II S
|
RWebster
|
24:15 |
So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.
|
II S
|
NHEBJE
|
24:15 |
So Jehovah sent a pestilence on Israel from the morning even to the appointed time; and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.
|
II S
|
ABP
|
24:15 |
And [2chose 3for himself 1David] plague. And the lord appointed plague in Israel from morning and unto the hour of dinner. And there died from out of the people from Dan and unto Beer-sheba seventy thousand men.
|
II S
|
NHEBME
|
24:15 |
So the Lord sent a pestilence on Israel from the morning even to the appointed time; and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.
|
II S
|
Rotherha
|
24:15 |
So Yahweh sent forth a pestilence throughout Israel, from the morning even unto the time appointed,—and there died of the people, from Dan even unto Beer-sheba, seventy thousand men.
|
II S
|
LEB
|
24:15 |
Then Yahweh sent a plague into Israel from the morning ⌞until the agreed time⌟, and from the people from Dan to Beersheba, seventy thousand men died.
|
II S
|
RNKJV
|
24:15 |
So יהוה sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men.
|
II S
|
Jubilee2
|
24:15 |
So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning until the time appointed, and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.
|
II S
|
Webster
|
24:15 |
So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men.
|
II S
|
Darby
|
24:15 |
And Jehovah sent a pestilence upon Israel from the morning even to the set time; and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men.
|
II S
|
ASV
|
24:15 |
So Jehovah sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed; and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men.
|
II S
|
LITV
|
24:15 |
And Jehovah sent a plague on Israel from the morning even to the time appointed. And from Dan even to Beersheba seventy thousand of the people died.
|
II S
|
Geneva15
|
24:15 |
So the Lord sent a pestilece in Israel, from the morning euen to the time appointed: and there dyed of the people from Dan euen to Beer-sheba seuentie thousand men.
|
II S
|
CPDV
|
24:15 |
And the Lord sent a pestilence upon Israel, from the morning until the appointed time. And there died of the people, from Dan to Beersheba, seventy thousand men.
|
II S
|
BBE
|
24:15 |
So David made selection of the disease; and the time was the days of the grain-cutting, when the disease came among the people, causing the death of seventy thousand men from Dan as far as Beer-sheba.
|
II S
|
DRC
|
24:15 |
And the Lord sent a pestilence upon Israel, from the morning unto the time appointed, and there died of the people from Dan to Bersabee seventy thousand men.
|
II S
|
GodsWord
|
24:15 |
So the LORD sent a plague among the Israelites from that morning until the time he had chosen. Of the people from Dan to Beersheba, 70,000 died.
|
II S
|
JPS
|
24:15 |
So HaShem sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed; and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men.
|
II S
|
KJVPCE
|
24:15 |
¶ So the Lord sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men.
|
II S
|
NETfree
|
24:15 |
So the LORD sent a plague through Israel from the morning until the completion of the appointed time. Seventy thousand men died from Dan to Beer Sheba.
|
II S
|
AB
|
24:15 |
So David chose for himself the mortality: and they were the days of wheat harvest; and the Lord sent a pestilence upon Israel from morning till noon, and the plague began among the people; and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.
|
II S
|
AFV2020
|
24:15 |
And the LORD sent a plague upon Israel from the morning even till the time appointed. And there died from the people, from Dan to Beersheba, seventy thousand men.
|
II S
|
NHEB
|
24:15 |
So the Lord sent a pestilence on Israel from the morning even to the appointed time; and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.
|
II S
|
NETtext
|
24:15 |
So the LORD sent a plague through Israel from the morning until the completion of the appointed time. Seventy thousand men died from Dan to Beer Sheba.
|
II S
|
UKJV
|
24:15 |
So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.
|
II S
|
KJV
|
24:15 |
So the Lord sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beer–sheba seventy thousand men.
|
II S
|
KJVA
|
24:15 |
So the Lord sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beer–sheba seventy thousand men.
|
II S
|
AKJV
|
24:15 |
So the LORD sent a pestilence on Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.
|
II S
|
RLT
|
24:15 |
So Yhwh sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beer–sheba seventy thousand men.
|
II S
|
MKJV
|
24:15 |
And the LORD sent a plague upon Israel from the morning even till the time appointed. And there died from the people, from Dan to Beer-sheba, seventy thousand men.
|
II S
|
YLT
|
24:15 |
And Jehovah giveth a pestilence on Israel from the morning even unto the time appointed, and there die of the people, from Dan even unto Beer-Sheba, seventy thousand men,
|
II S
|
ACV
|
24:15 |
So Jehovah sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed. And there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.
|
II S
|
PorBLivr
|
24:15 |
E enviou o SENHOR pestilência a Israel desde a manhã até o tempo assinalado: e morreram do povo, desde Dã até Berseba, setenta mil homens.
|
II S
|
Mg1865
|
24:15 |
Ka dia nasian’ i Jehovah areti-mandringana ny Isiraely nony maraina ka hatramin’ ilay fotoana; ary dia nahafatesana fito alina ny olona hatrany Dana ka hatrany Beri-sheba.
|
II S
|
FinPR
|
24:15 |
Niin Herra antoi ruton tulla Israeliin, aamusta alkaen määrättyyn aikaan asti; ja kansaa kuoli Daanista Beersebaan asti seitsemänkymmentä tuhatta miestä.
|
II S
|
FinRK
|
24:15 |
Niin Herra antoi ruton tulla Israeliin aamulla, ja se raivosi määrättyyn aikaan asti. Kansaa kuoli Daanista aina Beersebaan asti, seitsemänkymmentätuhatta miestä.
|
II S
|
ChiSB
|
24:15 |
達味就揀選了瘟疫;正當收割麥子時,上主遂使瘟疫降於以色列,為早晨直到規定的時期,由丹直到貝爾舍巴,民間死了七萬人。
|
II S
|
CopSahBi
|
24:15 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉϥⲧⲁϩⲟϥ ⲛⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲙⲡⲉϩⲥⲥⲟⲩⲟ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲙⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡ ϫⲓⲛ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲱⲙ ⲙⲙⲉⲉⲣⲉ ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲇⲉ ⲁⲥⲙⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ϫⲓⲛ ⲇⲁⲛ ϣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲏⲣⲥⲁⲃⲉⲉ ⲛϭⲓ ⲥⲁϣϥ ⲛⲧⲃⲁ ⲛⲣⲱⲙⲉ
|
II S
|
ChiUns
|
24:15 |
于是,耶和华降瘟疫与以色列人,自早晨到所定的时候;从但直到别是巴,民间死了七万人。
|
II S
|
BulVeren
|
24:15 |
И ГОСПОД изпрати мор върху Израил от сутринта до определеното време и измряха седемдесет хиляди мъже от народа от Дан до Вирсавее.
|
II S
|
AraSVD
|
24:15 |
فَجَعَلَ ٱلرَّبُّ وَبَأً فِي إِسْرَائِيلَ مِنَ ٱلصَّبَاحِ إِلَى ٱلْمِيعَادِ، فَمَاتَ مِنَ ٱلشَّعْبِ مِنْ دَانٍ إِلَى بِئْرِ سَبْعٍ سَبْعُونَ أَلْفَ رَجُلٍ.
|
II S
|
Esperant
|
24:15 |
Kaj la Eternulo venigis peston sur Izraelon, de tiu mateno ĝis la difinita tempo; kaj mortis el la popolo de Dan ĝis Beer-Ŝeba sepdek mil homoj.
|
II S
|
ThaiKJV
|
24:15 |
ดังนั้นพระเยโฮวาห์จึงทรงให้โรคระบาดเกิดขึ้นในอิสราเอลตั้งแต่เวลาเช้าจนสิ้นเวลากำหนด และประชาชนที่ตายตั้งแต่เมืองดานถึงเบเออร์เชบามีเจ็ดหมื่นคน
|
II S
|
OSHB
|
24:15 |
וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה דֶּ֨בֶר֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל מֵהַבֹּ֖קֶר וְעַד־עֵ֣ת מוֹעֵ֑ד וַיָּ֣מָת מִן־הָעָ֗ם מִדָּן֙ וְעַד־בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע שִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃
|
II S
|
BurJudso
|
24:15 |
ထိုနေ့နံနက်မှစ၍ ချိန်းချက်သော အချိန်တိုင်အောင် ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုး၌ ကာလ နာကို လွှတ်လိုက်တော်မူ၍၊ ဒန်မြို့မှသည် ဗေရရှေဘမြို့ တိုင်အောင် လူခုနစ်သောင်းသေကြ၏။
|
II S
|
FarTPV
|
24:15 |
پس خداوند بیماری کشندهای را بر مردم اسرائیل فرستاد و هفتاد هزار نفر از دان تا بئرشبع تلف شدند.
|
II S
|
UrduGeoR
|
24:15 |
Tab Rab ne Isrāīl meṅ wabā phailne dī. Wuh usī subah shurū huī aur tīn din tak logoṅ ko maut ke ghāṭ utārtī gaī. Shimāl meṅ Dān se le kar junūb meṅ Bair-sabā tak kul 70,000 afrād halāk hue.
|
II S
|
SweFolk
|
24:15 |
Herren sände då pest i Israel, från morgonen fram till den bestämda tiden, och sjuttiotusen personer av folket dog från Dan till Beer-Sheba.
|
II S
|
GerSch
|
24:15 |
Da ließ der HERR Pestilenz in Israel kommen vom Morgen an bis zur bestimmten Zeit, daß von dem Volk, von Dan bis Beerseba, siebzigtausend Mann starben.
|
II S
|
TagAngBi
|
24:15 |
Sa gayo'y nagsugo ang Panginoon ng salot sa Israel mula sa umaga hanggang sa takdang panahon: at namatay sa bayan mula sa Dan hanggang sa Beer-seba ay pitong pung libong lalake.
|
II S
|
FinSTLK2
|
24:15 |
Herra antoi ruton tulla Israeliin, aamusta alkaen määrättyyn aikaan asti. Kansaa kuoli Daanista Beersebaan asti seitsemänkymmentä tuhatta miestä.
|
II S
|
Dari
|
24:15 |
پس خداوند مرض وبا را بر مردم اسرائیل فرستاد و هفتاد هزار نفر از دان تا بئرشِبع تلف شدند.
|
II S
|
SomKQA
|
24:15 |
Saas aawadeed Rabbigu belaayo ayuu ku soo dejiyey reer binu Israa'iil, taasoo timid subaxdii iyo ilaa wakhtigii loo qabtay; oo ilaa Daan iyo tan iyo Bi'ir Shebac waxaa dadkii ka dhintay toddobaatan kun oo nin.
|
II S
|
NorSMB
|
24:15 |
So søkte Herren Israel med drepsott frå morgonen til den fastsette tidi. Sju og sytti tusund mann døydde av folket frå Dan til Be’erseba.
|
II S
|
Alb
|
24:15 |
Kështu Zoti dërgoi murtajën në Izrael, nga ai mëngjes deri në kohën e caktuar. Shtatëdhjetë mijë veta të popullit vdiqën nga Dani deri në Beer-Sheba.
|
II S
|
UyCyr
|
24:15 |
Шундақ қилип, Пәрвәрдигар Исраилға шу күни сәһәрдин башлап бәлгүләнгән вақитқичә ваба тарқатти. Дандин Бәәршәбағичә болған зиминда 70 миң адәм өлди.
|
II S
|
KorHKJV
|
24:15 |
¶이에 주께서 그 아침부터 정하신 때까지 이스라엘 위에 역병을 보내시니 단에서부터 브엘세바에 이르기까지 백성 중에서 칠만 명이 죽으니라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
24:15 |
И тако пусти Господ помор на Израиља од јутра до одређенога времена, и помрије народа од Дана до Вирсавеје седамдесет тисућа људи.
|
II S
|
Wycliffe
|
24:15 |
And the Lord sente pestilence in to Israel fro the morewtid `til to the tyme ordeyned ; and seuenti thousynde of men weren deed of the puple fro Dan `til to Bersabee.
|
II S
|
Mal1910
|
24:15 |
അങ്ങനെ യഹോവ യിസ്രായേലിൽ രാവിലേ തുടങ്ങി നിശ്ചയിച്ച അവധിവരെ മഹാമാരി അയച്ചു; ദാൻ മുതൽ ബേർ-ശേബവരെ ജനത്തിൽ എഴുപതിനായിരം പേർ മരിച്ചുപോയി.
|
II S
|
KorRV
|
24:15 |
이에 여호와께서 그 아침부터 정하신 때까지 온역을 이스라엘에게 내리시니 단부터 브엘세바까지 백성의 죽은 자가 칠만 인이라
|
II S
|
Azeri
|
24:15 |
بلجه رب صاباحدان تعيئن اولونان واختا قدر ائسرايئلئن اوستونه وبا گؤندردي. داندان بئرشئباعا قدر خالقدان يتمئش مئن نفر اؤلدو.
|
II S
|
SweKarlX
|
24:15 |
Alltså lät Herren komma pestilentie i Israel, ifrå morgonen intill bestämdan tid, så att folket blef dödt, ifrå Dan intill BerSeba, sjutiotusend män.
|
II S
|
KLV
|
24:15 |
vaj joH'a' ngeHta' a rop'a' Daq Israel vo' the po 'ach Daq the wIv poH; je pa' Heghta' vo' the ghotpu vo' Dan 'ach Daq Beersheba seventy SaD loDpu'.
|
II S
|
ItaDio
|
24:15 |
Il Signore adunque mandò una pestilenza in Israele, da quella mattina fino al termine posto; e morirono settantamila uomini del popolo, da Dan fino in Beerseba.
|
II S
|
RusSynod
|
24:15 |
И послал Господь язву на Израильтян от утра до назначенного времени; [и началась язва в народе] и умерло из народа, от Дана до Вирсавии, семьдесят тысяч человек.
|
II S
|
CSlEliza
|
24:15 |
И даде Господь смерть во Израили от утра до часа обедняго, и начася язва быти в людех, и умроша от людий Господних от Дана и до Вирсавии седмьдесят тысящ мужей.
|
II S
|
ABPGRK
|
24:15 |
και εξελέξατο εαυτώ Δαυίδ τον θάνατον και έδωκε κύριος θάνατον εν Ισραήλ από πρωϊθεν και έως ώρας αρίστου και απέθανεν εκ του λαού από Δαν και έως Βηρσαβεαί εβδομήκοντα χιλιάδες ανδρών
|
II S
|
FreBBB
|
24:15 |
Et l'Eternel envoya la peste en Israël, depuis le matin jusqu'au temps fixé ; et de Dan à Béerséba il mourut soixante et dix mille hommes parmi le peuple.
|
II S
|
LinVB
|
24:15 |
Davidi aponi bongo bokono bwa liwa. Ut’o mokolo mwango Yawe atindi bokono bwa liwa o Israel, mikolo misato mobimba. Mpe ut’o Dan kin’o Berseba bato nkoto ntuku nsambo bakufi.
|
II S
|
HunIMIT
|
24:15 |
És bocsátott az Örökkévaló dögvészt Izraelre reggeltől fogva a meghatározott időig; és meghalt a nép közül Dántól Beér-Sébáig hetvenezer ember.
|
II S
|
ChiUnL
|
24:15 |
於是耶和華降疫癘於以色列、自清晨至所定之期、自但至別是巴、民間死者七萬人、
|
II S
|
VietNVB
|
24:15 |
Vậy CHÚA giáng bệnh dịch xuống dân Y-sơ-ra-ên từ sáng hôm đó cho đến giờ ấn định. Từ Đan đến Bê-e-sê-ba, có bảy mươi ngàn người chết.
|
II S
|
LXX
|
24:15 |
καὶ ἡμέραι θερισμοῦ πυρῶν καὶ ἔδωκεν κύριος ἐν Ισραηλ θάνατον ἀπὸ πρωίθεν ἕως ὥρας ἀρίστου καὶ ἤρξατο ἡ θραῦσις ἐν τῷ λαῷ καὶ ἀπέθανεν ἐκ τοῦ λαοῦ ἀπὸ Δαν καὶ ἕως Βηρσαβεε ἑβδομήκοντα χιλιάδες ἀνδρῶν
|
II S
|
CebPinad
|
24:15 |
Busa si Jehova nagpadala ug kamatay sa Israel sukad sa buntag hangtud sa panahon nga gitagal; ug didto may namatay sa katawohan gikan sa Dan bisan hangtud sa Beer-seba, kapitoan ka libo ka mga tawo.
|
II S
|
RomCor
|
24:15 |
Domnul a trimis ciuma în Israel de dimineaţă până la vremea hotărâtă. Şi, din Dan până la Beer-Şeba, au murit şaptezeci de mii de oameni din popor.
|
II S
|
Pohnpeia
|
24:15 |
KAUN-O eri ketin kadardiong pohn Israel soumwahu suwed lusulus ehu me wiewiawi sang nimenseng lel ahnsou me kileldier. Mehn Israel isinen me mehla sang apali sahpwo lel apali.
|
II S
|
HunUj
|
24:15 |
Az Úr tehát dögvészt bocsátott Izráelre aznap reggeltől fogva a kiszabott időig, és meghalt a nép közül hetvenezer ember Dántól Beérsebáig.
|
II S
|
GerZurch
|
24:15 |
So wählte sich David die Pest. Es war gerade die Zeit der Weizenernte, als die Seuche begann, und es starben im Volke von Dan bis Beerseba 70 000 Mann.
|
II S
|
GerTafel
|
24:15 |
Und Jehovah legte eine Pest auf Israel vom Morgen an bis zur bestimmten Zeit, und es starben vom Volke von Dan bis Beer-Scheba siebzigtausend Mann.
|
II S
|
PorAR
|
24:15 |
Então enviou o Senhor a peste sobre Israel, desde a manhã até o tempo determinado; e morreram do povo, desde Dã até Berseba, setenta mil homens.
|
II S
|
DutSVVA
|
24:15 |
Toen gaf de Heere een pestilentie in Israël, van den morgen af tot den gezetten tijd toe; en er stierven van het volk, van Dan tot Ber-seba toe, zeventig duizend mannen.
|
II S
|
FarOPV
|
24:15 |
پس خداوند وبا براسرائیل از آن صبح تاوقت معین فرستاد و هفتاد هزار نفر از قوم، از دان تا بئرشبع مردند.
|
II S
|
Ndebele
|
24:15 |
Ngakho iNkosi yasibeka umatshayabhuqe wesifo kuIsrayeli, kusukela ekuseni kwaze kwaba sesikhathini esimisiweyo; kwasekusifa ebantwini abantu abayizinkulungwane ezingamatshumi ayisikhombisa kusukela koDani kwaze kwaba seBherishebha.
|
II S
|
PorBLivr
|
24:15 |
E enviou o SENHOR pestilência a Israel desde a manhã até o tempo assinalado: e morreram do povo, desde Dã até Berseba, setenta mil homens.
|
II S
|
Norsk
|
24:15 |
Sa lot Herren det komme en pest i Israel, fra morgenen til sammenkomstens tid; og der døde av folket fra Dan til Be'erseba sytti tusen mann.
|
II S
|
SloChras
|
24:15 |
In Gospod je poslal kugo nad Izraela od jutra do določenega časa; in pomrlo je iz ljudstva od Dana do Bersebe sedemdeset tisoč ljudi.
|
II S
|
Northern
|
24:15 |
Beləcə Rəbb sabahdan təyin olunan vaxta qədər İsrailin üzərinə vəba göndərdi. Dandan Beer-Şevaya qədər xalqdan yetmiş min nəfər öldü.
|
II S
|
GerElb19
|
24:15 |
Da sandte Jehova eine Pest unter Israel, vom Morgen an bis zur bestimmten Zeit; und es starben von dem Volke, von Dan bis Beerseba, siebzigtausend Mann.
|
II S
|
LvGluck8
|
24:15 |
Tad Tas Kungs lika mērim nākt iekš Israēla, no rīta līdz tam nospriestam laikam, un ļaužu nomira no Dana līdz Bēršebai septiņdesmit tūkstoši.
|
II S
|
PorAlmei
|
24:15 |
Então enviou o Senhor a peste a Israel, desde pela manhã até ao tempo determinado: e desde Dan até Berseba, morreram setenta mil homens do povo.
|
II S
|
ChiUn
|
24:15 |
於是,耶和華降瘟疫與以色列人,自早晨到所定的時候;從但直到別是巴,民間死了七萬人。
|
II S
|
SweKarlX
|
24:15 |
Alltså lät Herren komma pestilentie i Israel, ifrå morgonen intill bestämdan tid, så att folket blef dödt, ifrå Dan intill BerSeba, sjutiotusend män.
|
II S
|
FreKhan
|
24:15 |
Le Seigneur fit alors sévir la peste en Israël, depuis le matin jusqu’à l’époque fixée: de Dan à Bersabée, le peuple perdit soixante-dix mille hommes.
|
II S
|
FrePGR
|
24:15 |
Là-dessus l'Éternel envoya une peste en Israël depuis le matin jusqu'au terme fixé, et dans le peuple il mourut de Dan à Béerseba soixante-dix mille hommes.
|
II S
|
PorCap
|
24:15 |
O Senhor enviou a peste a Israel, desde a manhã daquele dia até ao prazo marcado. Morreram setenta mil homens do povo, de Dan a Bercheba.
|
II S
|
JapKougo
|
24:15 |
そこで主は朝から定めの時まで疫病をイスラエルに下された。ダンからベエルシバまでに民の死んだ者は七万人あった。
|
II S
|
GerTextb
|
24:15 |
So wählte sich David die Pest. Es war aber gerade die Zeit der Weizenernte, als die Seuche begann, und es starben aus dem Volke von Dan bis Beerseba 70 000 Mann.
|
II S
|
SpaPlate
|
24:15 |
Envió, pues, Yahvé una peste a Israel, desde aquella mañana hasta el tiempo señalado; y murieron, desde Dan hasta Bersabee, setenta mil hombres del pueblo.
|
II S
|
Kapingam
|
24:15 |
Malaa, Dimaadua ga-dugu-ia di taumagi e-hagadau gi-hongo tenua Israel, e-daamada luada di laangi deelaa gaa-dau-adu gi-di laangi dela gu-hagailongo. Digau Israel e-mada-hidu mana-(70,000) ne-mmade, mai Dan i-bahi-i-ngeia gaa-tugi i Beersheba i-bahi-i-ngaaga.
|
II S
|
WLC
|
24:15 |
וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה דֶּ֙בֶר֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל מֵהַבֹּ֖קֶר וְעַד־עֵ֣ת מוֹעֵ֑ד וַיָּ֣מָת מִן־הָעָ֗ם מִדָּן֙ וְעַד־בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע שִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃
|
II S
|
LtKBB
|
24:15 |
Viešpats siuntė marą Izraeliui tą rytą ir jis tęsėsi iki nustatyto laiko. Nuo Dano iki Beer Šebos mirė septyniasdešimt tūkstančių vyrų.
|
II S
|
Bela
|
24:15 |
І паслаў Гасподзь пошасьць і паморак на Ізраільцянаў ад раніцы да назначанага часу; і памерла з народу, ад Дана да Вірсавіі, семдзесят тысяч чалавек.
|
II S
|
GerBoLut
|
24:15 |
Also lieli der HERR Pestilenz in Israel kommen von Morgen an bis zur bestimmten Zeit, daß des Volks starb von Dan an bis gen Berseba siebenzigtausend Mann.
|
II S
|
FinPR92
|
24:15 |
Niin Herra antoi Israeliin tulla ruton, jota kesti siitä aamusta hänen säätämäänsä hetkeen asti. Kansaa kuoli Danista Beersebaan seitsemänkymmentätuhatta henkeä.
|
II S
|
SpaRV186
|
24:15 |
Y Jehová envió pestilencia en Israel desde la mañana hasta el tiempo señalado: y murieron del pueblo, desde Dan hasta Beer-seba, setenta mil hombres.
|
II S
|
NlCanisi
|
24:15 |
Daarom liet Jahweh van die morgen af tot aan de vastgestelde tijd de pest los op Israël, waardoor van Dan tot Beër-Sjéba zeventigduizend mensen stierven.
|
II S
|
GerNeUe
|
24:15 |
Da ließ Jahwe die Pest in Israel ausbrechen. Sie wütete von jenem Morgen an bis zu der von ihm bestimmten Zeit. Vom ganzen Volk zwischen Dan und Beerscheba starben 70 000 Mann.
|
II S
|
UrduGeo
|
24:15 |
تب رب نے اسرائیل میں وبا پھیلنے دی۔ وہ اُسی صبح شروع ہوئی اور تین دن تک لوگوں کو موت کے گھاٹ اُتارتی گئی۔ شمال میں دان سے لے کر جنوب میں بیرسبع تک کُل 70,000 افراد ہلاک ہوئے۔
|
II S
|
AraNAV
|
24:15 |
فَأَفْشَى الرَّبُّ وَبَأٌ فِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الصَّبَاحِ حَتَّى نِهَايَةِ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ، فَمَاتَ مِنَ الشَّعْبِ مِنْ دَانٍ إِلَى بِئْرِ سَبْعَ سَبْعُونَ أَلْفَ رَجُلٍ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
24:15 |
于是耶和华降瘟疫在以色列地,从早晨直到所定的时间;从但到别是巴,众民中死了七万人。
|
II S
|
ItaRive
|
24:15 |
Così l’Eterno mandò la peste in Israele, da quella mattina fino al tempo fissato; e da Dan a Beer-Sheba morirono settantamila persone del popolo.
|
II S
|
Afr1953
|
24:15 |
En die HERE het 'n pes onder Israel beskik van die môre af tot op die bepaalde tyd, en van Dan tot Berséba het daar van die volk sewentig duisend man gesterwe.
|
II S
|
RusSynod
|
24:15 |
И послал Господь язву на израильтян от утра до назначенного времени; и умерло из народа, от Дана до Вирсавии, семьдесят тысяч человек.
|
II S
|
UrduGeoD
|
24:15 |
तब रब ने इसराईल में वबा फैलने दी। वह उसी सुबह शुरू हुई और तीन दिन तक लोगों को मौत के घाट उतारती गई। शिमाल में दान से लेकर जुनूब में बैर-सबा तक कुल 70,000 अफ़राद हलाक हुए।
|
II S
|
TurNTB
|
24:15 |
Bunun üzerine RAB o sabahtan belirlenen zamana dek İsrail ülkesine salgın hastalık gönderdi. Dan'dan Beer-Şeva'ya dek halktan yetmiş bin kişi öldü.
|
II S
|
DutSVV
|
24:15 |
Toen gaf de HEERE een pestilentie in Israel, van den morgen af tot den gezetten tijd toe; en er stierven van het volk, van Dan tot Ber-seba toe, zeventig duizend mannen.
|
II S
|
HunKNB
|
24:15 |
Döghalált bocsátott tehát az Úr Izraelre attól a reggeltől kezdve a megszabott ideig, s meghalt a népből Dántól Beersebáig hetvenezer ember.
|
II S
|
Maori
|
24:15 |
Heoi whakapangia ana e Ihowa he mate uruta ki a Iharaira, o te ata iho ano a taea noatia te wa i whakaritea: a mate ake o te iwi, o Rana a tae noa ki Peerehepa, e whitu tekau mano tangata.
|
II S
|
HunKar
|
24:15 |
Bocsáta annakokáért az Úr döghalált Izráelre, reggeltől fogva az elrendelt ideig, és meghalának a nép közül Dántól fogva Beersebáig, hetvenezer férfiak.
|
II S
|
Viet
|
24:15 |
Vậy, Ðức Giê-hô-va khiến dịch hạch phá hại trong dân Y-sơ-ra-ên, từ buổi sớm mai cho đến thì giờ Ngài đã nhứt định. Trong dân sự, từ Ðan đến Bê -e-Sê-ba, chết bảy vạn người.
|
II S
|
Kekchi
|
24:15 |
Joˈcan nak li Ka̱cuaˈ quixtakla li caki yajel saˈ xbe̱neb laj Israel saˈ li ekˈela aˈan toj quicuulac li ho̱nal li quixye li Ka̱cuaˈ. Queˈcam laje̱b xca̱cˈa̱l mil (70,000) chi cui̱nk. Quixtiquib chak saˈ li tenamit Dan ut quicuulac toj saˈ li tenamit Beerseba.
|
II S
|
Swe1917
|
24:15 |
Så lät då HERREN pest komma i Israel, från morgonen intill den bestämda tiden; därunder dogo av folket, ifrån Dan ända till Beer-Seba, sjuttio tusen män.
|
II S
|
CroSaric
|
24:15 |
David, dakle, izabra kugu. Bilo je upravo vrijeme pšenične žetve. Jahve pusti kugu na Izraela od jutra pa do određenoga vremena; i pomor udari na narod i pomrije sedamdeset tisuća ljudi od Dana do Beer Šebe.
|
II S
|
VieLCCMN
|
24:15 |
ĐỨC CHÚA giáng ôn dịch xuống Ít-ra-en từ sáng hôm đó cho đến lúc đã định, và từ Đan tới Bơ-e Se-va, có bảy mươi ngàn người trong dân đã chết.
|
II S
|
FreBDM17
|
24:15 |
L’Eternel donc envoya la mortalité en Israël, depuis le matin jusqu’au temps de l’assignation ; et il mourut du peuple depuis Dan jusqu’à Beersébah, soixante-dix mille hommes.
|
II S
|
FreLXX
|
24:15 |
David choisit donc la mortalité ; or, on était au temps de la moisson ; et le Seigneur envoya la mort en Israël depuis le point du jour jusqu'à midi ; la peste commença à frapper le peuple, et, de Dan à Bersabée, soixante-dix mille hommes périrent.
|
II S
|
Aleppo
|
24:15 |
ויתן יהוה דבר בישראל מהבקר ועד עת מועד וימת מן העם מדן ועד באר שבע שבעים אלף איש
|
II S
|
MapM
|
24:15 |
וַיִּתֵּ֨ן יְהֹוָ֥ה דֶּ֙בֶר֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל מֵהַבֹּ֖קֶר וְעַד־עֵ֣ת מוֹעֵ֑ד וַיָּ֣מׇת מִן־הָעָ֗ם מִדָּן֙ וְעַד־בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע שִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃
|
II S
|
HebModer
|
24:15 |
ויתן יהוה דבר בישראל מהבקר ועד עת מועד וימת מן העם מדן ועד באר שבע שבעים אלף איש׃
|
II S
|
Kaz
|
24:15 |
Сол себепті Жаратқан Ие таңертеңнен бастап, белгілеген уақыттың соңына дейін Исраилге індет жайлатты. Солтүстіктегі Даннан оңтүстіктегі Бер-Шебаға дейін жетпіс мың ер адам өлді.
|
II S
|
FreJND
|
24:15 |
Et l’Éternel envoya la peste en Israël depuis le matin jusqu’au temps assigné ; et il mourut du peuple, depuis Dan jusqu’à Beër-Shéba, 70000 hommes.
|
II S
|
GerGruen
|
24:15 |
So schickte der Herr eine Pest über Israel vom Morgen bis zum Vormittag. Und vom Volke starben 70.000 Mann von Dan bis Beerseba.
|
II S
|
SloKJV
|
24:15 |
Tako je Gospod nad Izrael poslal kužno bolezen od jutra celo do določenega časa in tam je umrlo izmed ljudstva, od Dana, celo do Beeršébe, sedemdeset tisoč mož.
|
II S
|
Haitian
|
24:15 |
Se konsa Seyè a voye yon epidemi sou pèp Izrayèl la, li konmanse menm jou maten sa a pou twa jou, jan l' te di a. Depi lavil Dann nan nò rive lavil Bètcheba nan sid peyi a, swasanndimil (70.000) moun nan pèp Izrayèl la mouri.
|
II S
|
FinBibli
|
24:15 |
Ja Herra antoi ruttotaudin tulla Israeliin, ruveten aamulla niin määrättyyn aikaan asti; ja kansaa kuoli Danista niin BerSebaan asti, seitsemänkymmentä tuhatta miestä.
|
II S
|
SpaRV
|
24:15 |
Y envió Jehová pestilencia á Israel desde la mañana hasta el tiempo señalado: y murieron del pueblo, desde Dan hasta Beer-seba, setenta mil hombres.
|
II S
|
WelBeibl
|
24:15 |
Felly'r bore hwnnw dyma'r ARGLWYDD yn anfon haint ar wlad Israel wnaeth bara am dri diwrnod, a buodd saith deg mil o bobl o bob rhan o'r wlad farw.
|
II S
|
GerMenge
|
24:15 |
Da ließ der HERR eine Pest über Israel kommen vom Morgen an bis zum Nachmittag, und es starben aus dem Volke von Dan bis Beerseba siebzigtausend Menschen.
|
II S
|
GreVamva
|
24:15 |
Απέστειλε λοιπόν ο Κύριος θανατικόν επί τον Ισραήλ, από πρωΐας μέχρι του διωρισμένου καιρού· και απέθανον εκ του λαού, από Δαν έως Βηρ-σαβεέ, εβδομήκοντα χιλιάδες ανδρών.
|
II S
|
UkrOgien
|
24:15 |
І дав Господь морови́цю в Ізраїлі від ра́нку й аж до ча́су умо́влення, — і померло з народу від Дану й аж до Беер-Шеви сімдеся́т тисяч чоловіка...
|
II S
|
SrKDEkav
|
24:15 |
И тако пусти Господ помор на Израиља од јутра до одређеног времена, и помре народа од Дана до Вирсавеје седамдесет хиљада људи.
|
II S
|
FreCramp
|
24:15 |
Et Yahweh envoya une peste en Israël depuis le matin de ce jour jusqu'au temps fixé ; et il mourut, de Dan à Bersabée, soixante-dix mille hommes parmi le peuple.
|
II S
|
PolUGdan
|
24:15 |
Pan zesłał więc na Izraela zarazę od rana do ustalonego czasu. Umarło z ludu od Dan do Beer-Szeby siedemdziesiąt tysięcy mężczyzn.
|
II S
|
FreSegon
|
24:15 |
L'Éternel envoya la peste en Israël, depuis le matin jusqu'au temps fixé; et, de Dan à Beer-Schéba, il mourut soixante-dix mille hommes parmi le peuple.
|
II S
|
SpaRV190
|
24:15 |
Y envió Jehová pestilencia á Israel desde la mañana hasta el tiempo señalado: y murieron del pueblo, desde Dan hasta Beer-seba, setenta mil hombres.
|
II S
|
HunRUF
|
24:15 |
Az Úr tehát dögvészt bocsátott Izráelre aznap reggeltől fogva a kiszabott időig, és meghalt a nép közül hetvenezer ember Dántól Beérsebáig.
|
II S
|
DaOT1931
|
24:15 |
Saa valgte David da Pesten. Ved Hvedehøstens Tid begyndte Soten at ramme Folket; og der døde 70 000 Mand af Folket fra Dan til Be'ersjeba.
|
II S
|
TpiKJPB
|
24:15 |
Olsem tasol BIKPELA i salim wanpela sik nogut i kam long Isrel long moning, yes, i go inap long taim God i makim. Na i gat ol manmeri i dai pinis i stat long Dan, yes, i go inap long Biar-siba, 70,000 man.
|
II S
|
DaOT1871
|
24:15 |
Saa lod Herren Pest komme i Israel fra Morgenen indtil den bestemte Tid, og der døde halvfjerdsindstyve Tusinde Mænd af Folket fra Dan og indtil Beersaba.
|
II S
|
FreVulgG
|
24:15 |
Le Seigneur envoya donc la peste dans Israël, depuis le matin de ce jour-là jusqu’au temps arrêté ; et depuis Dan jusqu’à Bersabée, il mourut du peuple soixante-dix mille personnes.
|
II S
|
PolGdans
|
24:15 |
Tedy przepuścił Pan powietrze morowe na Izraela od poranku aż do czasu naznaczonego, i umarło z ludu od Dan aż do Beerseba siedmdziesiąt tysięcy mężów.
|
II S
|
JapBungo
|
24:15 |
是においてヱホバ朝より集會の時まで疫病をイスラエルに降したまふダンよりベエルシバまでに民の死る者七萬人なり
|
II S
|
GerElb18
|
24:15 |
Da sandte Jehova eine Pest unter Israel, vom Morgen an bis zur bestimmten Zeit; und es starben von dem Volke, von Dan bis Beerseba, 70000 Mann.
|