II S
|
RWebster
|
24:18 |
And Gad came that day to David, and said to him, Go up, rear an altar to the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
|
II S
|
NHEBJE
|
24:18 |
Gad came that day to David, and said to him, "Go up, build an altar to Jehovah on the threshing floor of Araunah the Jebusite."
|
II S
|
ABP
|
24:18 |
And Gad came to David in that day, and said to him, Ascend, and set up an altar to the lord in the threshing-floor of Araunah the Jebusite!
|
II S
|
NHEBME
|
24:18 |
Gad came that day to David, and said to him, "Go up, build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite."
|
II S
|
Rotherha
|
24:18 |
And Gad came unto David, on that day,—and said unto him—Go up, rear thou unto Yahweh an altar, in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
|
II S
|
LEB
|
24:18 |
Then Gad came to David on that same day and said to him, “Go up and erect an altar to Yahweh at the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
|
II S
|
RNKJV
|
24:18 |
And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto יהוה in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
|
II S
|
Jubilee2
|
24:18 |
And Gad came that day to David and said unto him, Go up, erect an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah, the Jebusite.
|
II S
|
Webster
|
24:18 |
And Gad came that day to David, and said to him, Go up, rear an altar to the LORD in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
|
II S
|
Darby
|
24:18 |
And Gad came that day to David, and said to him, Go up, rear an altar to Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
|
II S
|
ASV
|
24:18 |
And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
|
II S
|
LITV
|
24:18 |
And Gad came in to David on that day and said to him, Go up, raise up an altar to Jehovah in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
|
II S
|
Geneva15
|
24:18 |
So Gad came the same day to Dauid, and said vnto him, Go vp, reare an altar vnto the Lord in the threshing floore of Araunah the Iebusite.
|
II S
|
CPDV
|
24:18 |
Then Gad went to David on that day, and he said, “Ascend and construct an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
|
II S
|
BBE
|
24:18 |
And that day Gad came to David and said to him, Go up, and put up an altar to the Lord on the grain-floor of Araunah the Jebusite.
|
II S
|
DRC
|
24:18 |
And Gad came to David that day, and said: Go up, and build an altar to the Lord in the thrashingfloor of Areuna the Jebusite.
|
II S
|
GodsWord
|
24:18 |
That day Gad came to David and said to him, "Go, set up an altar for the LORD at Araunah the Jebusite's threshing floor."
|
II S
|
JPS
|
24:18 |
And Gad came that day to David, and said unto him: 'Go up, rear an altar unto HaShem in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.'
|
II S
|
KJVPCE
|
24:18 |
¶ And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the Lord in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
|
II S
|
NETfree
|
24:18 |
So Gad went to David that day and told him, "Go up and build an altar for the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite."
|
II S
|
AB
|
24:18 |
And Gad came to David in that day, and said to him, Go up, and set up to the Lord and altar on the threshing floor of Araunah the Jebusite.
|
II S
|
AFV2020
|
24:18 |
And Gad came that day to David, and said to him, "Go up! Raise up an altar to the LORD in the threshing floor of Araunah the Jebusite."
|
II S
|
NHEB
|
24:18 |
Gad came that day to David, and said to him, "Go up, build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite."
|
II S
|
NETtext
|
24:18 |
So Gad went to David that day and told him, "Go up and build an altar for the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite."
|
II S
|
UKJV
|
24:18 |
And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshing floor of Araunah the Jebusite.
|
II S
|
KJV
|
24:18 |
And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the Lord in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
|
II S
|
KJVA
|
24:18 |
And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the Lord in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
|
II S
|
AKJV
|
24:18 |
And Gad came that day to David, and said to him, Go up, raise an altar to the LORD in the threshing floor of Araunah the Jebusite.
|
II S
|
RLT
|
24:18 |
And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Yhwh in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.
|
II S
|
MKJV
|
24:18 |
And Gad came that day to David, and said to him, Go up! Rear an altar to the LORD in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
|
II S
|
YLT
|
24:18 |
And Gad cometh in unto David on that day, and saith to him, `Go up, raise to Jehovah an altar in the threshing-floor of Araunah the Jebusite;'
|
II S
|
ACV
|
24:18 |
And Gad came that day to David, and said to him, Go up, rear an altar to Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
|
II S
|
PorBLivr
|
24:18 |
E Gade veio a Davi aquele dia, e disse-lhe: Sobe, e faze um altar ao SENHOR na era de Araúna jebuseu.
|
II S
|
Mg1865
|
24:18 |
Ary Gada nankany amin’ i Davida tamin’ izany andro izany ka nanao taminy hoe: Miakara, ka manangàna alitara ho an’ i Jehovah ao amin’ ny famoloan’ i Araona Jebosita.
|
II S
|
FinPR
|
24:18 |
Ja Gaad tuli Daavidin tykö samana päivänä ja sanoi hänelle: "Mene ja pystytä Herralle alttari jebusilaisen Araunan puimatantereelle".
|
II S
|
FinRK
|
24:18 |
Gaad tuli Daavidin luo samana päivänä ja sanoi hänelle: ”Mene ja pystytä Herralle alttari jebusilaisen Araunan puimatantereelle.”
|
II S
|
ChiSB
|
24:18 |
那一天,加得來到達味前,對他說:「你上去,在敖爾難的打禾場上,為上主建立一座祭壇」。
|
II S
|
CopSahBi
|
24:18 |
ⲅⲁⲇ ⲇⲉ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲅⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲅⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲣϫⲛⲟⲟⲩ ⲛⲟⲣⲛⲁ ⲡⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲁⲓⲟⲥ
|
II S
|
ChiUns
|
24:18 |
当日,迦得来见大卫,对他说:「你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华筑一座坛。」
|
II S
|
BulVeren
|
24:18 |
И в същия ден Гад дойде при Давид и му каза: Изкачи се и издигни на ГОСПОДА олтар на хармана на евусееца Орна.
|
II S
|
AraSVD
|
24:18 |
فَجَاءَ جَادُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ إِلَى دَاوُدَ وَقَالَ لَهُ: «ٱصْعَدْ وَأَقِمْ لِلرَّبِّ مَذْبَحًا فِي بَيْدَرِ أَرُونَةَ ٱلْيَبُوسِيِّ».
|
II S
|
Esperant
|
24:18 |
En tiu tago venis Gad al David, kaj diris al li: Iru, starigu altaron al la Eternulo en la draŝejo de Aravna, la Jebusido.
|
II S
|
ThaiKJV
|
24:18 |
ในวันนั้นกาดก็เข้ามาเฝ้าดาวิด กราบทูลพระองค์ว่า “ขอเสด็จขึ้นไปสร้างแท่นบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์บนลานนวดข้าวของอาราวนาห์คนเยบุส”
|
II S
|
OSHB
|
24:18 |
וַיָּבֹא־גָ֥ד אֶל־דָּוִ֖ד בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ עֲלֵה֙ הָקֵ֤ם לַֽיהוָה֙ מִזְבֵּ֔חַ בְּגֹ֖רֶן ארניה הַיְבֻסִֽי׃
|
II S
|
BurJudso
|
24:18 |
ထိုနေ့ခြင်းတွင် ဂဒ်သည် ဒါဝိဒ်ထံသို့လာ၍၊ ကိုယ်တော်ကြွပါ။ ယေဗုသိလူအရောန၏ ကောက်နယ် တလင်း၌ထာဝရဘုရားအဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်ရမည် ဟု၊
|
II S
|
FarTPV
|
24:18 |
در همان روز جاد پیش داوود آمد و گفت: «برو و قربانگاهی در خرمنگاه ارونهٔ یبوسی برای خداوند بساز.»
|
II S
|
UrduGeoR
|
24:18 |
Usī din Jād Dāūd ke pās āyā aur us se kahā, “Araunāh Yabūsī kī gāhne kī jagah ke pās jā kar us par Rab kī qurbāngāh banā le.”
|
II S
|
SweFolk
|
24:18 |
Gad kom till David samma dag och sade till honom: ”Gå och res ett altare åt Herren på jebusiten Araunas tröskplats.”
|
II S
|
GerSch
|
24:18 |
Und Gad kam zu David an jenem Tage und sprach zu ihm: Gehe hinauf und errichte dem HERRN einen Altar in der Tenne Aravnas, des Jebusiters!
|
II S
|
TagAngBi
|
24:18 |
At si Gad ay naparoon sa araw na yaon kay David, at nagsabi sa kaniya, Ikaw ay yumaon, magtayo ka ng isang dambana sa Panginoon sa giikan ni Arauna na Jebuseo.
|
II S
|
FinSTLK2
|
24:18 |
Gaad tuli Daavidin luo samana päivänä ja sanoi hänelle: "Mene ja pystytä Herralle alttari jebusilaisen Araunan puimatantereelle."
|
II S
|
Dari
|
24:18 |
در همان روز جاد پیش داود آمد و گفت: «برو و قربانگاهی در خرمنگاه ارونۀ یبوسی برای خداوند بساز.»
|
II S
|
SomKQA
|
24:18 |
Oo Gaadna maalintaas ayuu Daa'uud u yimid, oo ku yidhi, Tag, oo Rabbiga meel allabari uga dhis meeshii hadhuudhka lagu tumi jiray ee Arawnaahkii reer Yebuus.
|
II S
|
NorSMB
|
24:18 |
Og Gad kom til David same dagen og sagde til honom: «Gakk av stad og reis eit altar åt Herren på treskjarvollen åt jebusiten Aravna!»
|
II S
|
Alb
|
24:18 |
Atë ditë Gadi erdhi te Davidi dhe i tha: "Shko dhe ndërto një altar për Zotin në lëmin e Araunahut, Gebuseitit".
|
II S
|
UyCyr
|
24:18 |
Ғайипни билгүчи Гад шу күни Давут падишаниң йениға келип, униңға: — Сиз йибуслардин болған Аравнаниң хаминиға берип, у йәрдә Пәрвәрдигарға атап бир қурванлиқ суписи селиң, — деди.
|
II S
|
KorHKJV
|
24:18 |
¶그 날에 갓이 다윗에게 와서 그에게 이르되, 올라가 여부스 족속 아라우나의 타작마당에서 주께 제단을 쌓으소서, 하매
|
II S
|
SrKDIjek
|
24:18 |
Потом опет дође Гад к Давиду исти дан, и рече му: иди, начини Господу олтар на гумну Орне Јевусејина.
|
II S
|
Wycliffe
|
24:18 |
Forsothe Gad, the prophete, cam to Dauid in that dai, and seide to hym, Stie thou, and ordeyne an auter to the Lord in the corn floor of Areuna Jebusei.
|
II S
|
Mal1910
|
24:18 |
അന്നുതന്നേ ഗാദ് ദാവീദിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു അവനോടു: നീ ചെന്നു യെബൂസ്യനായ അരവ്നയുടെ കളത്തിൽ യഹോവെക്കു ഒരു യാഗപീഠം ഉണ്ടാക്കുക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
II S
|
KorRV
|
24:18 |
이 날에 갓이 다윗에게 이르러 고하되 올라가서 여부스 사람 아라우나의 타작마당에서 여호와를 위하여 단을 쌓으소서 하매
|
II S
|
Azeri
|
24:18 |
او گون جاد داوودون يانينا گلئب ددي: "چيخ، يِبوسلو اَرَونانين خرمنئنده ربّه بئر قوربانگاه دوزلت."
|
II S
|
SweKarlX
|
24:18 |
Och Gad kom till David i samma tiden, och sade till honom: Gack upp, och res upp Herranom ett altare uti Arauna lado, den Jebuseens.
|
II S
|
KLV
|
24:18 |
Gad ghoSta' vetlh jaj Daq David, je ja'ta' Daq ghaH, “ jaH Dung, chen an lalDanta' Daq Daq joH'a' Daq the threshing floor vo' Araunah the Jebusite.”
|
II S
|
ItaDio
|
24:18 |
E Gad venne in quel dì a Davide, e gli disse: Sali, rizza un altare al Signore nell’aia di Arauna Gebuseo.
|
II S
|
RusSynod
|
24:18 |
И пришел в тот день Гад к Давиду и сказал: иди, поставь жертвенник Господу на гумне Орны Иевусеянина.
|
II S
|
CSlEliza
|
24:18 |
И прииде Гад к Давиду в день той и рече ему: взыди, и постави Господеви олтарь на гумне Орны Иевусеанина.
|
II S
|
ABPGRK
|
24:18 |
και ήλθε Γαδ προς Δαυίδ εν τη ημέρα εκείνη και είπεν αυτώ ανάβηθι και στήσον τω θυσιαστήριον τω κυρίω εν τη άλω Ορνά του Ιεβουσαίου
|
II S
|
FreBBB
|
24:18 |
Et Gad vint vers David ce même jour et lui dit : Monte, dresse un autel à l'Eternel dans l'aire d'Arauna, le Jébusien.
|
II S
|
LinVB
|
24:18 |
O mokolo mona Gad akei epai ya Davidi mpe alobi na ye : « Kende kotongela Yawe altare o etutelo ya Arauna, moto wa Yebus. »
|
II S
|
HunIMIT
|
24:18 |
És bement Gád Dávidhoz ama napon és mondta neki: Menj föl, állíts oltárt az Örökkévalónak a jebúszi Aravna szérűjén.
|
II S
|
ChiUnL
|
24:18 |
當日迦得詣大衞曰、爾往爲耶和華築壇、在耶布斯人亞勞拿之禾場、
|
II S
|
VietNVB
|
24:18 |
Ngay hôm ấy, tiên tri Gát đến nói với vua Đa-vít: Xin bệ hạ đi đến sân đạp lúa của ông A-rau-na người Giê-bu và dựng tại đó một bàn thờ để thờ CHÚA.
|
II S
|
LXX
|
24:18 |
καὶ ἦλθεν Γαδ πρὸς Δαυιδ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἀνάβηθι καὶ στῆσον τῷ κυρίῳ θυσιαστήριον ἐν τῷ ἅλωνι Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου
|
II S
|
CebPinad
|
24:18 |
Ug si Gad mianha kang David niadtong adlawa ug miingon kaniya: Tungas, pagpatindog ug usa ka halaran alang kang Jehova didto sa giukanan ni Arauna, ang Jebusehanon.
|
II S
|
RomCor
|
24:18 |
În ziua aceea, Gad a venit la David şi i-a zis: „Suie-te şi înalţă un altar Domnului în aria lui Aravna, Iebusitul.”
|
II S
|
Pohnpeia
|
24:18 |
Ni rahnohte Kad patohla rehn Depit oh patohwanohng, “Komw ketla ni en Arauna wasahn kamwakele wahn kohn oh kauwada ehu pei sarawien ong KAUN-O.
|
II S
|
HunUj
|
24:18 |
Gád még azon a napon elment Dávidhoz, és ezt mondta neki: Menj, és állíts oltárt az Úrnak a jebúszi Arauná szérűjén!
|
II S
|
GerZurch
|
24:18 |
An jenem Tage kam Gad zu David und sprach zu ihm: Gehe hinauf und errichte dem Herrn einen Altar auf der Tenne des Jebusiters Arauna. (a) 1Ch 21:18-28; 2Ch 3:1
|
II S
|
GerTafel
|
24:18 |
Und Gad kam zu David an selbigem Tage und sprach zu ihm: Gehe hinauf und errichte dem Jehovah einen Altar auf der Tenne des Aravnah, des Jebusiters.
|
II S
|
PorAR
|
24:18 |
Naquele mesmo dia veio Gade a Davi, e lhe disse: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu:
|
II S
|
DutSVVA
|
24:18 |
En Gad kwam tot David op dienzelfden dag, en zeide tot hem: Ga op, richt den Heere een altaar op, op den dorsvloer van Arauna, den Jebusiet.
|
II S
|
FarOPV
|
24:18 |
و در آن روز جاد نزد داود آمده، گفت: «بروو مذبحی در خرمنگاه ارونه یبوسی برای خداوندبرپا کن.»
|
II S
|
Ndebele
|
24:18 |
UGadi wasefika kuDavida ngalolosuku, wathi kuye: Yenyuka, umisele iNkosi ilathi ebaleni lokubhulela likaArawuna umJebusi.
|
II S
|
PorBLivr
|
24:18 |
E Gade veio a Davi aquele dia, e disse-lhe: Sobe, e faze um altar ao SENHOR na era de Araúna jebuseu.
|
II S
|
Norsk
|
24:18 |
Samme dag kom Gad til David og sa til ham: Gå op og reis Herren et alter på jebusitten Aravnas treskeplass!
|
II S
|
SloChras
|
24:18 |
In Gad pride tisti dan k Davidu in mu reče: Pojdi gori, zgradi oltar Gospodu na gumnu Aravna Jebusejca.
|
II S
|
Northern
|
24:18 |
O gün Qad Davudun yanına gəlib dedi: «Çıx, Yevuslu Aravnanın xırmanında Rəbbə bir qurbangah düzəlt».
|
II S
|
GerElb19
|
24:18 |
Und Gad kam zu David an selbigem Tage und sprach zu ihm: Gehe hinauf, errichte Jehova einen Altar auf der Tenne Arawnas, des Jebusiters.
|
II S
|
LvGluck8
|
24:18 |
Tad Gads nāca tai dienā pie Dāvida un uz to sacīja: ej uz augšu un uztaisi Tam Kungam altāri uz Aravnus, tā Jebusieša, klona.
|
II S
|
PorAlmei
|
24:18 |
E Gad veiu n'aquelle mesmo dia a David; e disse-lhe: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Arauna, o jebuseo.
|
II S
|
ChiUn
|
24:18 |
當日,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華築一座壇。」
|
II S
|
SweKarlX
|
24:18 |
Och Gad kom till David i samma tiden, och sade till honom: Gack upp, och res upp Herranom ett altare uti Arauna lado, den Jebuseens.
|
II S
|
FreKhan
|
24:18 |
Gad vint, ce jour même, trouver David et lui dit: "Va, élève un autel au Seigneur sur l’aire d’Aravna, le Jébuséen."
|
II S
|
FrePGR
|
24:18 |
Alors ce jour même, Gad arriva chez David et lui dit : Monte et érige à l'Éternel un autel sur l'aire d'Aravena, le Jébusite.
|
II S
|
PorCap
|
24:18 |
Gad foi ter com David naquele dia, e disse-lhe: «Sobe e levanta um altar ao Senhor na eira do jebuseu Arauna.»
|
II S
|
JapKougo
|
24:18 |
その日ガデはダビデのところにきて彼に言った、「上って行ってエブスびとアラウナの打ち場で主に祭壇を建てなさい」。
|
II S
|
GerTextb
|
24:18 |
An jenem Tage erschien dann Gad bei David und sprach zu ihm: Geh' hinauf, errichte Jahwe einen Altar auf der Tenne des Jebusiters Arawna!
|
II S
|
SpaPlate
|
24:18 |
Ese mismo día vino Gad a David y le dijo: “Sube, levanta un altar a Yahvé en la era de Areuna, el jebuseo.”
|
II S
|
Kapingam
|
24:18 |
Di laangi deelaa, Gad gaa-hana gi David, ga-helekai gi mee, “Goe hana gi-di hale o Araunah i dana gowaa haga-madammaa ‘wheat’, gaa-bae dau gowaa hai-tigidaumaha gi Dimaadua.”
|
II S
|
WLC
|
24:18 |
וַיָּבֹא־גָ֥ד אֶל־דָּוִ֖ד בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ עֲלֵה֙ הָקֵ֤ם לַֽיהוָה֙ מִזְבֵּ֔חַ בְּגֹ֖רֶן ארניה אֲרַ֥וְנָה הַיְבֻסִֽי׃
|
II S
|
LtKBB
|
24:18 |
Tą dieną Gadas atėjo pas Dovydą ir jam tarė: „Eik, pastatyk Viešpačiui aukurą jebusiečio Araunos klojime“.
|
II S
|
Bela
|
24:18 |
І прыйшоў у той дзень Гад да Давіда і сказаў: ідзі, пастаў ахвярнік Госпаду на гумне ў Орны Евусэяніна.
|
II S
|
GerBoLut
|
24:18 |
Und Gad kam zu David zurselben Zeit und sprach zu ihm: Gehe hinauf und richte dem HERRN einen Altar auf in der Tenne Arafnas, des Jebusiters.
|
II S
|
FinPR92
|
24:18 |
Silloin Gad tuli Daavidin luo ja sanoi hänelle: "Mene jebusilaisen Araunan puimatantereelle ja pystytä sinne alttari Herralle."
|
II S
|
SpaRV186
|
24:18 |
Y Gad vino a David aquel día, y díjole: Sube, y haz un altar a Jehová en la era de Areuna Jebuseo.
|
II S
|
NlCanisi
|
24:18 |
Nog diezelfde dag ging Gad naar David en sprak tot hem: Ga voor Jahweh een altaar oprichten op de dorsvloer van Arawna, den Jeboesiet.
|
II S
|
GerNeUe
|
24:18 |
An diesem Tag kam Gad zu David und sagte zu ihm: "Geh hinauf zum Dreschplatz des Jebusiters Arauna und errichte dort einen Altar für Jahwe!"
|
II S
|
UrduGeo
|
24:18 |
اُسی دن جاد داؤد کے پاس آیا اور اُس سے کہا، ”ارَوناہ یبوسی کی گاہنے کی جگہ کے پاس جا کر اُس پر رب کی قربان گاہ بنا لے۔“
|
II S
|
AraNAV
|
24:18 |
فَجَاءَ جَادٌ إِلَى دَاوُدَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ وَقَالَ لَهُ: «اذْهَبْ إِلَى بَيْدَرِ أَرُونَةَ الْيَبُوسِيِّ وَشَيِّدْ مَذْبَحاً لِلرَّبِّ فِيهِ».
|
II S
|
ChiNCVs
|
24:18 |
那一天,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的打禾场那里,为耶和华立一座祭坛。”
|
II S
|
ItaRive
|
24:18 |
E quel giorno Gad venne da Davide, e gli disse: "Sali, erigi un altare all’Eterno nell’aia di Arauna, il Gebuseo".
|
II S
|
Afr1953
|
24:18 |
Daarop kom Gad dieselfde dag by Dawid en sê vir hom: Gaan op, bou vir die HERE 'n altaar op die dorsvloer van Arauna, die Jebusiet.
|
II S
|
RusSynod
|
24:18 |
И пришел в тот день Гад к Давиду и сказал: «Иди поставь жертвенник Господу на гумне Орны иевусеянина».
|
II S
|
UrduGeoD
|
24:18 |
उसी दिन जाद दाऊद के पास आया और उससे कहा, “अरौनाह यबूसी की गाहने की जगह के पास जाकर उस पर रब की क़ुरबानगाह बना ले।”
|
II S
|
TurNTB
|
24:18 |
O gün Gad Davut'a gitti. Ona, “Gidip Yevuslu Aravna'nın harman yerinde RAB'be bir sunak kur” dedi.
|
II S
|
DutSVV
|
24:18 |
En Gad kwam tot David op dienzelfden dag, en zeide tot hem: Ga op, richt den HEERE een altaar op, op den dorsvloer van Arauna, den Jebusiet.
|
II S
|
HunKNB
|
24:18 |
Erre Gád még aznap elment Dávidhoz és azt mondta neki: »Menj fel és állíts oltárt az Úrnak a jebuzita Arauna szérűjén.«
|
II S
|
Maori
|
24:18 |
Na ka haere a Kara ki a Rawiri i taua ra, a ka mea ki a ia, Haere ki runga, whakaarahia he aata ki a Ihowa ki te patunga witi a Arauna Iepuhi.
|
II S
|
HunKar
|
24:18 |
Méne azért Gád Dávidhoz azon a napon, és monda néki: Eredj, menj el, és rakass oltárt az Úrnak a Jebuzeus Araunának szérűjén.
|
II S
|
Viet
|
24:18 |
Ngày đó, Gát đến tìm Ða-vít, và nói rằng: Hãy đi lên, lập một bàn thờ cho Ðức Giê-hô-va tại nơi sân đạp lúa của A-rau-na, người Giê-bu-sít.
|
II S
|
Kekchi
|
24:18 |
Saˈ ajcuiˈ li cutan aˈan laj Gad quicuulac riqˈuin laj David ut quixye re: —Tatxic saˈ li naˈajej li narisi cuiˈ rix lix trigo laj Aruana laj jebuseo. Ut aran ta̱yi̱b jun li artal re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ, chan.
|
II S
|
Swe1917
|
24:18 |
Och Gad kom till David samma dag och sade till honom: »Gå åstad och res ett altare åt HERREN på jebuséen Araunas tröskplats.»
|
II S
|
CroSaric
|
24:18 |
Istoga dana dođe Gad k Davidu i reče mu: "Idi i podigni Jahvi žrtvenik na gumnu Araune Jebusejca!"
|
II S
|
VieLCCMN
|
24:18 |
Ngày hôm đó, ông Gát đến gặp vua Đa-vít và nói với vua : Xin ngài lên dựng một bàn thờ để kính ĐỨC CHÚA tại sân lúa của ông A-rau-na, người Giơ-vút.
|
II S
|
FreBDM17
|
24:18 |
Et en ce jour-là Gad vint vers David, et lui dit : Monte, et dresse un autel à l’Eternel dans l’aire d’Arauna Jébusien.
|
II S
|
FreLXX
|
24:18 |
Et ce jour-là, Gad vint à David, et il lui dit : Lève-toi, et dresse un autel au Seigneur dans l'aire d'Orna le Jébuséen.
|
II S
|
Aleppo
|
24:18 |
ויבא גד אל דוד ביום ההוא ויאמר לו עלה הקם ליהוה מזבח בגרן ארניה (ארונה) היבסי
|
II S
|
MapM
|
24:18 |
וַיָּבֹא־גָ֥ד אֶל־דָּוִ֖ד בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ עֲלֵה֙ הָקֵ֤ם לַֽיהֹוָה֙ מִזְבֵּ֔חַ בְּגֹ֖רֶן ארניה אֲרַ֥וְנָה הַיְבֻסִֽי׃
|
II S
|
HebModer
|
24:18 |
ויבא גד אל דוד ביום ההוא ויאמר לו עלה הקם ליהוה מזבח בגרן ארניה היבסי׃
|
II S
|
Kaz
|
24:18 |
Сол күні Ғад пайғамбар Дәуітке келіп: «Ебустік Орнаның астық бастыратын қырманына өрлеп барыңыз! Сол жерде Жаратқан Иеге арнап құрбандық ұсынатын орын тұрғызыңыз», — деді.
|
II S
|
FreJND
|
24:18 |
Et Gad vint vers David, ce jour-là, et lui dit : Monte, dresse un autel à l’Éternel dans l’aire d’Arauna, le Jébusien.
|
II S
|
GerGruen
|
24:18 |
Da kam Gad zu David an jenem Tage und sprach zu ihm: "Geh hinauf und errichte dem Herrn einen Altar auf der Tenne des Jebusiters Arauna!"
|
II S
|
SloKJV
|
24:18 |
Gad je ta dan prišel k Davidu in mu rekel: „Pojdi gor, zgradi oltar Gospodu na mlatišču Jebusejca Arávna.“
|
II S
|
Haitian
|
24:18 |
Men, jou sa a pwofèt Gad al jwenn David, li di l' konsa: -Moute lakay Araounak, moun lavil Jebis la, bati yon lotèl pou Seyè a nan mitan gwo glasi a.
|
II S
|
FinBibli
|
24:18 |
Ja sinä päivänä tuli Gad Davidin tykö ja sanoi hänelle: mene ja rakenna Herralle alttari Jebusilaisen Araunan riiheen.
|
II S
|
SpaRV
|
24:18 |
Y Gad vino á David aquel día, y díjole: Sube, y haz un altar á Jehová en la era de Arauna Jebuseo.
|
II S
|
WelBeibl
|
24:18 |
Y diwrnod hwnnw dyma Gad yn mynd at Dafydd a dweud wrtho, “Dos, a chodi allor i'r ARGLWYDD ar lawr dyrnu Arafna y Jebwsiad.”
|
II S
|
GerMenge
|
24:18 |
An jenem Tage kam dann Gad zu David und sagte zu ihm: »Gehe hinauf und errichte dem HERRN einen Altar auf der Tenne des Jebusiters Arawna!«
|
II S
|
GreVamva
|
24:18 |
Και ήλθεν ο Γαδ την ημέραν εκείνην προς τον Δαβίδ και είπε προς αυτόν, Ανάβα, στήσον θυσιαστήριον εις τον Κύριον εν τω αλωνίω Ορνά του Ιεβουσαίου.
|
II S
|
UkrOgien
|
24:18 |
І прийшов того дня Ґад до Давида, та й сказав йому: „Устань, постав Господе́ві жертівника на току́ євусе́янина Аравни“.
|
II S
|
SrKDEkav
|
24:18 |
Потом опет дође Гад к Давиду исти дан, и рече му: Иди, начини Господу олтар на гумну Орне Јевусејина.
|
II S
|
FreCramp
|
24:18 |
Ce jour-là, Gad vint auprès de David et lui dit : « Monte et élève à Yahweh un autel sur l'aire d'Areuna, le Jébuséen. »
|
II S
|
PolUGdan
|
24:18 |
Tego dnia przyszedł Gad do Dawida i powiedział mu: Idź, zbuduj Panu ołtarz na klepisku Arawny Jebusyty.
|
II S
|
FreSegon
|
24:18 |
Ce jour-là, Gad vint auprès de David, et lui dit: Monte, élève un autel à l'Éternel dans l'aire d'Aravna, le Jébusien.
|
II S
|
SpaRV190
|
24:18 |
Y Gad vino á David aquel día, y díjole: Sube, y haz un altar á Jehová en la era de Arauna Jebuseo.
|
II S
|
HunRUF
|
24:18 |
Gád még aznap elment Dávidhoz, és ezt mondta neki: Menj, és állíts oltárt az Úrnak a jebúszi Arauná szérűjén!
|
II S
|
DaOT1931
|
24:18 |
Samme Dag kom Gad til David og sagde: »Gaa op og rejs HERREN et Alter paa Jebusiten Aravnas Tærskeplads!«
|
II S
|
TpiKJPB
|
24:18 |
¶ Na Gat i kam long dispela de long Devit, na tokim em, Go antap, sanapim wanpela alta long BIKPELA long plua bilong klinim wit samting bilong man Jebus Arauna.
|
II S
|
DaOT1871
|
24:18 |
Og Gad kom til David paa den samme Dag og sagde til ham: Gak op, oprejs Herren et Alter paa Jebusiteren Aravnas Tærskeplads.
|
II S
|
FreVulgG
|
24:18 |
Alors Gad vint dire à David : Montez, et dressez un autel au Seigneur dans l’aire d’Aréuna le Jébuséen.
|
II S
|
PolGdans
|
24:18 |
Tedy przyszedł Gad do Dawida onegoż dnia, i rzekł mu: Idź, a zbuduj ołtarz Panu na bojewisku Arawy Jebuzejczyka.
|
II S
|
JapBungo
|
24:18 |
此日ガデ、ダビデの所にいたりてかれにいひけるは上りてヱブス人アラウナの禾場にてヱホバに壇を建よ
|
II S
|
GerElb18
|
24:18 |
Und Gad kam zu David an selbigem Tage und sprach zu ihm: Gehe hinauf, errichte Jehova einen Altar auf der Tenne Arawnas, des Jebusiters.
|