Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S AB 24:18  And Gad came to David in that day, and said to him, Go up, and set up to the Lord and altar on the threshing floor of Araunah the Jebusite.
II S ABP 24:18  And Gad came to David in that day, and said to him, Ascend, and set up an altar to the lord in the threshing-floor of Araunah the Jebusite!
II S ACV 24:18  And Gad came that day to David, and said to him, Go up, rear an altar to Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
II S AFV2020 24:18  And Gad came that day to David, and said to him, "Go up! Raise up an altar to the LORD in the threshing floor of Araunah the Jebusite."
II S AKJV 24:18  And Gad came that day to David, and said to him, Go up, raise an altar to the LORD in the threshing floor of Araunah the Jebusite.
II S ASV 24:18  And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
II S BBE 24:18  And that day Gad came to David and said to him, Go up, and put up an altar to the Lord on the grain-floor of Araunah the Jebusite.
II S CPDV 24:18  Then Gad went to David on that day, and he said, “Ascend and construct an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
II S DRC 24:18  And Gad came to David that day, and said: Go up, and build an altar to the Lord in the thrashingfloor of Areuna the Jebusite.
II S Darby 24:18  And Gad came that day to David, and said to him, Go up, rear an altar to Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
II S Geneva15 24:18  So Gad came the same day to Dauid, and said vnto him, Go vp, reare an altar vnto the Lord in the threshing floore of Araunah the Iebusite.
II S GodsWord 24:18  That day Gad came to David and said to him, "Go, set up an altar for the LORD at Araunah the Jebusite's threshing floor."
II S JPS 24:18  And Gad came that day to David, and said unto him: 'Go up, rear an altar unto HaShem in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.'
II S Jubilee2 24:18  And Gad came that day to David and said unto him, Go up, erect an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah, the Jebusite.
II S KJV 24:18  And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the Lord in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
II S KJVA 24:18  And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the Lord in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
II S KJVPCE 24:18  ¶ And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the Lord in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
II S LEB 24:18  Then Gad came to David on that same day and said to him, “Go up and erect an altar to Yahweh at the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
II S LITV 24:18  And Gad came in to David on that day and said to him, Go up, raise up an altar to Jehovah in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
II S MKJV 24:18  And Gad came that day to David, and said to him, Go up! Rear an altar to the LORD in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
II S NETfree 24:18  So Gad went to David that day and told him, "Go up and build an altar for the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite."
II S NETtext 24:18  So Gad went to David that day and told him, "Go up and build an altar for the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite."
II S NHEB 24:18  Gad came that day to David, and said to him, "Go up, build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite."
II S NHEBJE 24:18  Gad came that day to David, and said to him, "Go up, build an altar to Jehovah on the threshing floor of Araunah the Jebusite."
II S NHEBME 24:18  Gad came that day to David, and said to him, "Go up, build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite."
II S RLT 24:18  And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Yhwh in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
II S RNKJV 24:18  And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto יהוה in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
II S RWebster 24:18  And Gad came that day to David, and said to him, Go up, rear an altar to the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
II S Rotherha 24:18  And Gad came unto David, on that day,—and said unto him—Go up, rear thou unto Yahweh an altar, in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
II S UKJV 24:18  And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshing floor of Araunah the Jebusite.
II S Webster 24:18  And Gad came that day to David, and said to him, Go up, rear an altar to the LORD in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
II S YLT 24:18  And Gad cometh in unto David on that day, and saith to him, `Go up, raise to Jehovah an altar in the threshing-floor of Araunah the Jebusite;'
II S VulgClem 24:18  Venit autem Gad ad David in die illa, et dixit ei : Ascende, et constitue altare Domino in area Areuna Jebusæi.
II S VulgCont 24:18  Venit autem Gad ad David in die illa, et dixit ei: Ascende, et constitue altare Domino in area Areuna Iebusæi.
II S VulgHetz 24:18  Venit autem Gad ad David in die illa, et dixit ei: Ascende, et constitue altare Domino in area Areuna Iebusæi.
II S VulgSist 24:18  Venit autem Gad ad David in die illa, et dixit ei: Ascende, et constitue altare Domino in area Areuna Iebusaei.
II S Vulgate 24:18  venit autem Gad ad David in die illa et dixit ei ascende constitue Domino altare in area Areuna Iebusei
II S CzeB21 24:18  Ještě téhož dne k Davidovi přišel Gád se slovy: „Jdi a postav Hospodinu oltář na mlatu Aravny Jebusejského.“
II S CzeBKR 24:18  Potom navrátiv se Gád k Davidovi v ten den, řekl jemu: Vstup a vzdělej Hospodinu oltář na humně Aravny Jebuzejského.
II S CzeCEP 24:18  Téhož dne přišel Gád opět k Davidovi a řekl mu: „Vystup a postav Hospodinu na humně Aravny Jebúsejského oltář.“
II S CzeCSP 24:18  V onen den přišel k Davidovi Gád a řekl mu: Jdi a postav Hospodinu oltář na humně Aravny Jebúsejského.
II S ABPGRK 24:18  και ήλθε Γαδ προς Δαυίδ εν τη ημέρα εκείνη και είπεν αυτώ ανάβηθι και στήσον τω θυσιαστήριον τω κυρίω εν τη άλω Ορνά του Ιεβουσαίου
II S Afr1953 24:18  Daarop kom Gad dieselfde dag by Dawid en sê vir hom: Gaan op, bou vir die HERE 'n altaar op die dorsvloer van Arauna, die Jebusiet.
II S Alb 24:18  Atë ditë Gadi erdhi te Davidi dhe i tha: "Shko dhe ndërto një altar për Zotin në lëmin e Araunahut, Gebuseitit".
II S Aleppo 24:18  ויבא גד אל דוד ביום ההוא ויאמר לו עלה הקם ליהוה מזבח בגרן ארניה (ארונה) היבסי
II S AraNAV 24:18  فَجَاءَ جَادٌ إِلَى دَاوُدَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ وَقَالَ لَهُ: «اذْهَبْ إِلَى بَيْدَرِ أَرُونَةَ الْيَبُوسِيِّ وَشَيِّدْ مَذْبَحاً لِلرَّبِّ فِيهِ».
II S AraSVD 24:18  فَجَاءَ جَادُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ إِلَى دَاوُدَ وَقَالَ لَهُ: «ٱصْعَدْ وَأَقِمْ لِلرَّبِّ مَذْبَحًا فِي بَيْدَرِ أَرُونَةَ ٱلْيَبُوسِيِّ».
II S Azeri 24:18  او گون جاد داوودون يانينا گلئب ددي: "چيخ، يِبوسلو اَرَونانين خرمنئنده ربّه بئر قوربانگاه دوزلت."
II S Bela 24:18  І прыйшоў у той дзень Гад да Давіда і сказаў: ідзі, пастаў ахвярнік Госпаду на гумне ў Орны Евусэяніна.
II S BulVeren 24:18  И в същия ден Гад дойде при Давид и му каза: Изкачи се и издигни на ГОСПОДА олтар на хармана на евусееца Орна.
II S BurJudso 24:18  ထိုနေ့ခြင်းတွင် ဂဒ်သည် ဒါဝိဒ်ထံသို့လာ၍၊ ကိုယ်တော်ကြွပါ။ ယေဗုသိလူအရောန၏ ကောက်နယ် တလင်း၌ထာဝရဘုရားအဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်ရမည် ဟု၊
II S CSlEliza 24:18  И прииде Гад к Давиду в день той и рече ему: взыди, и постави Господеви олтарь на гумне Орны Иевусеанина.
II S CebPinad 24:18  Ug si Gad mianha kang David niadtong adlawa ug miingon kaniya: Tungas, pagpatindog ug usa ka halaran alang kang Jehova didto sa giukanan ni Arauna, ang Jebusehanon.
II S ChiNCVs 24:18  那一天,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的打禾场那里,为耶和华立一座祭坛。”
II S ChiSB 24:18  那一天,加得來到達味前,對他說:「你上去,在敖爾難的打禾場上,為上主建立一座祭壇」。
II S ChiUn 24:18  當日,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華築一座壇。」
II S ChiUnL 24:18  當日迦得詣大衞曰、爾往爲耶和華築壇、在耶布斯人亞勞拿之禾場、
II S ChiUns 24:18  当日,迦得来见大卫,对他说:「你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华筑一座坛。」
II S CopSahBi 24:18  ⲅⲁⲇ ⲇⲉ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲅⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲅⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲣϫⲛⲟⲟⲩ ⲛⲟⲣⲛⲁ ⲡⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲁⲓⲟⲥ
II S CroSaric 24:18  Istoga dana dođe Gad k Davidu i reče mu: "Idi i podigni Jahvi žrtvenik na gumnu Araune Jebusejca!"
II S DaOT1871 24:18  Og Gad kom til David paa den samme Dag og sagde til ham: Gak op, oprejs Herren et Alter paa Jebusiteren Aravnas Tærskeplads.
II S DaOT1931 24:18  Samme Dag kom Gad til David og sagde: »Gaa op og rejs HERREN et Alter paa Jebusiten Aravnas Tærskeplads!«
II S Dari 24:18  در همان روز جاد پیش داود آمد و گفت: «برو و قربانگاهی در خرمنگاه ارونۀ یبوسی برای خداوند بساز.»
II S DutSVV 24:18  En Gad kwam tot David op dienzelfden dag, en zeide tot hem: Ga op, richt den HEERE een altaar op, op den dorsvloer van Arauna, den Jebusiet.
II S DutSVVA 24:18  En Gad kwam tot David op dienzelfden dag, en zeide tot hem: Ga op, richt den Heere een altaar op, op den dorsvloer van Arauna, den Jebusiet.
II S Esperant 24:18  En tiu tago venis Gad al David, kaj diris al li: Iru, starigu altaron al la Eternulo en la draŝejo de Aravna, la Jebusido.
II S FarOPV 24:18  و در آن روز جاد نزد داود آمده، گفت: «بروو مذبحی در خرمنگاه ارونه یبوسی برای خداوندبرپا کن.»
II S FarTPV 24:18  در همان روز جاد پیش داوود آمد و گفت: «برو و قربانگاهی در خرمنگاه ارونهٔ یبوسی برای خداوند بساز.»
II S FinBibli 24:18  Ja sinä päivänä tuli Gad Davidin tykö ja sanoi hänelle: mene ja rakenna Herralle alttari Jebusilaisen Araunan riiheen.
II S FinPR 24:18  Ja Gaad tuli Daavidin tykö samana päivänä ja sanoi hänelle: "Mene ja pystytä Herralle alttari jebusilaisen Araunan puimatantereelle".
II S FinPR92 24:18  Silloin Gad tuli Daavidin luo ja sanoi hänelle: "Mene jebusilaisen Araunan puimatantereelle ja pystytä sinne alttari Herralle."
II S FinRK 24:18  Gaad tuli Daavidin luo samana päivänä ja sanoi hänelle: ”Mene ja pystytä Herralle alttari jebusilaisen Araunan puimatantereelle.”
II S FinSTLK2 24:18  Gaad tuli Daavidin luo samana päivänä ja sanoi hänelle: "Mene ja pystytä Herralle alttari jebusilaisen Araunan puimatantereelle."
II S FreBBB 24:18  Et Gad vint vers David ce même jour et lui dit : Monte, dresse un autel à l'Eternel dans l'aire d'Arauna, le Jébusien.
II S FreBDM17 24:18  Et en ce jour-là Gad vint vers David, et lui dit : Monte, et dresse un autel à l’Eternel dans l’aire d’Arauna Jébusien.
II S FreCramp 24:18  Ce jour-là, Gad vint auprès de David et lui dit : « Monte et élève à Yahweh un autel sur l'aire d'Areuna, le Jébuséen. »
II S FreJND 24:18  Et Gad vint vers David, ce jour-là, et lui dit : Monte, dresse un autel à l’Éternel dans l’aire d’Arauna, le Jébusien.
II S FreKhan 24:18  Gad vint, ce jour même, trouver David et lui dit: "Va, élève un autel au Seigneur sur l’aire d’Aravna, le Jébuséen."
II S FreLXX 24:18  Et ce jour-là, Gad vint à David, et il lui dit : Lève-toi, et dresse un autel au Seigneur dans l'aire d'Orna le Jébuséen.
II S FrePGR 24:18  Alors ce jour même, Gad arriva chez David et lui dit : Monte et érige à l'Éternel un autel sur l'aire d'Aravena, le Jébusite.
II S FreSegon 24:18  Ce jour-là, Gad vint auprès de David, et lui dit: Monte, élève un autel à l'Éternel dans l'aire d'Aravna, le Jébusien.
II S FreVulgG 24:18  Alors Gad vint dire à David : Montez, et dressez un autel au Seigneur dans l’aire d’Aréuna le Jébuséen.
II S GerBoLut 24:18  Und Gad kam zu David zurselben Zeit und sprach zu ihm: Gehe hinauf und richte dem HERRN einen Altar auf in der Tenne Arafnas, des Jebusiters.
II S GerElb18 24:18  Und Gad kam zu David an selbigem Tage und sprach zu ihm: Gehe hinauf, errichte Jehova einen Altar auf der Tenne Arawnas, des Jebusiters.
II S GerElb19 24:18  Und Gad kam zu David an selbigem Tage und sprach zu ihm: Gehe hinauf, errichte Jehova einen Altar auf der Tenne Arawnas, des Jebusiters.
II S GerGruen 24:18  Da kam Gad zu David an jenem Tage und sprach zu ihm: "Geh hinauf und errichte dem Herrn einen Altar auf der Tenne des Jebusiters Arauna!"
II S GerMenge 24:18  An jenem Tage kam dann Gad zu David und sagte zu ihm: »Gehe hinauf und errichte dem HERRN einen Altar auf der Tenne des Jebusiters Arawna!«
II S GerNeUe 24:18  An diesem Tag kam Gad zu David und sagte zu ihm: "Geh hinauf zum Dreschplatz des Jebusiters Arauna und errichte dort einen Altar für Jahwe!"
II S GerSch 24:18  Und Gad kam zu David an jenem Tage und sprach zu ihm: Gehe hinauf und errichte dem HERRN einen Altar in der Tenne Aravnas, des Jebusiters!
II S GerTafel 24:18  Und Gad kam zu David an selbigem Tage und sprach zu ihm: Gehe hinauf und errichte dem Jehovah einen Altar auf der Tenne des Aravnah, des Jebusiters.
II S GerTextb 24:18  An jenem Tage erschien dann Gad bei David und sprach zu ihm: Geh' hinauf, errichte Jahwe einen Altar auf der Tenne des Jebusiters Arawna!
II S GerZurch 24:18  An jenem Tage kam Gad zu David und sprach zu ihm: Gehe hinauf und errichte dem Herrn einen Altar auf der Tenne des Jebusiters Arauna. (a) 1Ch 21:18-28; 2Ch 3:1
II S GreVamva 24:18  Και ήλθεν ο Γαδ την ημέραν εκείνην προς τον Δαβίδ και είπε προς αυτόν, Ανάβα, στήσον θυσιαστήριον εις τον Κύριον εν τω αλωνίω Ορνά του Ιεβουσαίου.
II S Haitian 24:18  Men, jou sa a pwofèt Gad al jwenn David, li di l' konsa: -Moute lakay Araounak, moun lavil Jebis la, bati yon lotèl pou Seyè a nan mitan gwo glasi a.
II S HebModer 24:18  ויבא גד אל דוד ביום ההוא ויאמר לו עלה הקם ליהוה מזבח בגרן ארניה היבסי׃
II S HunIMIT 24:18  És bement Gád Dávidhoz ama napon és mondta neki: Menj föl, állíts oltárt az Örökkévalónak a jebúszi Aravna szérűjén.
II S HunKNB 24:18  Erre Gád még aznap elment Dávidhoz és azt mondta neki: »Menj fel és állíts oltárt az Úrnak a jebuzita Arauna szérűjén.«
II S HunKar 24:18  Méne azért Gád Dávidhoz azon a napon, és monda néki: Eredj, menj el, és rakass oltárt az Úrnak a Jebuzeus Araunának szérűjén.
II S HunRUF 24:18  Gád még aznap elment Dávidhoz, és ezt mondta neki: Menj, és állíts oltárt az Úrnak a jebúszi Arauná szérűjén!
II S HunUj 24:18  Gád még azon a napon elment Dávidhoz, és ezt mondta neki: Menj, és állíts oltárt az Úrnak a jebúszi Arauná szérűjén!
II S ItaDio 24:18  E Gad venne in quel dì a Davide, e gli disse: Sali, rizza un altare al Signore nell’aia di Arauna Gebuseo.
II S ItaRive 24:18  E quel giorno Gad venne da Davide, e gli disse: "Sali, erigi un altare all’Eterno nell’aia di Arauna, il Gebuseo".
II S JapBungo 24:18  此日ガデ、ダビデの所にいたりてかれにいひけるは上りてヱブス人アラウナの禾場にてヱホバに壇を建よ
II S JapKougo 24:18  その日ガデはダビデのところにきて彼に言った、「上って行ってエブスびとアラウナの打ち場で主に祭壇を建てなさい」。
II S KLV 24:18  Gad ghoSta' vetlh jaj Daq David, je ja'ta' Daq ghaH, “ jaH Dung, chen an lalDanta' Daq Daq joH'a' Daq the threshing floor vo' Araunah the Jebusite.”
II S Kapingam 24:18  Di laangi deelaa, Gad gaa-hana gi David, ga-helekai gi mee, “Goe hana gi-di hale o Araunah i dana gowaa haga-madammaa ‘wheat’, gaa-bae dau gowaa hai-tigidaumaha gi Dimaadua.”
II S Kaz 24:18  Сол күні Ғад пайғамбар Дәуітке келіп: «Ебустік Орнаның астық бастыратын қырманына өрлеп барыңыз! Сол жерде Жаратқан Иеге арнап құрбандық ұсынатын орын тұрғызыңыз», — деді.
II S Kekchi 24:18  Saˈ ajcuiˈ li cutan aˈan laj Gad quicuulac riqˈuin laj David ut quixye re: —Tatxic saˈ li naˈajej li narisi cuiˈ rix lix trigo laj Aruana laj jebuseo. Ut aran ta̱yi̱b jun li artal re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ, chan.
II S KorHKJV 24:18  ¶그 날에 갓이 다윗에게 와서 그에게 이르되, 올라가 여부스 족속 아라우나의 타작마당에서 주께 제단을 쌓으소서, 하매
II S KorRV 24:18  이 날에 갓이 다윗에게 이르러 고하되 올라가서 여부스 사람 아라우나의 타작마당에서 여호와를 위하여 단을 쌓으소서 하매
II S LXX 24:18  καὶ ἦλθεν Γαδ πρὸς Δαυιδ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἀνάβηθι καὶ στῆσον τῷ κυρίῳ θυσιαστήριον ἐν τῷ ἅλωνι Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου
II S LinVB 24:18  O mokolo mona Gad akei epai ya Davidi mpe alobi na ye : « Kende kotongela Yawe altare o etutelo ya Arauna, moto wa Yebus. »
II S LtKBB 24:18  Tą dieną Gadas atėjo pas Dovydą ir jam tarė: „Eik, pastatyk Viešpačiui aukurą jebusiečio Araunos klojime“.
II S LvGluck8 24:18  Tad Gads nāca tai dienā pie Dāvida un uz to sacīja: ej uz augšu un uztaisi Tam Kungam altāri uz Aravnus, tā Jebusieša, klona.
II S Mal1910 24:18  അന്നുതന്നേ ഗാദ് ദാവീദിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു അവനോടു: നീ ചെന്നു യെബൂസ്യനായ അരവ്നയുടെ കളത്തിൽ യഹോവെക്കു ഒരു യാഗപീഠം ഉണ്ടാക്കുക എന്നു പറഞ്ഞു.
II S Maori 24:18  Na ka haere a Kara ki a Rawiri i taua ra, a ka mea ki a ia, Haere ki runga, whakaarahia he aata ki a Ihowa ki te patunga witi a Arauna Iepuhi.
II S MapM 24:18  וַיָּבֹא־גָ֥ד אֶל־דָּוִ֖ד בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ עֲלֵה֙ הָקֵ֤ם לַֽיהֹוָה֙ מִזְבֵּ֔חַ בְּגֹ֖רֶן ארניה אֲרַ֥וְנָה הַיְבֻסִֽי׃
II S Mg1865 24:18  Ary Gada nankany amin’ i Davida tamin’ izany andro izany ka nanao taminy hoe: Miakara, ka manangàna alitara ho an’ i Jehovah ao amin’ ny famoloan’ i Araona Jebosita.
II S Ndebele 24:18  UGadi wasefika kuDavida ngalolosuku, wathi kuye: Yenyuka, umisele iNkosi ilathi ebaleni lokubhulela likaArawuna umJebusi.
II S NlCanisi 24:18  Nog diezelfde dag ging Gad naar David en sprak tot hem: Ga voor Jahweh een altaar oprichten op de dorsvloer van Arawna, den Jeboesiet.
II S NorSMB 24:18  Og Gad kom til David same dagen og sagde til honom: «Gakk av stad og reis eit altar åt Herren på treskjarvollen åt jebusiten Aravna!»
II S Norsk 24:18  Samme dag kom Gad til David og sa til ham: Gå op og reis Herren et alter på jebusitten Aravnas treskeplass!
II S Northern 24:18  O gün Qad Davudun yanına gəlib dedi: «Çıx, Yevuslu Aravnanın xırmanında Rəbbə bir qurbangah düzəlt».
II S OSHB 24:18  וַיָּבֹא־גָ֥ד אֶל־דָּוִ֖ד בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ עֲלֵה֙ הָקֵ֤ם לַֽיהוָה֙ מִזְבֵּ֔חַ בְּגֹ֖רֶן ארניה הַיְבֻסִֽי׃
II S Pohnpeia 24:18  Ni rahnohte Kad patohla rehn Depit oh patohwanohng, “Komw ketla ni en Arauna wasahn kamwakele wahn kohn oh kauwada ehu pei sarawien ong KAUN-O.
II S PolGdans 24:18  Tedy przyszedł Gad do Dawida onegoż dnia, i rzekł mu: Idź, a zbuduj ołtarz Panu na bojewisku Arawy Jebuzejczyka.
II S PolUGdan 24:18  Tego dnia przyszedł Gad do Dawida i powiedział mu: Idź, zbuduj Panu ołtarz na klepisku Arawny Jebusyty.
II S PorAR 24:18  Naquele mesmo dia veio Gade a Davi, e lhe disse: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu:
II S PorAlmei 24:18  E Gad veiu n'aquelle mesmo dia a David; e disse-lhe: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Arauna, o jebuseo.
II S PorBLivr 24:18  E Gade veio a Davi aquele dia, e disse-lhe: Sobe, e faze um altar ao SENHOR na era de Araúna jebuseu.
II S PorBLivr 24:18  E Gade veio a Davi aquele dia, e disse-lhe: Sobe, e faze um altar ao SENHOR na era de Araúna jebuseu.
II S PorCap 24:18  Gad foi ter com David naquele dia, e disse-lhe: «Sobe e levanta um altar ao Senhor na eira do jebuseu Arauna.»
II S RomCor 24:18  În ziua aceea, Gad a venit la David şi i-a zis: „Suie-te şi înalţă un altar Domnului în aria lui Aravna, Iebusitul.”
II S RusSynod 24:18  И пришел в тот день Гад к Давиду и сказал: иди, поставь жертвенник Господу на гумне Орны Иевусеянина.
II S RusSynod 24:18  И пришел в тот день Гад к Давиду и сказал: «Иди поставь жертвенник Господу на гумне Орны иевусеянина».
II S SloChras 24:18  In Gad pride tisti dan k Davidu in mu reče: Pojdi gori, zgradi oltar Gospodu na gumnu Aravna Jebusejca.
II S SloKJV 24:18  Gad je ta dan prišel k Davidu in mu rekel: „Pojdi gor, zgradi oltar Gospodu na mlatišču Jebusejca Arávna.“
II S SomKQA 24:18  Oo Gaadna maalintaas ayuu Daa'uud u yimid, oo ku yidhi, Tag, oo Rabbiga meel allabari uga dhis meeshii hadhuudhka lagu tumi jiray ee Arawnaahkii reer Yebuus.
II S SpaPlate 24:18  Ese mismo día vino Gad a David y le dijo: “Sube, levanta un altar a Yahvé en la era de Areuna, el jebuseo.”
II S SpaRV 24:18  Y Gad vino á David aquel día, y díjole: Sube, y haz un altar á Jehová en la era de Arauna Jebuseo.
II S SpaRV186 24:18  Y Gad vino a David aquel día, y díjole: Sube, y haz un altar a Jehová en la era de Areuna Jebuseo.
II S SpaRV190 24:18  Y Gad vino á David aquel día, y díjole: Sube, y haz un altar á Jehová en la era de Arauna Jebuseo.
II S SrKDEkav 24:18  Потом опет дође Гад к Давиду исти дан, и рече му: Иди, начини Господу олтар на гумну Орне Јевусејина.
II S SrKDIjek 24:18  Потом опет дође Гад к Давиду исти дан, и рече му: иди, начини Господу олтар на гумну Орне Јевусејина.
II S Swe1917 24:18  Och Gad kom till David samma dag och sade till honom: »Gå åstad och res ett altare åt HERREN på jebuséen Araunas tröskplats.»
II S SweFolk 24:18  Gad kom till David samma dag och sade till honom: ”Gå och res ett altare åt Herren på jebusiten Araunas tröskplats.”
II S SweKarlX 24:18  Och Gad kom till David i samma tiden, och sade till honom: Gack upp, och res upp Herranom ett altare uti Arauna lado, den Jebuseens.
II S SweKarlX 24:18  Och Gad kom till David i samma tiden, och sade till honom: Gack upp, och res upp Herranom ett altare uti Arauna lado, den Jebuseens.
II S TagAngBi 24:18  At si Gad ay naparoon sa araw na yaon kay David, at nagsabi sa kaniya, Ikaw ay yumaon, magtayo ka ng isang dambana sa Panginoon sa giikan ni Arauna na Jebuseo.
II S ThaiKJV 24:18  ในวันนั้นกาดก็เข้ามาเฝ้าดาวิด กราบทูลพระองค์ว่า “ขอเสด็จขึ้นไปสร้างแท่นบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์บนลานนวดข้าวของอาราวนาห์คนเยบุส”
II S TpiKJPB 24:18  ¶ Na Gat i kam long dispela de long Devit, na tokim em, Go antap, sanapim wanpela alta long BIKPELA long plua bilong klinim wit samting bilong man Jebus Arauna.
II S TurNTB 24:18  O gün Gad Davut'a gitti. Ona, “Gidip Yevuslu Aravna'nın harman yerinde RAB'be bir sunak kur” dedi.
II S UkrOgien 24:18  І прийшов того дня Ґад до Давида, та й сказав йому: „Устань, постав Господе́ві жертівника на току́ євусе́янина Аравни“.
II S UrduGeo 24:18  اُسی دن جاد داؤد کے پاس آیا اور اُس سے کہا، ”ارَوناہ یبوسی کی گاہنے کی جگہ کے پاس جا کر اُس پر رب کی قربان گاہ بنا لے۔“
II S UrduGeoD 24:18  उसी दिन जाद दाऊद के पास आया और उससे कहा, “अरौनाह यबूसी की गाहने की जगह के पास जाकर उस पर रब की क़ुरबानगाह बना ले।”
II S UrduGeoR 24:18  Usī din Jād Dāūd ke pās āyā aur us se kahā, “Araunāh Yabūsī kī gāhne kī jagah ke pās jā kar us par Rab kī qurbāngāh banā le.”
II S UyCyr 24:18  Ғайипни билгүчи Гад шу күни Давут падишаниң йениға келип, униңға: — Сиз йибуслардин болған Аравнаниң хаминиға берип, у йәрдә Пәрвәрдигарға атап бир қурванлиқ суписи селиң, — деди.
II S VieLCCMN 24:18  Ngày hôm đó, ông Gát đến gặp vua Đa-vít và nói với vua : Xin ngài lên dựng một bàn thờ để kính ĐỨC CHÚA tại sân lúa của ông A-rau-na, người Giơ-vút.
II S Viet 24:18  Ngày đó, Gát đến tìm Ða-vít, và nói rằng: Hãy đi lên, lập một bàn thờ cho Ðức Giê-hô-va tại nơi sân đạp lúa của A-rau-na, người Giê-bu-sít.
II S VietNVB 24:18  Ngay hôm ấy, tiên tri Gát đến nói với vua Đa-vít: Xin bệ hạ đi đến sân đạp lúa của ông A-rau-na người Giê-bu và dựng tại đó một bàn thờ để thờ CHÚA.
II S WLC 24:18  וַיָּבֹא־גָ֥ד אֶל־דָּוִ֖ד בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ עֲלֵה֙ הָקֵ֤ם לַֽיהוָה֙ מִזְבֵּ֔חַ בְּגֹ֖רֶן ארניה אֲרַ֥וְנָה הַיְבֻסִֽי׃
II S WelBeibl 24:18  Y diwrnod hwnnw dyma Gad yn mynd at Dafydd a dweud wrtho, “Dos, a chodi allor i'r ARGLWYDD ar lawr dyrnu Arafna y Jebwsiad.”
II S Wycliffe 24:18  Forsothe Gad, the prophete, cam to Dauid in that dai, and seide to hym, Stie thou, and ordeyne an auter to the Lord in the corn floor of Areuna Jebusei.