Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S AB 24:20  And Araunah looked out, and saw the king and his servants coming on before him. And Araunah went forth, and bowed down before the king with his face to the earth.
II S ABP 24:20  And Araunah looked, and he beheld the king, and his servants coming near unto him. And Araunah went forth, and did obeisance to the king upon his face upon the ground.
II S ACV 24:20  And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him. And Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
II S AFV2020 24:20  And Araunah looked and saw the king and his servants coming on toward him. And Araunah went out and bowed before the king, his face to the ground.
II S AKJV 24:20  And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face on the ground.
II S ASV 24:20  And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
II S BBE 24:20  And Araunah, looking out, saw the king and his servants coming to him: and Araunah went out, and went down on his face to the earth before the king.
II S CPDV 24:20  And looking out, Araunah turned his attention to the king and his servants, passing toward him.
II S DRC 24:20  And Areuna looked, and saw the king and his servants coming towards him:
II S Darby 24:20  And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on towards him; and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
II S Geneva15 24:20  And Araunah looked, and sawe the King and his seruants comming towarde him, and Araunah went out, and bowed himselfe before the King on his face to the ground,
II S GodsWord 24:20  When Araunah looked down and saw the king and his men coming toward him, he went out and bowed down with his face touching the ground in front of the king.
II S JPS 24:20  And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him; and Araunah went out, and bowed down before the king with his face to the ground.
II S Jubilee2 24:20  And Araunah looked and saw the king and his servants coming on toward him, and Araunah went out and bowed himself before the king on his face upon the ground.
II S KJV 24:20  And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
II S KJVA 24:20  And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
II S KJVPCE 24:20  And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
II S LEB 24:20  Araunah looked down and saw the king and his servants coming over to him, so Araunah went out and bowed down before the king with his face to the ground.
II S LITV 24:20  And Araunah looked and saw the king and his servants crossing over to him. And Araunah went out and bowed himself to the king, his face to the earth.
II S MKJV 24:20  And Araunah looked and saw the king and his servants coming on toward him. And Araunah went out and bowed before the king, his face to the ground.
II S NETfree 24:20  When Araunah looked out and saw the king and his servants approaching him, he went out and bowed to the king with his face to the ground.
II S NETtext 24:20  When Araunah looked out and saw the king and his servants approaching him, he went out and bowed to the king with his face to the ground.
II S NHEB 24:20  Araunah looked out, and saw the king and his servants coming on toward him. Then Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
II S NHEBJE 24:20  Araunah looked out, and saw the king and his servants coming on toward him. Then Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
II S NHEBME 24:20  Araunah looked out, and saw the king and his servants coming on toward him. Then Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
II S RLT 24:20  And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
II S RNKJV 24:20  And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
II S RWebster 24:20  And Araunah looked, and saw the king and his servants coming toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
II S Rotherha 24:20  And Araunah looked out, and saw the king, and his servants, passing over unto him—so Araunah went forth, and did homage unto the king, with his face to the ground.
II S UKJV 24:20  And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
II S Webster 24:20  And Araunah looked, and saw the king and his servants coming towards him: And Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.
II S YLT 24:20  And Araunah looketh, and seeth the king and his servants passing over unto him, and Araunah goeth out and boweth himself to the king--his face to the earth.
II S VulgClem 24:20  Conspiciensque Areuna, animadvertit regem et servos ejus transire ad se :
II S VulgCont 24:20  Conspiciensque Areuna, animadvertit regem et servos eius transire ad se:
II S VulgHetz 24:20  Conspiciensque Areuna, animadvertit regem et servos eius transire ad se:
II S VulgSist 24:20  Conspiciensque Areuna, animadvertit regem et servos eius transire ad se:
II S Vulgate 24:20  conspiciensque Areuna animadvertit regem et servos eius transire ad se
II S CzeB21 24:20  Aravna vyhlédl ven, a když uviděl, že k němu míří král se svou družinou, vyšel z domu a poklonil se králi až k zemi.
II S CzeBKR 24:20  A vyhlédaje Aravna, uzřel krále s služebníky jeho, an jdou k němu; protož vyšed Aravna, poklonil se králi tváří svou až k zemi.
II S CzeCEP 24:20  Aravna vyhlížel a spatřil krále s jeho služebníky, že jdou k němu. I vyšel Aravna a poklonil se králi tváří k zemi.
II S CzeCSP 24:20  Aravna vyhlédl a uviděl krále i jeho otroky, jak k němu přicházejí. Nato Aravna vyšel a poklonil se králi tváří k zemi.
II S ABPGRK 24:20  και διέκυψεν Ορνά και είδε τον βασιλέα και τους παίδας αυτού παραπορευομένους επ΄ αυτόν και εξήλθεν Ορνά και προσεκύνησε τω βασιλεί επί πρόσωπον αυτού επί την γην
II S Afr1953 24:20  Toe Arauna opkyk en die koning met sy dienaars na hom sien oorkom, het Arauna uitgegaan en hom voor die koning met sy aangesig na die aarde gebuig.
II S Alb 24:20  Araunahu shikoi dhe dalloi mbretin dhe shërbëtorët e tij që drejtoheshin nga ai; atëherë ai doli dhe u shtri para mbretit me fytyrën për tokë.
II S Aleppo 24:20  וישקף ארונה וירא את המלך ואת עבדיו עברים עליו ויצא ארונה וישתחו למלך אפיו ארצה
II S AraNAV 24:20  وَعِنْدَمَا رَأَى أَرُونَةُ الْمَلِكَ وَرِجَالَهُ قَاِدمِينَ نَحْوَهُ، خَرَجَ لِلِقَائِهِ وَخَرَّ سَاجِداً بِوَجْهِهِ عَلَى الأَرْضِ،
II S AraSVD 24:20  فَتَطَلَّعَ أَرُونَةُ وَرَأَى ٱلْمَلِكَ وَعَبِيدَهُ يُقْبِلُونَ إِلَيْهِ، فَخَرَجَ أَرُونَةُ وَسَجَدَ لِلْمَلِكِ عَلَى وَجْهِهِ إِلَى ٱلْأَرْضِ.
II S Azeri 24:20  اَرَونا آشاغي باخيب گؤردو کي، پادشاهلا اعيانلاري اونا طرف گلئرلر. باييرا چيخيب پادشاهين قاباغيندا يره قدر تعظئم اتدي.
II S Bela 24:20  І зірнуў Орна і ўбачыў цара і слуг ягоных, якія ішлі да яго, і выйшаў Орна і пакланіўся цару тварам сваім да зямлі.
II S BulVeren 24:20  И Орна погледна и видя царя и слугите му да идват към него, и Орна излезе и се поклони пред царя с лице до земята.
II S BurJudso 24:20  ထိုသို့ရှင်ဘုရင်သည် အခြံအရံတော်နှင့်တကွ ကြွလာသည်ကို အရောနသည် ကြည့်၍မြင်လျှင်၊ ပြင်သို့ ထွက်၍ ရှင်ဘုရင်ရှေ့တော်၌ ဦးချပြပ်ဝပ်လျက်၊
II S CSlEliza 24:20  И преклонися Орна, и виде царя и отроки его восходящыя выше его, и изыде Орна, и поклонися царю на лицы своем на земли,
II S CebPinad 24:20  Ug si Arauna milantaw ug nakakita sa hari ug sa iyang mga sulogoon nga nagadulong kaniya; ug si Arauna migula ug miyukbo sa atubangan sa hari uban sa iyang nawong ngadto sa yuta.
II S ChiNCVs 24:20  亚劳拿往下观看,看见王和他的臣仆正朝着他这边走过来,就出去迎接,脸伏于地向王叩拜。
II S ChiSB 24:20  敖爾難望見君王和他的臣僕向他走來,敖爾難就上前去,俯首至地叩拜君王,
II S ChiUn 24:20  亞勞拿觀看,見王和他臣僕前來,就迎接出去,臉伏於地,向王下拜,
II S ChiUnL 24:20  亞勞拿望見王與僕從至、遂出、伏地拜王、
II S ChiUns 24:20  亚劳拿观看,见王和他臣仆前来,就迎接出去,脸伏于地,向王下拜,
II S CopSahBi 24:20  ⲟⲣⲛⲁ ⲇⲉ ⲁϥϭⲱϣⲧ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲣⲣⲟ ⲙⲛ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲣⲛⲁ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥϩⲟ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲣⲣⲟ
II S CroSaric 24:20  Kad Arauna pogleda, opazi kralja i njegove dvorane gdje idu prema njemu. Arauna iziđe i pokloni se kralju licem do zemlje.
II S DaOT1871 24:20  Og Aravna saa ud og saa Kongen og hans Tjenere komme over til sig; og Aravna gik ud og bøjede sit Ansigt for Kongen til Jorden.
II S DaOT1931 24:20  Da Aravna, der var ved at tærske Hvede, saa ned og fik Øje paa Kongen og hans Folk, som kom hen imod ham, gik han ud og kastede sig paa sit Ansigt til Jorden for ham;
II S Dari 24:20  وقتی ارونه دید که پادشاه و مردانش بسوی او می آیند، پیش رفت و روی بخاک بزمین افتاد
II S DutSVV 24:20  En Arauna zag toe, en zag den koning en zijn knechten tot zich overkomen; zo ging Arauna uit, en boog zich voor den koning met zijn aangezicht ter aarde.
II S DutSVVA 24:20  En Arauna zag toe, en zag den koning en zijn knechten tot zich overkomen; zo ging Arauna uit, en boog zich voor den koning met zijn aangezicht ter aarde.
II S Esperant 24:20  Aravna ekrigardis, kaj ekvidis la reĝon kaj liajn servantojn, kiuj iris al li; kaj Aravna eliris, kaj adorkliniĝis al la reĝo vizaĝaltere.
II S FarOPV 24:20  و چون ارونه نظر انداخته، پادشاه و بندگانش را دید که نزد وی می‌آیند، ارونه بیرون آمده، به حضور پادشاه به روی خود به زمین افتاده، تعظیم نمود.
II S FarTPV 24:20  وقتی ارونه دید که پادشاه و مردانش به سوی او می‌آیند، پیش رفت و به خاک افتاد
II S FinBibli 24:20  Mutta kuin Arauna käänsi itsensä, näki hän kuninkaan palvelioinensa tulevan tykönsä; niin Arauna läksi ulos ja lankesi kasvoillensa maahan kuninkaan eteen,
II S FinPR 24:20  Mutta kun Arauna katsahti ulos ja näki kuninkaan palvelijoineen tulevan luoksensa, meni hän ulos ja kumartui kasvoillensa maahan kuninkaan eteen.
II S FinPR92 24:20  Kun Arauna katsahti alas rinteelle, hän näki kuninkaan ja kuninkaan miesten olevan tulossa. Hän lähti heitä vastaan ja heittäytyi maahan kuninkaan eteen.
II S FinRK 24:20  Kun Arauna nosti katseensa, hän näki kuninkaan palvelijoineen tulevan luokseen. Silloin hän meni ja heittäytyi kasvoilleen maahan kuninkaan eteen.
II S FinSTLK2 24:20  Mutta kun Arauna katsoi ulos ja näki kuninkaan palvelijoineen tulevan luokseen, hän meni ulos ja kumartui kasvoilleen maahan kuninkaan eteen.
II S FreBBB 24:20  Et Arauna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui se dirigeaient vers lui ; et Arauna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.
II S FreBDM17 24:20  Et Arauna regarda, et vit le Roi, et ses serviteurs qui venaient vers lui ; et ainsi Arauna sortit, et se prosterna devant le Roi, le visage contre terre.
II S FreCramp 24:20  Areuna, ayant regardé, vit le roi et ses serviteurs qui se dirigeaient vers lui ;
II S FreJND 24:20  Et Arauna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui passaient vers lui ; et Arauna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.
II S FreKhan 24:20  Aravna, levant les yeux, vit le roi et ses serviteurs s’avancer vers lui; il sortit aussitôt et se prosterna devant le roi, la face contre terre.
II S FreLXX 24:20  Orna était penché à sa fenêtre, et voyant le roi qui venait à lui avec ses serviteurs, il sortit, se prosterna devant le roi la face contre terre,
II S FrePGR 24:20  Et Aravena, qui regardait au dehors, vit le Roi et ses serviteurs se dirigeant vers lui ; alors Aravena sortit, et il s'inclina devant le Roi, le visage contre terre.
II S FreSegon 24:20  Aravna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui se dirigeaient vers lui; et Aravna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.
II S FreVulgG 24:20  Aréuna, levant les yeux, aperçut le roi et ses officiers qui venaient à lui.
II S GerBoLut 24:20  Und da Arafna sich wandte, sah er den Konig mit seinen Knechten zu ihm gehen; und betete an auf sein Angesicht zur Erde.
II S GerElb18 24:20  Und Arawna blickte hin und sah den König und seine Knechte zu sich herüberkommen; da ging Arawna hinaus und beugte sich vor dem König nieder, mit seinem Antlitz zur Erde.
II S GerElb19 24:20  Und Arawna blickte hin und sah den König und seine Knechte zu sich herüberkommen; da ging Arawna hinaus und beugte sich vor dem König nieder, mit seinem Antlitz zur Erde.
II S GerGruen 24:20  Arauna schaute eben aus. Da sah er den König mit seinen Dienern auf sich zukommen. So trat Arauna hinaus und neigte sein Antlitz vor dem König bis zum Boden.
II S GerMenge 24:20  Als nun Arawna von oben her ausschaute und den König mit seinen Dienern auf sich zukommen sah (Arawna war nämlich gerade mit dem Dreschen des Weizens beschäftigt), trat er hinaus und verneigte sich vor David mit dem Angesicht bis zur Erde.
II S GerNeUe 24:20  Als Arauna hinausblickte und den König mit seinem Gefolge zu sich kommen sah, ging er hinaus und verneigte sich tief gebeugt vor ihm.
II S GerSch 24:20  Und als Aravna aufblickte, sah er den König mit seinen Knechten zu ihm herüberkommen. Da ging Aravna hinaus und verneigte sich vor dem König mit dem Angesicht zur Erde;
II S GerTafel 24:20  Und Aravnah schaute aus und sah den König und seine Knechte zu ihm herüberkommen, und Aravnah ging hinaus und verbeugte sich vor dem König mit dem Antlitz zur Erde.
II S GerTextb 24:20  Als nun Arawna ausschaute und den König gewahrte, wie er mit seinem Gefolge auf ihn zuschritt, da trat Arawna hinaus und verneigte sich vor dem Könige mit dem Angesicht bis auf den Boden.
II S GerZurch 24:20  Als nun Arauna Ausschau hielt und den König mit seinen Dienern auf sich zukommen sah - Arauna war nämlich gerade beim Weizendreschen -, ging er hinaus und verneigte sich vor dem König mit dem Angesicht zur Erde.
II S GreVamva 24:20  Και ανέβλεψεν ο Ορνά και είδε τον βασιλέα και τους δούλους αυτού ερχομένους προς αυτόν· και εξήλθεν ο Ορνά και προσεκύνησε τον βασιλέα κατά πρόσωπον αυτού έως εδάφους.
II S Haitian 24:20  Araounak t'ap gade, li wè wa a ki t'ap vin sou li ansanm ak chèf li yo. Li tonbe ajenou devan wa a, li bese tèt li jouk atè.
II S HebModer 24:20  וישקף ארונה וירא את המלך ואת עבדיו עברים עליו ויצא ארונה וישתחו למלך אפיו ארצה׃
II S HunIMIT 24:20  Ekkor kitekintett Aravna és látta a királyt és szolgáit, amint feléhaladnak; erre kiment Aravna és leborult a király előtt arcával a földre.
II S HunKNB 24:20  Amint Arauna kitekintett, s észrevette, hogy a király és szolgái feléje tartanak,
II S HunKar 24:20  És feltekintvén Arauna, látá, hogy a király az ő szolgáival ő hozzá megy; és Arauna kimenvén, meghajtá magát a király előtt, arczczal a föld felé.
II S HunRUF 24:20  Amikor Arauná kitekintett, és látta, hogy udvari embereivel a király közeledik hozzá, kiment Arauná, és arccal a földre borult a király előtt.
II S HunUj 24:20  Amikor Arauná kitekintett, és látta, hogy a király megy hozzá szolgáival együtt, kiment Arauná, és arccal a földre borult a király előtt.
II S ItaDio 24:20  E Arauna riguardò, e vide il re e i suoi servitori che venivano a lui. Ed Arauna uscì fuori, e s’inchinò al re con la faccia verso terra.
II S ItaRive 24:20  Arauna guardò, e vide il re e i suoi servi, che si dirigevano verso di lui; e Arauna uscì e si prostrò dinanzi al re, con la faccia a terra.
II S JapBungo 24:20  アラウナ觀望て王と其臣僕の己の方に進み來るを見アラウナ出て王のまへに地に伏て拝せり
II S JapKougo 24:20  アラウナは見おろして、王とそのしもべたちが自分の方に進んでくるのを見たので、アラウナは出てきて王の前に地にひれ伏して拝した。
II S KLV 24:20  Araunah nejta' pa', je leghta' the joH je Daj toy'wI'pu' choltaH Daq toward ghaH. vaj Araunah mejta' pa', je bowed himself qaSpa' the joH tlhej Daj qab Daq the yav.
II S Kapingam 24:20  Araunah ga-mmada-ia gi-lala, ga-gidee-ia di king mo ana gau oobidi ala e-lloo-aga gi-deia, gei mee ga-dogoduli gi-lala i-mua o David,
II S Kaz 24:20  Орна (бұл кезде астық бастырып жатқан еді. Ол) патша мен оның қызметкерлерінің келе жатқанын көрген бойда патшаның алдынан шығып, жерге дейін иіліп тағзым етті.
II S Kekchi 24:20  Laj Aruana quiril nak li rey David ut eb li nequeˈtenkˈan re yo̱queb chak chi cha̱lc riqˈuin. Qui-el ut quixcuikˈib rib saˈ chˈochˈ chiru li rey David.
II S KorHKJV 24:20  아라우나가 바라보다가 왕과 그의 신하들이 자기를 향하여 오는 것을 보고는 나가서 왕 앞에 얼굴을 땅에 대고 절하며
II S KorRV 24:20  아라우나가 바라보다가 왕과 그 신복들이 자기를 향하여 옴을 보고 나가서 왕의 앞에서 얼굴을 땅에 대고 절하며
II S LXX 24:20  καὶ διέκυψεν Ορνα καὶ εἶδεν τὸν βασιλέα καὶ τοὺς παῖδας αὐτοῦ παραπορευομένους ἐπάνω αὐτοῦ καὶ ἐξῆλθεν Ορνα καὶ προσεκύνησεν τῷ βασιλεῖ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν
II S LinVB 24:20  Arauna atali mpe amoni mokonzi na basaleli ba ye bayei kokutana na ye ; abimi o ndako mpe akumbami o boso bwa moko­nzi, elongi o nse.
II S LtKBB 24:20  Arauna, pamatęs karalių ir jo tarnus ateinančius pas jį, išėjo ir nusilenkė veidu iki žemės.
II S LvGluck8 24:20  Un Aravnus skatījās un redzēja pie sevis nākam ķēniņu un viņa kalpus, un Aravnus izgāja un nometās ķēniņa priekšā uz savu vaigu pie zemes.
II S Mal1910 24:20  അരവ്നാ നോക്കി; രാജാവും അവന്റെ ഭൃത്യന്മാരും തന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നതു കണ്ടാറെ അരവ്നാ പുറപ്പെട്ടുചെന്നു രാജാവിന്റെ മുമ്പിൽ സാഷ്ടാംഗം വീണു നമസ്കരിച്ചു.
II S Maori 24:20  A ka titiro atu a Arauna, ka kite i te kingi ratou ko ana tangata e haere mai ana ki a ia: na ka puta atu a Arauna, piko ana ki te kingi, ahu ana tona mata ki te whenua.
II S MapM 24:20  וַיַּשְׁקֵ֣ף אֲרַ֗וְנָה וַיַּ֤רְא אֶת־הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְאֶת־עֲבָדָ֔יו עֹבְרִ֖ים עָלָ֑יו וַיֵּצֵ֣א אֲרַ֔וְנָה וַיִּשְׁתַּ֧חוּ לַמֶּ֛לֶךְ אַפָּ֖יו אָֽרְצָה׃
II S Mg1865 24:20  Ary Araona nitsirika ka nahita ny mpanjaka sy ny mpanompony manatona azy, dia nivoaka izy ka niankohoka tamin’ ny tany teo anatrehan’ ny mpanjaka.
II S Ndebele 24:20  UArawuna waselunguza, wabona inkosi lenceku zayo beqhubeka besiza kuye; uArawuna wasephuma wakhothama phambi kwenkosi ngobuso bakhe emhlabathini.
II S NlCanisi 24:20  Toen Arawna, die juist aan het dorsen was, rondkeek en den koning met zijn gevolg naar hem toe zag komen, trad hij vooruit en boog zich voor den koning neer tot op de grond.
II S NorSMB 24:20  Då Aravna skoda ut og fekk sjå kongen og kongstenarane koma til honom, gjekk han ut og fall å gruve til jordi framfor kongen.
II S Norsk 24:20  Da Aravna så ut, fikk han se kongen og hans tjenere som kom over til ham; da gikk Aravna ut og kastet sig ned for kongen med ansiktet mot jorden.
II S Northern 24:20  Aravna aşağı baxıb gördü ki, padşahla əyanları onlara tərəf gəlir. O bayıra çıxıb padşahın qarşısında yerə qədər təzim etdi və dedi:
II S OSHB 24:20  וַיַּשְׁקֵ֣ף אֲרַ֗וְנָה וַיַּ֤רְא אֶת־הַמֶּ֨לֶךְ֙ וְאֶת־עֲבָדָ֔יו עֹבְרִ֖ים עָלָ֑יו וַיֵּצֵ֣א אֲרַ֔וְנָה וַיִּשְׁתַּ֧חוּ לַמֶּ֛לֶךְ אַפָּ֖יו אָֽרְצָה׃
II S Pohnpeia 24:20  Arauna kilengdihla oh kilangada nanmwarki oh sapwellime sounpei ko ar ketiket kohdahla reh. E ahpw poaridiong nanpwel mwohn Depit
II S PolGdans 24:20  Tedy spojrzawszy Arawna, ujrzał króla, i sługi jego, przychodzące do siebie: i wyszedł Arawna, a pokłonił się królowi twarzą swą ku ziemi.
II S PolUGdan 24:20  Kiedy Arawna spojrzał, zobaczył króla i jego sługi zbliżających się do niego. I Arawna wyszedł, i pokłonił się królowi twarzą do ziemi.
II S PorAR 24:20  E olhando Araúna, viu que vinham ter com ele o rei e os seus servos; saiu, pois, e inclinou-se diante do rei com o rosto em terra.
II S PorAlmei 24:20  E olhou Arauna, e viu que vinham para elle o rei e os seus servos: saiu pois Arauna, e inclinou-se diante do rei com o rosto em terra.
II S PorBLivr 24:20  E olhando Araúna, viu ao rei e a seus servos que passavam a ele. Saindo então Araúna, inclinou-se diante do rei até terra.
II S PorBLivr 24:20  E olhando Araúna, viu ao rei e a seus servos que passavam a ele. Saindo então Araúna, inclinou-se diante do rei até terra.
II S PorCap 24:20  Arauna olhou e viu aproximar-se o rei com a sua comitiva. Adiantou-se e prostrou-se diante do rei,
II S RomCor 24:20  Aravna s-a uitat şi a văzut pe împărat şi pe slujitorii lui îndreptându-se spre el şi Aravna a ieşit şi s-a închinat înaintea împăratului, cu faţa la pământ.
II S RusSynod 24:20  И взглянул Орна и увидел царя и слуг его, шедших к нему, и вышел Орна и поклонился царю лицем своим до земли.
II S RusSynod 24:20  И взглянул Орна и увидел царя и слуг его, шедших к нему, и вышел Орна и поклонился царю лицом своим до земли.
II S SloChras 24:20  In Aravna se ozre in zagleda kralja in služabnike njegove, da gredo proti njemu; in Aravna izide in se prikloni kralju z obrazom do tal.
II S SloKJV 24:20  Arávna je pogledal in zagledal kralja ter njegove služabnike prihajati proti njemu. Arávna je odšel ven in se upognil pred kraljem na svoj obraz k tlom.
II S SomKQA 24:20  Oo Arawnaah ayaa arkay boqorkii iyo addoommadiisii oo xaggiisa u soo socda; markaasaa Arawnaah soo baxay, oo boqorka hortiisii ayuu ku sujuuday, wejigana dhulkuu saaray.
II S SpaPlate 24:20  Cuando Areuna, alzando los ojos, vio al rey y a sus siervos que venían hacia él, salió y se postró delante del rey, rostro en tierra.
II S SpaRV 24:20  Y mirando Arauna, vió al rey y á sus siervos que pasaban á él. Saliendo entonces Arauna, inclinóse delante del rey hacia tierra.
II S SpaRV186 24:20  Y mirando Areuna, vio al rey y a sus siervos que pasaban a él: y saliendo Areuna inclinóse delante del rey hacia tierra.
II S SpaRV190 24:20  Y mirando Arauna, vió al rey y á sus siervos que pasaban á él. Saliendo entonces Arauna, inclinóse delante del rey hacia tierra.
II S SrKDEkav 24:20  Тада Орна обазревши се угледа цара и слуге његове где иду к њему; и отиде Орна и поклони се цару лицем до земље,
II S SrKDIjek 24:20  Тада Орна обазревши се угледа цара и слуге његове гдје иду к њему; и отиде Орна и поклони се цару лицем до земље,
II S Swe1917 24:20  När Arauna nu blickade ut och fick se att konungen och hans tjänare kommo till honom, gick han ut och föll ned till jorden på sitt ansikte för konungen.
II S SweFolk 24:20  När Arauna blickade ut och fick se kungen och hans tjänare komma till honom, gick han ut och föll ner till marken på sitt ansikte för kungen.
II S SweKarlX 24:20  Och då Arauna vände sig om, såg han Konungen med sina tjenare gå till sig; och tillbad på sitt ansigte ned till jordena;
II S SweKarlX 24:20  Och då Arauna vände sig om, såg han Konungen med sina tjenare gå till sig; och tillbad på sitt ansigte ned till jordena;
II S TagAngBi 24:20  At tumanaw si Arauna, at nakita ang hari, at ang kaniyang mga lingkod na nagsisilapit sa kaniya; at si Arauna ay lumabas at nagpatirapa sa harap ng hari.
II S ThaiKJV 24:20  เมื่ออาราวนาห์มองลงมา เห็นกษัตริย์และข้าราชการขึ้นมาหาตน อาราวนาห์ก็ออกไปถวายบังคมกษัตริย์ซบหน้าลงถึงดิน
II S TpiKJPB 24:20  Na Arauna i lukluk, na lukim king na ol wokboi bilong em i wok long kam long em. Na Arauna i go ausait, na lindaunim em yet long ai bilong king long pes bilong em antap long graun.
II S TurNTB 24:20  Aravna bakınca kralla görevlilerinin kendisine doğru yaklaştıklarını gördü. Varıp kralın önünde yüzüstü yere kapandı.
II S UkrOgien 24:20  І виглянув Аравна, і побачив царя та його слуг, що йдуть до нього. І вийшов Аравна, і вклонився цареві обличчям своїм до землі.
II S UrduGeo 24:20  جب ارَوناہ نے بادشاہ اور اُس کے درباریوں کو اپنی طرف چڑھتا ہوا دیکھا تو وہ نکل کر بادشاہ کے سامنے اوندھے منہ جھک گیا۔
II S UrduGeoD 24:20  जब अरौनाह ने बादशाह और उसके दरबारियों को अपनी तरफ़ चढ़ता हुआ देखा तो वह निकलकर बादशाह के सामने औंधे मुँह झुक गया।
II S UrduGeoR 24:20  Jab Araunāh ne bādshāh aur us ke darbāriyoṅ ko apnī taraf chaṛhtā huā dekhā to wuh nikal kar bādshāh ke sāmne aundhe muṅh jhuk gayā.
II S UyCyr 24:20  Аравна Давут падиша вә униң адәмлириниң өзи тәрәпкә келиватқанлиғини көрүп, униң алдиға чиқип, йәргә баш қоюп, падишаға тазим қилди вә:
II S VieLCCMN 24:20  Ông A-rau-na nhìn xuống, thấy vua và bề tôi đang đi qua phía mình. Ông A-rau-na liền đi ra và sấp mặt xuống đất lạy vua.
II S Viet 24:20  A-rau-na ngước mắt lên, thấy vua và các tôi tớ người đi tới trước mặt mình, liền đi ra và sấp mình xuống đất trước mặt vua.
II S VietNVB 24:20  Ông A-rau-na nhìn ra, thấy vua và triều thần tiến về phía mình, ông liền đi ra, cúi sấp mặt xuống đất, vái lạy vua.
II S WLC 24:20  וַיַּשְׁקֵ֣ף אֲרַ֗וְנָה וַיַּ֤רְא אֶת־הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְאֶת־עֲבָדָ֔יו עֹבְרִ֖ים עָלָ֑יו וַיֵּצֵ֣א אֲרַ֔וְנָה וַיִּשְׁתַּ֧חוּ לַמֶּ֛לֶךְ אַפָּ֖יו אָֽרְצָה׃
II S WelBeibl 24:20  Pan welodd Arafna y brenin a'i weision yn dod ato, dyma fe'n ymgrymu o'i flaen â'i wyneb ar lawr.
II S Wycliffe 24:20  And Areuna bihelde, and perseyuede, that the kyng and hise seruauntis passiden to hym;