II S
|
JapBungo
|
24:12 |
往てダビデに言へヱホバ斯いふ我汝に三を示す汝其一を擇べ我其を汝に爲んと
|
II S
|
GerElb18
|
24:12 |
Gehe hin und rede zu David: So spricht Jehova: Dreierlei lege ich dir vor; wähle dir eines davon, daß ich es dir tue.
|